4-289-689-22(1) Charging temperature Batterie « InfoLITHIUM » série V Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F). Batterie rechargeable NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Para cargar la batería Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen Dimensiones (Aprox.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (an/al/prf) For maximum battery efficiency, the recommended temperature Temps de charge La batería se carga fijándola a esta unidad. kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken. 680 385 225 Peso Aprox. 57 g range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). complète * La batería de la ilustración es de la serie V. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn Elementos incluidos Cargador de baterías (BC-TRV) (1) Temps de charge 1 Fije la batería. Cable de alimentación de ca (1) erneut an und laden ihn erneut. To use the battery pack quickly (620) (325) (165) Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird normale Alinee la mara de la batería en el sentido de la marca del Juego de documentación impresa You can remove the battery pack from this unit and use it even if Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen Battery Charger charging is not completed. However, the charging time affects the time that the battery pack can be used. Batterie « InfoLITHIUM » série H cargador, e inserte la batería en el sentido de la flecha (Consulte la ilustración ). El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. bleibt Sofort nach dem Kauf Batterie rechargeable NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Chargeur de Batterie Notes ˎ If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is Temps de charge complète 680 350 210 2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después a una toma de corriente de la pared (Consulte la ilustración ). Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts. Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Ablaufdiagramm durch. firmly attached to this unit. Temps de charge La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga. ˎ When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp (620) (290) (150) Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Operating Instructions normale Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. lights up once and then goes out. normal (Carga normal). Nachschlagen auf. Mode d’emploi ˎ A battery pack that has not been used for a long time may take longer Batterie « InfoLITHIUM » série P Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de ˎ Das Akkuladegerät BC-TRV kann nur verwendet werden, um than usual to charge. Batterie rechargeable NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 lo normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra „InfoLITHIUM“ -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen. Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf Manual de instrucciones ˎ Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To hora (Carga completa). wieder: und blinkt nicht mehr: Temps de charge ˎ „InfoLITHIUM“ -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe Bedienungsanleitung disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never 525 355 190 complète Usted podrá comprobar el estado de carga con más detalle con la jeweils die Kennzeichnungen , und . erloschen ist, weil die Ladezeit pull the power cord (mains lead) itself. ˎ Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Temps de charge lámpara indicadora de estado de carga. abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. Gebruiksaanwijzing (465) (295) (130) Nickel-Metallhydrid-Akkus verwendet werden. This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V. normale , ... Apagada, , ... Encendida Bruksanvisning Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a ˎ „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. ˎ Nombre approximatif de minutes pour charger complètement une Lámpara indicadora Lámpara CHARGE Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf malfunction. batterie rechargeable vide (Temps de charge complète). de estado de carga Istruzioni per l’uso wieder: und blinkt nicht mehr: ˎ Les nombres entre parenthèses indiquent le temps pour une charge Identifikation der Teile Inmediatamente Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe Manual de instruções normale (Temps de charge normale). después de haber zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit Troubleshooting ˎ Pour de plus amples informations sur l’autonomie de la batterie, fijado la batería -30 % 1 Ladezustand- Anzeigelämpchen 5 Akku abgelaufen ist, liegt das Problem am zuerst eingelegten Akku. When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart. reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. 30 % - 60 % 2 CHARGE-Lampe 6 Markierung am Akku ˎ Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie 3 Markierung am Ladegerät 7 Netzkabel The CHARGE lamp blinks in two ways. rechargeable ou la température ambiante. 60 % - Carga normal 4 Netzkabelbuchse 8 zur Netzsteckdose Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds ˎ Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie Carga normal - Carga Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds completa rechargeable vide, usée sur un caméscope, avec cet appareil à une BC-TRV The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks. température ambiante de 25 °C. Después de la carga Laden des Akkus Technische Daten When the CHARGE lamp keeps blinking slowly completa Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht. Température de charge Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Charging is pausing. This unit is in the standby state. * Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie. 7 VA - 12 VA 6 W © 2010 Sony Corporation Printed in China If the room temperature is out of the appropriate temperature range, La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour une efficacité maximale de la batterie, la température Para retirar la batería 1 Bringen Sie den Akku an. Ausgangsspannung Akkuladekontakte: charging stops automatically. Richten Sie die Markierung am Akku auf die Markierung am 8,4 V Gleichspannung 400 mA When the room temperature returns to the appropriate range, the conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C. Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación. Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in Pfeilrichtung ein. (Siehe Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C CHARGE lamp lights up and charging restarts. Abbildung .) Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C. Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable Tiempo de carga Abmessungen (ca.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (B × H × T) Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga de una batería 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und When the CHARGE lamp keeps blinking quickly Gewicht ca. 57 g 6 même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a completamente descargada. dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-TRV) (1) When charging the battery pack for the first time in one of the une influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable. Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang Batería “InfoLITHIUM” de la serie V Netzkabel (1) following situations, the CHARGE lamp may blink quickly. setzt ein. 1 Remarques Batería NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Anleitungen If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang 2 and charge it again. ˎ Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie Tiempo de carga beendet (Normale Ladung). Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige rechargeable est bien insérée dans cet appareil. 680 385 225 Ankündigung vorbehalten. When the battery pack is left for a long time completa Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit 5 When the battery pack is left installed in the camera for a long time ˎ Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume ermöglicht, lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde Tiempo de carga normal (620) (325) (165) Immediately after purchase une fois puis s’éteint. lang angebracht (Vollständige Ladung). ˎ Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps Batería “InfoLITHIUM” de la serie H Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem Ladezustand- If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the peut être plus longue à charger que la normale. Batería NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Anzeigelämpchen prüfen. 3 following chart. ˎ Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais Tiempo de carga , ... Aus, , ... Leuchtet auf 4 completa 680 350 210 Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same sur le cordon d’alimentation proprement dit. Ladezustand- CHARGE-Lampe battery pack again. Tiempo de carga normal (620) (290) (150) Anzeigelämpchen Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V. Sofort nach dem N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci Batería “InfoLITHIUM” de la serie P 8 anbringen des Akkus The CHARGE lamp blinks again: The CHARGE lamp lights up and pourrait provoquer un dysfonctionnement. - 30% Install another battery pack. does not blink again: Batería NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 If the CHARGE lamp goes out Tiempo de carga 30% - 60% 525 355 190 because the charging time has completa passed, there is no problem. En cas de problème Tiempo de carga normal (465) (295) (130) 60% - Normale Ladung Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau 7 ˎ Número aproximado de minutos para cargar completamente una Normale Ladung - suivant. Vollständige Ladung The CHARGE lamp blinks again: The CHARGE lamp lights up and batería descargada (Tiempo de carga completa). The problem is with this unit. does not blink again: Le témoin CHARGE clignote de deux façons. ˎ Los números entre paréntesis indican el tiempo para cargar Nach vollständiger If the CHARGE lamp goes out Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de normalmente (Tiempo de carga normal). Ladung because the charging time has façon répétée. passed, the problem is with the ˎ Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de manual de instrucciones de su videocámara. Thank you for purchasing the Sony Battery charger. battery pack first installed. Abnehmen des Akkus façon répétée. ˎ El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la Before operating this Battery charger, please read this manual La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE batería o de la temperatura ambiental. Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte thoroughly and retain it for future reference. Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may clignote. ˎ Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se Richtung des Anbringens schieben. have a problem. ˎ The BC-TRV battery charger can only be used to charge Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement haya agotado con una videocámara, utilizando esta unidad en una “InfoLITHIUM” battery packs (V series, H series and P series). La charge est en pause. Cet appareil est en attente. temperatura ambiental de 25 °C Ladezeit ˎ “InfoLITHIUM” V series, H series and P series battery packs have Si la température de la pièce est hors de la plage de températures Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku. the , and marks, respectively. Specifications appropriée, la charge s’arrête automatiquement. Temperatura de carga „InfoLITHIUM”-Akku V-Serie El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C ˎ This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le Akku NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 7 VA - 12 VA 6 W témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de metal hydride type battery pack. temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C Zeit zum vollständigen ˎ “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Output rating Battery charge terminal: Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C. 680 385 225 8.4 V DC 400 mA Laden Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement Para utilizar rápidamente la batería Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Zeit zum normalen (620) (325) (165) Identifying the parts Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (Approx.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (w/h/d) La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement. Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el Laden 1 Charging status indicator lamp 5 Battery pack (1 11/16 in. × 1 5/16 in. × 3 in.) Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et tiempo que podrá utilizarse la batería. „InfoLITHIUM”-Akku H-Serie 2 CHARGE lamp 6 Battery mark Mass Approx. 57 g (2.1 oz) chargez-la de nouveau. Akku NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 3 Charger mark 7 Power cord (Mains lead) Included items Battery Charger (BC-TRV) (1) Si la batterie est restée longtemps inutilisée Notas ˎ Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está Zeit zum vollständigen 4 AC input terminal 8 to wall outlet (wall socket) AC Power cord (mains lead) (1) Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil photo 680 350 210 Laden Set of printed documentation Immédiatement après l’achat firmemente fijada a esta unidad. ˎ Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara Zeit zum normalen (620) (290) (150) To Charge the Battery Pack Design and specifications are subject to change without notice. Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará. Laden The battery pack is charged by attaching it to this unit. points du tableau suivant. ˎ Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede „InfoLITHIUM”-Akku P-Serie * The battery pack illustrated is V series. tardar más de lo normal en cargarse. Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony. Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau ˎ Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de Akku NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 1 Attach the battery pack. Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce fermement dans le chargeur. corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire Zeit zum vollständigen Align the battery mark in the direction of the charger mark and del enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación. 525 355 190 manuel et le conserver pour toute référence future. Laden insert it in the direction of the arrow (See illustration ). Esta unidad es compatible con las tensiones de todo el mundo de Zeit zum normalen 2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then ˎ Le chargeur de batterie BC-TRV ne peut être utilisé que pour Le témoin CHARGE clignote de Le témoin CHARGE s’allume et ne Laden (465) (295) (130) to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ). charger les batteries « InfoLITHIUM » (série V, série H et série P). nouveau : clignote plus : 100 V a 240 V. The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. ˎ Les batteries « InfoLITHIUM » (série V, série H et série P) portent Installez une autre batterie. Si le témoin CHARGE s’éteint parce No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es ˎ Ungefähre Zeit zum vollständigen Laden eines leeren Akkus in que le temps de charge est dépassé, il When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed respectivement les marques , et . posible que ocasione un mal funcionamiento. Minuten (Zeit zum vollständigen Laden). n’y a aucun problème. (Normal charge). ˎ Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie ˎ Bei den Angaben in Klammern handelt es sich um die Zeit, die zum For a full charge, which allows you to use the battery pack longer rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique. normalen Laden benötigt wird (Zeit zum normalen Laden). than usual, leave the battery pack in place for approximately another ˎ « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation. Le témoin CHARGE clignote de Le témoin CHARGE s’allume et ne Solución de problemas ˎ Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der one hour (Full charge). nouveau : clignote plus : Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach. Le problème vient de cet appareil. Si le témoin CHARGE s’éteint parce Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente. ˎ Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und You can check the charging status in more detail with the charging Identification des éléments que le temps de charge est dépassé, le La lámpara CHARGE parpadea de dos formas. Umgebungstemperatur variieren. status indicator lamp. problème vient de la première ˎ Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren batterie installée. Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos , ... Off, , ... Lit up 1 Témoin d’état de charge 5 Batterie rechargeable Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert Charging status 2 Témoin CHARGE 6 Repère de la batterie La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C CHARGE lamp indidator lamp 3 Repère du chargeur 7 Cordon d’alimentation Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant lámpara CHARGE. verwendet wurde. Immediately after 4 Borne d’entrée CA 8 À une prise murale éventuellement un problème. La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente Umgebungstemperatur beim Laden attaching the battery La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera. pack - 30 % Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der 30 % - 60 % Pour charger la batterie Spécifications Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht parará automáticamente. von 10 °C bis 30 °C. rechargeable Puissance nominale d’entrée 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 60 % - Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la Normal charge 7 VA - 12 VA 6 W lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga. La batterie rechargeable se charge lorsqu’elle est insérée dans cet Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie : Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs Normal charge - appareil. Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C 8,4 V CC 400 mA Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern Full charge * La batterie illustrée est une batterie de série V. Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen After full charge 1 Insérez la batterie rechargeable. Température d’entreposage –20 °C à +60 °C Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère Dimensions (environ) 42 mm × 32 mm × 76 mm (l/h/p) siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente. Betriebsdauer des Akkus. du chargeur et insérez la batterie dans le sens de la flèche (Voir Poids environ 57 g Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla Hinweise To remove the battery pack l’illustration ). Articles inclus Chargeur de batterie (BC-TRV) (1) y cárguela. Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when Cordon d’alimentation secteur (1) ˎ Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der 2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo. Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. you attached it. Jeu de documents imprimés une prise murale (Voir l’illustration ). Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante ˎ Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. mucho tiempo. Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. Charging time Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée Inmediatamente después de la adquisición ˎ Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das The following table shows the charging time for a battery pack that is (Charge normale). Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. completely discharged. Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente, ˎ Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. “InfoLITHIUM” battery pack V series rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. compruebe la tabla siguiente. Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge Sie nicht am Netzkabel selbst. Battery pack NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 complète). RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente. Full charging time 680 385 225 LA GARANTÍA. Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de l’état de charge grâce au Normal charging time (620) (325) (165) témoin de charge. Muchas gracias por la adquisición del cargador de baterías Sony. Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies La lámpara CHARGE vuelve a La lámpara CHARGE se enciende eine Fehlfunktion verursachen kann. “InfoLITHIUM” battery pack H series , ... Éteint, , ... Éclairé Antes de poner en funcionamiento este cargador de baterías, lea parpadear: y no vuelve a parpadear: detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en Instale otra batería. Si la lámpara CHARGE se apaga Battery pack NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Témoin d’état de Témoin CHARGE el futuro. debido a que haya transcurrido el charge Full charging time 680 350 210 tiempo de carga, no habrá ningún Fehlersuche Immédiatement ˎ El cargador de baterías BC-TRV solamente podrá utilizarse para problema. Normal charging time (620) (290) (150) après l’installation de Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende cargar baterías “InfoLITHIUM” (serie V, serie H, y serie P). la batterie - 30% Ablaufdiagramm durch. “InfoLITHIUM” battery pack P series ˎ Las baterías “InfoLITHIUM” de la V, serie H, y serie P poseen las 30 % - 60 % marcas , ,y , respectivamente. La lámpara CHARGE vuelve a La lámpara CHARGE se enciende Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. Battery pack NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 ˎ Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel- parpadear: y no vuelve a parpadear: Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an 60 % - Full charging time 525 355 190 Charge normale cadmio ni de hidruro de metal de níquel. El problema se encuentra en esta Si la lámpara CHARGE se apaga und aus. unidad. debido a que haya transcurrido el Normal charging time (465) (295) (130) ˎ “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. tiempo de carga, el problema se Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an Charge normale - und aus. ˎ Approximate number of minutes to fully charge an empty battery Charge complète encuentra en la primera batería Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der instalada. Identificación de las partes pack (Full charging time). Après une charge ˎ Numbers in parentheses indicate the time to charge normally complète CHARGE-Lampe ab. (Normal charging time). 1 Lámpara indicadora de estado de 5 Batería Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe ˎ For more about the battery life, see the instruction manual of your carga 6 Marca de la batería que pueda tener el problema. Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät video camera. Pour retirer la batterie rechargeable 2 Lámpara CHARGE 7 Cable de alimentación befindet sich um Bereitschaftszustand. ˎ The charging time may differ depending on the condition of the Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion. 3 Marca del cargador 8 a la toma de corriente de la Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht battery pack or the ambient temperature. 4 Terminal de entrada de ca pared Especificaciones mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. ˎ The times shown are for charging an empty battery pack which has Temps de charge Tensión de entrada ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die been run down with a video camera, using this unit at an ambient Le tableau suivant montre le temps de charge pour une batterie 7 VA - 12 VA 6 W CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. temperature of 25 °C (77 °F). rechargeable complètement déchargée. Tensión de salida Terminales de carga de la batería: Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. cc 8,4 V 400 mA
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende ˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il Pode verificar o estado do carregamento em mais detalhe através da Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader. overzicht. Felsökning manuale di istruzioni della videocamera. luz indicadora do estado do carregamento. ˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o , ... Apagada, , ... Acesa När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. alla temperatura ambientale. Luz indicadora Luz CHARGE door te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. CHARGE-lampan blinkar på två sätt. ˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria do estado do (carregamento) Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder esaurito dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente carregamento ˎ De BC-TRV batterijlader kan alleen worden gebruikt om De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder unità a una temperatura ambientale di 25 °C. "InfoLITHIUM" accu’s te laden (V-serie, H-serie en P-serie). opnieuw: knippert niet meer: Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan Imediatamente ˎ "InfoLITHIUM"-accu’s van de V-serie, H-serie en P-serie Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat blinkar. Temperatura per la ricarica após a instalação da de laadtijd is verstreken, is er geen bateria - 30 % hebben respectievelijk de , , en L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per probleem. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt -markeringen. la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura 30 % - 60 % Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. ˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. 60 % - Carga normal Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. Carga normal - ˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. opnieuw: knippert niet meer: Per utilizzare rapidamente la batteria Carga completa När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE- Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la de laadtijd is verstreken, zit het lampan och laddningen sätts igång igen. Após a carga Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata Benaming van de onderdelen probleem in de eerst geplaatste accu. completa della carica della batteria. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt 1 Laadstatuslampje 5 Accu Note CHARGE lamp Batterij markering Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat När batteripaketet laddas för första gången i en av följande Para retirar a bateria 2 6 een probleem kan hebben. situationer, kan CHARGE-lampan blinka snabbt. ˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do 3 Lader markering 7 Stroomsnoer fissata saldamente sull’unità. AC ingangaansluiting naar stopcontact Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka procedimento de instalação. 4 8 det och ladda igen. ˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia CHARGE si accende una volta poi si spegne. Technische gegevens När batteripaketet inte har använts på länge ˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo Tempo de carregamento De accu laden Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. A tabela seguinte mostra o tempo de carregamento para uma bateria De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen. Direkt efter köp que esteja totalmente descarregada. 7 VA - 12 VA 6 W ˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per *De accu afgebeeld is van de V-serie. Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non Bateria “InfoLITHIUM” série V Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande 1 Bevestig de accu. 8,4 V DC 400 mA tirare mai il cavo di alimentazione. felsökningsschema. Bateria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Lijn de batterij markering uit in de richting van de lader Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. Tempo para carga markering en plaats het in de richting van de pijl (Zie afbeelding ). Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket completa 680 385 225 Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 32 mm × 76 mm (b/h/d) ordentligt igen. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op Gewicht Ongeveer 57 g potrebbe causare un malfunzionamento. Tempo para carga een stopcontact (Zie afbeelding ). (620) (325) (165) Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-TRV) (1) normal De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. Netstroomsnoer (1) CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid Bateria “InfoLITHIUM” série H (Normale lading). Handleiding en documentatie Sätt i ett annat batteripaket. blinkar inte igen: Om CHARGE-lampan slocknar Risoluzione dei problemi Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Bateria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal därför att laddningstiden har gått ut, Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige kennisgeving. är allt som det ska vara. seguente. Tempo para carga 680 350 210 completa lading). La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. Tempo para carga U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni (620) (290) (150) Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. normal laadstatuslampje. Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: 1,5 secondi Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna Om CHARGE-lampan slocknar Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni Bateria “InfoLITHIUM” série P , ... Uit, , ... Branden bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. därför att laddningstiden har gått ut, 0,15 secondi Laadstatuslampje CHARGE lamp är det fel på det först isatta L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di Bateria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 Direct na het ˎ Batteriladdaren BC-TRV kan endast användas för att ladda batteripaketet. lampeggiamento della spia CHARGE. Tempo para carga ”InfoLITHIUM”-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien). 525 355 190 bevestigen van de completa accu - 30 % ˎ ”InfoLITHIUM”-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente Tempo para carga Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. märkta med , och . (465) (295) (130) 30 % - 60 % ˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura normal 60 % - nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. ˎ Número de minutos aproximado para carregar completamente uma Normale lading ˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Specifikationer Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di bateria sem carga (tempo para carga completa). Normale lading - Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si ˎ Os números entre parêntesis indicam o tempo para uma carga Volledige lading riavvia. normal (tempo para carga normal). 7 VA–12 VA 6 W Na volledige lading Beskrivning av delar Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: 8,4 V likström 400 mA La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. ˎ Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo. Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente 1 Indikatorlampa för laddningsstatus 5 Batteripaket Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C ˎ O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da De accu verwijderen 2 CHARGE-lampa 6 Märket på batteri Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una bateria ou da temperatura ambiente. Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven 3 Märket på laddare 7 Nätsladd Storlek (Ca.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (b/h/d) delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare ˎ Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria als toen u deze bevestigde. 4 Nätintag 8 till ett vägguttag Vikt Ca. 57 g velocemente. sem carga, utilizada numa câmara de vídeo, utilizando esta unidade à Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-TRV) (1) In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e temperatura ambiente de 25 °C. caricarlo di nuovo. Laadtijd Laddning av batteripaketet Nätsladd (1) Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo Temperatura de carregamento De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen Uppsättning tryckt dokumentation Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet. periodo O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C is. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un e 40 °C. Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de * Batteripaketet som visas på bilden är V-serien. "InfoLITHIUM" accu V-serie lungo periodo temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C. 1 Sätt i batteripaketet. Immediatamente dopo l’acquisto Accu NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Rikta in märket på batteriet i riktning mot märket på laddaren Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. Volledige laadtijd 680 385 225 och skjut in det i pilens riktning (se illustration ). Para poder utilizar a bateria rapidamente Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o Normale laadtijd (620) (325) (165) 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett quanto descritto nello schema seguente. carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento istruzioni e conservarle per consultazione futura. vägguttag (se illustration ). afeta o tempo de utilização da bateria. "InfoLITHIUM" accu H-serie CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. ˎ Il caricabatterie BC-TRV può essere utilizzato solo per ricaricare i Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo Accu NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie V, serie H e serie P). saldamente all’unità. Notas Volledige laadtijd 680 350 210 (Normal uppladdning). ˎ I blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie V, serie H e serie P sono ˎ Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än contrassegnati rispettivamente con , e corretamente encaixada nesta unidade. Normale laadtijd (620) (290) (150) La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full . nuovo: lampeggiare: ˎ Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE "InfoLITHIUM" accu P-serie uppladdning). ˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni- Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché acende-se uma vez e depois apaga-se. Indikatorlampan för laddningsstatus ger mer detaljerad information Cd) o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). è trascorso il tempo di ricarica, non ˎ Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode Accu NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 ˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. vi sono problemi. demorar mais tempo do que é habitual a carregar. om laddningsstatus. Volledige laadtijd 525 355 190 ˎ Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. , ... Av, , ... Tänd Para desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo Normale laadtijd (465) (295) (130) Identificazione delle parti Indikatorlampa för La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza cabo de corrente propriamente dito. ˎ Geschat aantal minuten voor het volledig laden van een lege accu CHARGE-lampa nuovo: lampeggiare: laddningsstatus (volledige laadtijd). Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a 240 V. Direkt efter isättning 1 Spia di indicazione dello stato di 5 Batteria ˎ Aantal tussen haakjes geeft de tijd van normaal laden aan (Normale carica Segno sulla batteria il tempo di ricarica è trascorso, il Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode av batteripaketet - 6 problema riguarda la prima batteria laadtijd). 30 % 2 Spia CHARGE 7 Cavo di alimentazione installata sul caricabatterie. causar uma avaria. ˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding 3 Segno sul caricabatterie 8 Alla presa elettrica di rete van uw digitale videocamera. 30 % - 60 % 4 Connettore di ingresso CA ˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of 60 % - de omgevingstemperatuur. Normal uppladdning Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il problema. Resolução de problemas ˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg Normal uppladdning - Per ricaricare la batteria Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo. is gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt Full uppladdning La batteria si ricarica inserendola nell’unità. A luz CHARGE pisca de duas formas. bij een omgevingstemperatuur van 25 °C. Efter full uppladdning * Il blocco batteria illustrato è della serie V. Caratteristiche tecniche Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 1,5 segundos. Laadtemperatuur 1 Inserimento della batteria. Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada Allineare il segno sulla batteria nella direzione del segno sul 7 VA - 12 VA 6 W Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor Urtagning av batteripaketet 0,15 segundos. caricabatterie e inserirla nella direzione della freccia (vedere la Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a figura ). 8,4 V CC 400 mA het laden 10 °C tot 30 °C. satte i det. piscar. Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C De accu snel gebruiken Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar Laddningstid presa di rete (vedere la figura ). Dimensioni (circa) 42 mm × 32 mm × 76 mm (l/a/p) U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della Peso circa 57 g nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de espera. urladdat. batteria. Accessori inclusi Caricabatterie (BC-TRV) (1) accu kan worden gebruikt. Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa Cavo di alimentazione CA (1) ”InfoLITHIUM”-batteripaket V-serien adequado, o carregamento para automaticamente. Opmerkingen (Carica normale). Corredo di documentazione stampata Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz Batteripaket NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a ˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. Tid för full laddning 680 385 225 lungo del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per stevig in het apparaat is geplaatst. preavviso. Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma un’altra ora circa (Carica completa). ˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE Tid för normal temperatura de 10 °C a 30 °C. lamp even en gaat dan uit. (620) (325) (165) La spia di indicazione dello stato di carica consente di controllare laddning Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa ˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd con maggior precisione lo stato di carica. Obrigado por ter adquirido o carregador de pilhas da Sony. nodig hebben om te laden. ”InfoLITHIUM”-batteripaket H-serien Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes , ... Spenta, , ... Accesa ˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Batteripaket NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual na íntegra e situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa. Spia di indicazione guarde-o para futura consulta. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het Spia CHARGE Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e Tid för full laddning 680 350 210 dello stato di carica stopcontact. Trek nooit aan het stroomsnoer zelf. a carregá-la. Tid för normal Immediatamente ˎ O carregador de pilhas BC-TRV só pode ser utilizado para carregar (620) (290) (150) baterias “InfoLITHIUM” (série V, série H e série P). Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo. Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. laddning dopo aver inserito il Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo. Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan blocco batteria - ˎ As baterias “InfoLITHIUM” da série V, série H e série P têm as ”InfoLITHIUM”-batteripaket P-serien 30 % marcas , e , respectivamente. Imediatamente após a compra leiden tot een defect. Batteripaket NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 30 % - 60 % ˎ Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico. Tid för full laddning 525 355 190 60 % - Carica abaixo. ˎ “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Problemen oplossen Tid för normal (465) (295) (130) normale laddning Carica normale - Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. a mesma bateria. Identificação das peças Carica completa De CHARGE lamp knippert op twee manieren. ˎ Ungefärligt antal minuter för ladda upp ett urladdat batteripaket till Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit maximal kapacitet (Tid för full uppladdning). Dopo la carica completa 1 Luz indicadora do estado do 5 Bateria Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit ˎ Antal minuter inom parentes anger tiden för normal uppladdning A luz CHARGE pisca novamente: A luz CHARGE acende-se e não (Tid för normal uppladdning). carregamento 6 Marca na bacteria Instale outra bateria. pisca novamente: De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. 2 Luz CHARGE (carregamento) 7 Cabo de corrente Se a luz CHARGE se apagar porque o ˎ Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om Per rimuovere la batteria Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen batteridriftstiden. 3 Marca no carregador 8 Para a tomada de parede tempo de carregamento já passou, Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta 4 Terminal de entrada de CA não há qualquer problema. ˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt a quella in cui è stato inserito. den omgivande temperaturen. het laden automatisch. ˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de som har använts med en videokamera, och vid användning av denna Tempo di ricarica Para carregar a bateria A luz CHARGE pisca novamente: O problema está nesta unidade. A luz CHARGE acende-se e não pisca novamente: CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria Carrega-se a bateria encaixando-a nesta unidade. Se a luz CHARGE se apagar porque o We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. completamente scarica. * A bateria ilustrada é da série V. tempo de carregamento já passou, o Laddningstemperatur problema está na bateria que instalou Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie V 1 Encaixe a bateria. da primeira vez. Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose Batteria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Alinhe a marca na bateria no sentido da marca no carregador e Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning introduza a bateria no sentido da seta (ver Ilustração ). kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Tempo per la ricarica Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que 680 385 225 2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te completa poderá ter um problema. plaatsen en opnieuw te laden. Tempo per la ricarica tomada de parede (ver Ilustração ). Användning av batteripaketet innan laddningen är klar (620) (325) (165) Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst normale A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está concluída Direct na aankoop laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie H (Carga normal). Características técnicas det har laddats. Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a bateria durante Entrada 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz Batteria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 7 VA - 12 VA 6 W Obs! mais tempo do que o habitual, deixe a bateria no lugar durante cerca Tempo per la ricarica de uma hora (Carga completa). Saída Terminal de carregamento da bateria: ˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är 680 350 210 completa 8,4 V CC 400 mA ordentligt isatt i denna enhet. Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C Tempo per la ricarica ˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång normale (620) (290) (150) Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C och slocknar därefter. Dimensões (Aprox.) 42 mm × 32 mm × 76 mm (l/a/p) ˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P Peso Aprox. 57 g normalt för att laddas upp. Itens incluídos Carregador de pilhas (BC-TRV) (1) Batteria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 ˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra Cabo de corrente CA (1) i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva Tempo per la ricarica 525 355 190 Documentos impressos nätsladden. completa Tempo per la ricarica O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. (465) (295) (130) normale Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan orsaka fel. ˎ Numero indicativo di minuti occorrenti per ricaricare completamente una batteria esaurita (Tempo per la ricarica completa). ˎ I numeri tra parentesi indicano il tempo occorrente per la ricarica normale (Tempo per la ricarica normale).