4-442-237-32(1) Bij het bevestigen van een accu van het type X of K plaatst u het Laddningstemperatur ˎ Il caricabatterie BC-TRX può essere utilizzato solo per ricaricare le Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente langs de linkerkant van het bevestigingsdeel van dit apparaat zoals Technische gegevens Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose batterie agli ioni di litio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e le Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una weergegeven door de pijl in afbeelding -2. batterie “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R). Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare Nadat u het volledig heeft geplaatst, drukt u lichtjes in de richting van ˎ Destinato all’uso con batterie compatibili Sony. 11 W sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. velocemente. de pijl tot het CHARGE-lampje gaat branden. (Zie afbeelding -3) ˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e 3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een Användning av batteripaketet innan laddningen är klar o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). caricarlo di nuovo. stopcontact (Zie afbeelding ). 4,2 V Gelijkstroom 860 mA ˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. (BATTERY CHARGE) Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint. 5,0 V Gelijkstroom 1.500 mA laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un Het CHARGE-lampje gaat uit als de accu voor 90 % is geladen. det har laddats. lungo periodo Battery Charger Het laadstatuslampje gaat uit als het laden is voltooid. (Volledige lading) Gebruikstemperatuur (USB POWER 5V 1500mA) 0 °C tot 40 °C Obs! Identificazione delle parti Immediatamente dopo l’acquisto U kunt de geschatte laadstatus controleren via het laadstatuslampje. ˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är Leva di commutazione Spia di indicazione dello stato di Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C , ... Uit, , ... Branden ordentligt isatt i denna enhet. Interruttore uscita carica quanto descritto nello schema seguente. Afmetingen (Ongeveer) 54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d) ˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång Segno Alla presa elettrica di rete Gebruiksaanwijzing Laadstatuslampje CHARGE-lampje Gewicht Ongeveer 100 g och slocknar därefter. Segno tipo batteria Cavo di alimentazione Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo Bruksanvisning Direct na het ˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än Connettore di ingresso CA Alla presa elettrica di rete saldamente all’unità. Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-TRX) (1) bevestigen van de normalt för att laddas upp. Segno sulla batteria Dispositivo USB ricaricabile accu - 30 % Netstroomsnoer (1) Istruzioni per l’uso Batteria (fotocamera digitale, ecc.) Micro-USB-kabel (1) La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza 30 % - 60 % Spia CHARGE Cavo USB micro in dotazione o Manual de instruções Handleiding en documentatie Använda denna enhet med USB- altro cavo USB compatibile con il nuovo: lampeggiare: kabeln (Se illustration ) 60 % - 90 % Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder dispositivo in uso Návod na obsluhu 90 % - kennisgeving. è trascorso il tempo di ricarica, non vi sono problemi. Használati útmutató Volledige lading 1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB Volledig lading Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik POWER 5V 1500mA”. Per ricaricare il blocco batteria voltooid ˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het La batteria si ricarica inserendola nell’unità. La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek 2 Anslut din enhet till denna enhet. nuovo: lampeggiare: 1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché Het laadniveau dat wordt weergegeven door het laadstatuslampje en nooit aan het stroomsnoer zelf. 3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett CHARGE”. il tempo di ricarica è trascorso, il de percentages in de bovenstaande tabel, zijn een grove benadering. ˎ De USB-aansluiting van dit apparaat is alleen bedoeld als een uitgang. vägguttag. 2 Inserire il blocco batteria. problema riguarda la prima batteria De feitelijke status kan verschillen, afhankelijk van de Sluit het niet aan op een USB-uitgang van een computer, etc. Dit kan 4 När enheten är fullständigt laddad, koppla ur denna enhet installata sul caricabatterie. omgevingstemperatuur of de conditie van de accu. leiden tot een storing. Prima di inserire la batteria ˎ Sommige USB-oplaadbare apparaten kunnen niet samen met dit och koppla bort enheten från denna enhet. Quando si utilizza un blocco batteria di tipo N, D, T, R o K, eseguire la De accu verwijderen toestel worden gebruikt. Sommige apparaten kunnen mogelijk ook Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. procedura seguente prima di inserirlo nella batteria. Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il Til de accu en haal hem eruit. niet werken tijdens het laden. Controleer de oplaadspecificaties in de Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan * Se si utilizza un blocco batteria del tipo X o del tipo G, non è problema. BC-TRX Laadtijd instructiehandleiding van uw toestel. orsaka fel. necessario seguire la procedura seguente. ˎ Wanneer u de USB-aansluiting van dit apparaat gebruikt, dient u Sollevare la leva di commutazione (vedere la figura -1). Il blocco batteria non si carica. De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is. een accu te bevestigen aan het aangesloten toestel. Als u dit niet doet ˎ L’unità non è collegata alla presa di rete. Premere la leva di commutazione fino al punto contrassegnato con kunnen er gegevens verloren gaan uit het toestel of schade optreden Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete. © 2012 Sony Corporation Printed in China NP- NP- BD1/ doordat het toestel crasht. Felsökning sulla figura, fino a udire uno scatto (vedere la figura -2). ˎ L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “USB POWER 5V NP- NP- NP- NP- När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. Come inserire la batteria Accu NP-BN BG1/ NP- ˎ Let erop dat sommige toestellen plotseling hun input-geheugen 1500mA”. BX1 BN1 FR1 BK1 Allineare il segno sul blocco batteria in direzione del segno sul Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “BATTERY CHARGE”. NP-FG1 FD1/ verliezen, ongeacht of ze worden gebruikt met de USB-aansluiting CHARGE-lampan blinkar på två sätt. caricabatterie, e inserirlo (vedere la figura -1). ˎ Il blocco batteria è inserito storto o capovolto. NP-FT1 van dit apparaat. (Voor meer informatie raadpleegt u de Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder (La batteria illustrata è del tipo X.) Inserire correttamente il blocco batteria nell’unità. instructiehandleiding die bij het toestel is geleverd.) Maak altijd van Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder Volledige 135 90 110 125 130 190 180 ˎ Inserire il blocco batteria con il segno rivolto verso l’alto. oplaadtijd tevoren een backup van het input-geheugen. Sony is niet aansprakelijk Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. Il dispositivo collegato mediante il cavo USB non funziona. voor verlies van input-geheugen bij gebruik van dit apparaat. Quando si inserisce un blocco batteria del tipo X o K, inserirlo lungo ˎ L’unità non è collegata alla presa di rete. ˎ Geschat aantal minuten voor het laden van een lege accu. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt il lato sinistro della parte di attacco dell’unità, come indicato dalla ˎ Zorg voor gebruik van dit apparaat dat de voeding en het voltage Collegare correttamente il cavo di rete all’unità e alla presa di rete. ˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding freccia nella figura -2. 1 2 Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. overeenkomen met die van het stopcontact. ˎ L’interruttore di uscita dell’unità è impostato su “BATTERY CHARGE”. van uw digitale fotocamera. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga Dopo averlo inserito completamente, premere leggermente nella ˎ Afhankelijk van de gebruikscondities van de USB-aansluiting van Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V ˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. direzione della freccia fino a quando la spia CHARGE si accende dit apparaat, kan dit apparaat automatisch uitschakelen omwille van 1500mA”. de omgevingstemperatuur. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan (vedere la figura -3). veiligheidsredenen als de inkomende voeding te hoog is. ˎ Potrebbe essere necessario agire sul dispositivo collegato all’unità. ˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is ˎ Sony garandeert niet dat dit apparaat werkt als u een USB-hub of USB- och laddningen sätts igång igen. 3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete Consultare il manuale di istruzioni del dispositivo collegato. gegaan in een digitale fotocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij verlengingskabel gebruikt. Volg altijd de vaste aansluitmethode van de Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. (vedere la figura ). een omgevingstemperatuur van 25 °C. USB-kabel die bij uw toestel is geleverd. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u de USB-kabel los te Caratteristiche tecniche batteria. Laadtemperatuur koppelen van de USB-aansluiting en deze op te bergen. När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, La spia CHARGE si spegne quanto il blocco batteria è carico circa al Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor kan CHARGE-lampan blinka snabbt. Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 90 %. 11 W maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det 1 2 het laden 10 °C tot 30 °C. och ladda igen. La spia di indicazione dello stato di carica si spegne quando la carica è completata. (Carica completa) Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. När batteripaketet inte har använts på länge Per controllare lo stato di carica approssimativo, controllare la spia di 4,2 VCC 860 mA (BATTERY CHARGE) De accu snel gebruiken Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge indicazione dello stato di carica. 5,0 VCC 1.500 mA U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. Direkt efter köp , ... Spenta, , ... Accesa (USB POWER 5V 1500mA) nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C accu kan worden gebruikt. ˎ Batteriladdaren BC-TRX kan endast användas för att ladda Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande Spia di indicazione Spia CHARGE batteripaket av litiumjontyp (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) och felsökningsschema. dello stato di carica Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C Opmerkingen ”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G/typ D/typ T/typ R). Immediatamente Dimensioni (circa) 54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p) ˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket stevig in het apparaat is geplaatst. ˎ Avsedd för användning med kompatibla Sony batteripaket. ordentligt igen. dopo aver inserito il blocco batteria - 30 % Peso circa 100 g ˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av ˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Accessori inclusi Carica-batterie (BC-TRX) (1) 30 % - 60 % even en gaat dan uit. ˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Cavo di alimentazione CA (1) 3 ˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig CHARGE-lampan blinkar igen: Sätt i ett annat batteripaket. CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen: 60 % - 90 % Cavo USB micro (1) hebben om te laden. Om CHARGE-lampan slocknar 90 % - Corredo di documentazione stampata Beskrivning av delar därför att laddningstiden har gått ut, är allt som det ska vara. Carica completa Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Gebruik dit apparaat met de USB- Omkopplingsspak Indikatorlampa för Carica completa preavviso. kabel (Zie afbeelding ) completata Utmatningsomkopplare laddningsstatus Märket till ett vägguttag CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Il livello di carica indicato dalla spia di indicazione dello stato di carica Precauzioni per l’uso 1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: ˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per Batteritypsmärke Nätsladd e le percentuali riportate nella tabella qui sopra rappresentano una Om CHARGE-lampan slocknar scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non 5V 1500mA". Nätintag till ett vägguttag guida indicativa. därför att laddningstiden har gått ut, tirare mai il cavo di alimentazione. Märket på batteri USB-laddningsbar enhet Lo stato effettivo potrebbe essere diverso a seconda della temperatura 2 Sluit uw toestel aan op dit apparaat. är det fel på det först isatta ˎ Il connettore USB di questa unità è solo per l’uscita. Non collegarlo alla Batteripaket (digitalkamera, etc.) batteripaketet. ambiente o delle condizioni del blocco batteria. porta USB di un computer, ecc. In caso contrario potrebbe verificarsi 3 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een CHARGE-lampa Medföljande mikro-USB-kabel un malfunzionamento. stopcontact. eller annan USB-kabel som är Per rimuovere la batteria Sollevare la batteria e rimuoverla. ˎ Alcuni dispositivi USB ricaricabili non possono essere utilizzati 4 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en kompatibel med enheten Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. con questa unità. Alcuni dispositivi, inoltre, potrebbero non essere ontkoppel het toestel van het apparaat als het volledig is Det går inte att ladda batteripaketet. Tempo di ricarica utilizzabili durante la ricarica. Verificare le specifiche di carica del opgeladen. Laddning av batteripaket ˎ Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget. Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria manuale di istruzioni del dispositivo in uso. Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt. completamente scarica. ˎ Quando si utilizza il connettore USB di questa unità, inserire una Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet. ˎ Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”USB POWER batteria nel dispositivo connesso. In caso contrario si potrebbero Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden 1 Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY NP- perdere i dati del dispositivo oppure causare danni dovuti allo tot een defect. 5V 1500mA”. NP- BD1/ CHARGE”. Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”BATTERY NP- NP- NP- NP- spegnimento irregolare del dispositivo. Batteria NP-BN BG1/ NP- 2 Sätt i batteripaketet. CHARGE”. BX1 BN1 FR1 BK1 ˎ Tenere presente che alcuni dispositivi possono perdere all’improvviso NP-FG1 FD1/ ˎ Batteripaketet sitter snett eller upp-och-ner. i dati della memoria, indipendentemente dal loro utilizzo con il Problemen oplossen Före isättning När du använder ett batteripaket typ N, D, T, R eller K, utför följande Sätt i batteripaketet i denna enhet korrekt. NP-FT1 connettore USB di questa unità. (Per informazioni dettagliate, Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. Tempo consultare il manuale di istruzioni in dotazione con il dispositivo.) steg innan du sätter i det i denna enhet. Enheten ansluten med USB-kabeln fungerar inte. per la Eseguire sempre preventivamente una copia di backup dei dati della De CHARGE lamp knippert op twee manieren. * Om du använder ett batteripaket typ X eller typ G, behöver du inte ˎ Denna enhet är inte ansluten till vägguttaget. 135 90 110 125 130 190 180 ricarica memoria. Sony non sarà ritenuta responsabile della perdita di dati della 3 Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit utföra följande. Anslut nätsladden till denna enhet och till vägguttaget ordentligt. completa memoria durante l’utilizzo di questa unità. Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit Lyft upp omkopplingsspaken. (Se illustration -1) ˎ Utmatningsomkopplaren på denna enhet är inställd på ”BATTERY ˎ Prima di utilizzare l’unità, accertarsi che la corrente e il voltaggio Tryck på omkopplingsspaken till punkten markerad med på bilden CHARGE”. ˎ Numero approssimativo di minuti occorrenti per ricaricare una batteria De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. corrispondano a quelli della presa di rete. tills det klickar till. (Se illustration -2) Ställ utmatningsomkopplaren på denna enhet på ”USB POWER 5V esaurita. Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen ˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale ˎ A seconda delle condizioni di utilizzo del connettore USB dell’unità, Hur batteripaketet sätts i 1500mA”. questa potrebbe spegnersi automaticamente per ragioni di sicurezza se Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. ˎ Enheten som är ansluten till denna enhet kanske måste manövreras. di istruzioni della fotocamera digitale. Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt Rikta in märket på batteripaketet i den riktning som visas av märket ˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o la corrente di ingresso è troppo alta. på laddaren och skjut in det. (Se illustration -1) Vi hänvisar till bruksanvisningen för den anslutna enheten. ˎ Sony non garantisce il funzionamento dell’unità se viene utilizzata con het laden automatisch. alla temperatura ambientale. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de (Batteripaketet som visas på bilden är typ X.) ˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di una batteria esaurita dopo un connettore USB multipresa o una prolunga USB. Seguire sempre il CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. ˎ Sätt i batteripaketet med märket vänt uppåt. Specifikationer l’uso con una fotocamera digitale, utilizzando la presente unità a una metodo di collegamento appropriato per il cavo USB in dotazione con il We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. När du sätter i ett batteripaket typ X eller K, skjut in det längs den temperatura ambientale di 25 °C. dispositivo in uso. vänstra sidan av fästdelen av denna enhet såsom visas av pilen i Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz ˎ Quando non si utilizza l’unità, disinserire il cavo USB dal connettore Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen illustration -2. 11 W Temperatura per la ricarica USB e riporlo. 2 Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, När du har skjutit in det helt, tryck lätt i pilens riktning tills CHARGE- lampan tänds. (Se illustration -3) Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: 4,2 V likström 860 mA L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te 3 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett (BATTERY CHARGE) consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. plaatsen en opnieuw te laden. vägguttag (se illustration ). 5,0 V likström 1.500 mA Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. (USB POWER 5V 1500mA) Per utilizzare rapidamente la batteria Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd CHARGE-lampan slocknar när batteripaketet är ungefär 90 % laddat. Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica Direct na aankoop Indikatorlampan för laddningsstatus slocknar när laddningen är non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C slutförd. (Fullständig uppladdning) carica della batteria. Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader. Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende Storlek (Ca.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (b/h/d) Indikatorlampan för laddningsstatus ger information om ungefärlig Note Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door overzicht. laddningsstatus. Vikt Ca. 100 g te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. ˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata , ... Av, , ... Tänd Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-TRX) (1) Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. saldamente sull’unità. ˎ De BC-TRX batterijlader kan alleen worden gebruikt voor het Indikatorlampa för CHARGE-lampa Växelströmskabel (1) ˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia laddningsstatus Mikro-USB-kabel (1) CHARGE si accende una volta poi si spegne. opladen van lithium ion type accu’s (type X/type N/type G/type D/ type K) en "InfoLITHIUM" accu’s (type G/type D/type T/type R). De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Direkt efter isättning Uppsättning tryckt dokumentation ˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe ˎ Ontwikkeld voor gebruik met de compatibele Sony accu’s. opnieuw: knippert niet meer: av batteripaketet - essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat 30 % Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het de laadtijd is verstreken, is er geen type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. 30 % - 60 % Försiktighetsmått vid användning ˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. probleem. ˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra Utilizzare questa unità con il cavo 60 % - 90 % 90 % - Fullständig i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva USB (vedere la figura ) De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en nätsladden. Benaming van de opnieuw: Het probleem zit in het apparaat. knippert niet meer: Als de CHARGE lamp uitgaat omdat uppladdning ˎ USB-kontakten på denna enhet är endast för utmatning. Anslut den 1 Portare l’interruttore di uscita dell’unità su “USB POWER 5V 1500mA”. Fullständig inte till USB-porten på en dator, etc. Det kan orsaka fel. onderdelen de laadtijd is verstreken, zit het probleem in de eerst geplaatste accu. uppladdning slutförd ˎ Vissa USB-laddningsbara enheter kan inte användas med denna 2 Collegare all’unità il dispositivo in uso. Schakelhendel Laadstatuslampje enhet. Det kan också hända att vissa enheter inte kan användas under Laddningsnivån som visas av indikatorlampan för laddningsstatus och laddning. Kontrollera specifikationerna för laddning i bruksanvisningen 3 Collegare il cavo di rete all’unità e quindi alla presa di rete. Uitgangschakelaar naar stopcontact procentsatserna i tabellen ovan är ungefärliga angivelser. -markering Stroomsnoer Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat för enheten. 4 Quando il dispositivo è ricaricato completamente, Den faktiska statusen kan variera beroende på den omgivande ˎ När du använder USB-kontakten på denna enhet, sätt i ett batteripaket Batterijtypemarkering naar stopcontact een probleem kan hebben. scollegare l’unità e disconnettere il dispositivo dall’unità. temperaturen och batteripaketets skick. i den anslutna enheten. Om det inte görs kan data i enheten gå förlorad AC ingangaansluiting USB-oplaadbaar apparaat (digitale De accu kan niet worden geladen. eller skadas på grund av att enheten kraschar. Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. Batterij markering camera, etc.) Urtagning av batteripaketet ˎ Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact. ˎ Vi vill informera om att vissa enheter plötsligt kan förlora vad som Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si Accu Meegeleverde Micro-USB- Lyft upp batteripaketet och ta ur det. Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een sparats i minnet oavsett om de används med USB-kontakten på potrebbe causare un malfunzionamento. CHARGE lamp kabel of andere USB-kabel die compatibel is voor uw apparaat stopcontact. Laddningstid denna enhet. (Se bruksanvisningen som medföljer enheten för mer ˎ De uitgangschakelaar van dit apparaat is ingesteld op "USB POWER 5V Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt information.) Säkerhetskopiera alltid i förväg vad som sparats i minnet. 1500mA". urladdat. Sony åtar sig inte något som helst ansvar för förlust av vad som sparats i Risoluzione dei problemi De accu laden Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY NP- minnet när denna enhet används. Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen. CHARGE". ˎ Kontrollera före användning av denna enhet att dess ström och NP- BD1/ seguente. ˎ Accu is bevestigd in een hoek of ondersteboven. NP- NP- NP- spänning överensstämmer med dito för vägguttaget. 1 Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY Bevestig de accu op de juiste wijze aan dit apparaat. Batteripaket NP-BN BG1/ NP- NP-FR1 ˎ Beroende på användningsvillkoren för denna enhets USB-kontakt, kan La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. BX1 BN1 BK1 CHARGE". NP-FG1 FD1/ det hända att denna enhet stängs av automatiskt av säkerhetsskäl om Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni Het toestel dat is aangesloten via de USB-kabel werkt niet. NP-FT1 2 Bevestig de accu. den ingående strömmen är för hög. 1,5 secondi ˎ Dit toestel is niet aangesloten op een stopcontact. Sluit het stroomsnoer correct aan op dit apparaat en daarna op een Tid för ˎ Sony garanterar inte att denna enhet fungerar om du använder den Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni Voor het bevestigen fullständig 135 90 110 125 130 190 180 med en USB-hubb eller USB-förlängningskabel. Följ alltid den anvisade 0,15 secondi Bij gebruik van een accu van het type N, D, T, R of K, voert u de stopcontact. uppladdning anslutningsmetoden för USB-kabeln som medföljer enheten. L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di volgende stappen uit voordat u de accu bevestigt aan dit apparaat. ˎ Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "BATTERY CHARGE". Zet de uitgangschakelaar van dit apparaat op "USB POWER 5V ˎ Ungefärligt antal minuter för att ladda upp ett urladdat batteripaket. ˎ När du inte använder denna enhet, koppla bort USB-kabeln från USB- lampeggiamento della spia CHARGE. * Indien u een accu gebruikt van het type X of G hoeft u de volgende kontakten och stoppa undan enheten. procedure niet te volgen. 1500mA". ˎ Angående kontroll av batteriets återstående kapacitet, se Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente Til de schakelhendel omhoog. (Zie afbeelding -1) ˎ Het toestel dat is aangesloten op dit apparaat dient mogelijk bediend te bruksanvisningen till den digitala stillbildskamera som används. La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Druk op de schakelhendel naar het aangegeven punt op de worden. ˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura afbeelding tot deze klikt. (Zie afbeelding -2) Raadpleeg de instructiehandleiding van het aangesloten toestel. omgivande temperaturen. Grazie per aver acquistato il carica-batterie Sony. appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. ˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di De accu bevestigen Prima di utilizzare il carica-batterie leggere con attenzione le presenti har använts med en digital stillbildskamera, och vid användning av temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si Lijn de accu markering uit met de richting van de lader - denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. istruzioni e conservarle per consultazione futura. riavvia. markering en plaats deze. (Zie afbeelding -1) La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. (De accu afgebeeld is type X.) ˎ Bevestig de accu met de markering omhoog.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz 3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne k Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C ˎ Ha hosszú ideig nem használ egy akkumulátort, a feltöltése CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. stenovej zásuvke (pozrite si obrázok ). Skladovacia teplota –20 °C až +60 °C a szokásosnál hosszabb időt vehet igénybe. Obrigado por ter adquirido o carregador de baterias da Sony. Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma Indikátor nabíjania CHARGE (oranžový) sa rozsvieti a začne sa temperatura de 10 °C a 30 °C. nabíjanie. Rozmery (približne) 54 mm × 45 mm × 90 mm (š/v/h) Antes de utilizar este carregador de baterias, leia este manual na íntegra e Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa Indikátor nabíjania CHARGE zhasne, keď je batéria nabitá na asi 90 %. Hmotnosť Približne 100 g Ezt a készüléket USB-kábellel használja (lásd a ábrát) guarde-o para futura consulta. Indikátor stavu nabíjania zhasne, keď sa nabíjanie skončilo. (úplné Dodané položky Nabíjačka batérií (BC-TRX) (1) ˎ O carregador de baterias BC-TRX só pode ser utilizado para carregar Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes nabitie) Sieťový kábel (1) baterias de iões de lítio (tipo X/tipo N/tipo G/tipo D/tipo K) e situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa. Približný stav nabíjania môžete kontrolovať pomocou indikátora stavu 1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V Mikro USB kábel (1) baterias “InfoLITHIUM” (tipo G/tipo D/tipo T/tipo R). Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a nabíjania. 1500mA” helyzetbe. Súprava vytlačenej dokumentácie ˎ Concebido para ser utilizado com baterias Sony compatíveis. carregá-la. , ... Nesvieti, , ... Svieti Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo. 2 Csatlakoztassa az eszközét ehhez a készülékhez. ˎ Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo Indikátor stavu Indikátor nabíjania Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico. Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo. nabíjania CHARGE upozornenia. 3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali ˎ “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Imediatamente após a compra. csatlakozóaljzatba. Okamžite po Bezpečnostné opatrenia ohľadne používania pripojení batérie – 4 Az eszköz teljes feltöltését követően húzza ki a készülék Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo. 30 % ˎ Po použití túto jednotkou odpojte od stenovej zásuvky. Sieťový kábel tápkábelét, és csatlakoztassa le az eszközt a készülékről. Identificação das peças Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente a mesma bateria. 30 % - 60 % odpojte ťahaním za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný sieťový kábel. ˎ USB konektor tejto jednotky slúži len na výstup. Nepripájajte ho k USB Alavanca de mudança Luz indicadora do estado do portu počítača a pod. V opačnom prípade sa môžu vyskytnúť poruchy. Ez a készülék az egész világon használható 100 V – 240 V feszültséggel. 60 % – 90 % Ne használjon elektronikus feszültségtranszformátort, mivel az Interruptor de saída carregamento ˎ Niektoré nabíjateľné zariadenia s rozhraním USB sa nemôžu používať Marca Para a tomada de parede A luz CHARGE pisca novamente: A luz CHARGE acende-se e não 90 % – úplné nabitie v spojení s touto jednotkou. Taktiež aj niektoré zariadenia nemusia meghibásodáshoz vezethet. Marca do tipo de bateria Cabo de corrente Instale outra bateria. pisca novamente: Úplné nabíjanie sa počas nabíjania fungovať. Špecifikácie ohľadne nabíjania si pozrite Terminal de entrada de CA Para a tomada de parede Se a luz CHARGE se apagar porque o skončilo v návode na obsluhu svojho zariadenia. Marca na bateria Dispositivo USB recarregável tempo de carregamento já passou, não há qualquer problema. ˎ Ak budete používať USB konektor tejto jednotky, vložte batériu do Hibaelhárítás Bateria (câmara digital, etc.) Úroveň nabitia znázornená indikátorom stavu nabíjania pripojeného zariadenia. V opačnom prípade dôjde k strate údajov zo Ha a CHARGE jelzőfény villog, nézze meg az alábbi táblázatot. Luz CHARGE (carregamento) Cabo micro USB fornecido ou a percentuálne hodnoty v hore uvedenej tabuľke sú len približné. zariadenia, alebo k poškodeniu v dôsledku zlyhania zariadenia. outro cabo USB compatível com o Aktuálny stav sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote a stave ˎ Varujeme vás, že v prípade niektorých zariadení môže dôjsť k strate ich A CHARGE jelzőfény kétféleképpen villoghat. A luz CHARGE pisca novamente: A luz CHARGE acende-se e não batérie. Lassan villog: Ismételten be- és kikapcsol 1,5 másodpercenként seu dispositivo vstupnej pamäte bez ohľadu na skutočnosť, že sa používajú v spojení O problema está nesta unidade. pisca novamente: Gyorsan villog: Ismételten be- és kikapcsol 0,15 másodpercenként s USB konektorom tejto jednotky. (Podrobnosti nájdete v návode Se a luz CHARGE se apagar porque o tempo de carregamento já passou, o Vybratie batérie na obsluhu svojho zariadenia.) Najprv vždy vykonajte zálohovanie Az elvégzendő művelet a CHARGE jelzőfény villogásának a módjától Para carregar a bateria problema está na bateria que instalou Batériu vyberiete jej zdvihnutím. vstupnej pamäte. Spoločnosť Sony nie je zodpovedná za žiadne straty függ. Carrega-se a bateria encaixando-a nesta unidade. da primeira vez. týkajúce sa vstupnej pamäte pri používaní tejto jednotky. Doba nabíjania ˎ Pred používaním tejto jednotky skontrolujte, že jej hodnoty napätia A CHARGE jelzőfény tartósan lassan villog. 1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição V nasledujúcej tabuľke je uvádzaná doba nabíjania úplne vybitej batérie. A töltés fel van függesztve. A készülék készenléti állapotban van. a prúdu sa zhodujú s údajmi pre zásuvku. Ha a terem hőmérséklete elhagyja a megfelelő hőmérséklettartományt, “BATTERY CHARGE”. Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que NP- ˎ V závislosti na podmienkach používania USB konektora tejto poderá ter um problema. a töltés automatikusan leáll. 2 Encaixe a bateria. NP- BD1/ jednotky sa môže táto jednotka v prípade vysokého vstupného prúdu Amikor a terem hőmérséklete visszatér a megfelelő NP- NP- NP- NP- Antes de encaixar a bateria Batéria NP-BN BG1/ NP- z bezpečnostných dôvodov automaticky vypnúť. hőmérséklettartományba, a CHARGE jelzőfény világítani kezd, és a töltés Não é possível carregar a bateria. BX1 BN1 FR1 BK1 NP-FG1 FD1/ ˎ Spoločnosť Sony negarantuje prevádzku tejto jednotky pri používaní újraindul. Quando utilizar uma bateria tipo N, D, T, R ou K, antes de a encaixar ˎ Esta unidade não está ligada à tomada de parede. NP-FT1 USB rozbočovača alebo USB predlžovacieho kábla. Vždy dodržiavajte Az akkumulátor töltéséhez 10 °C – 30 °C hőmérsékletet ajánlunk. nesta unidade, execute o seguinte procedimento. Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de * Se utilizar uma bateria tipo X ou G, não precisa de executar o Doba stanovený postup pripojenia USB kábla dodávaného s vaším parede. A CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog. úplného 135 90 110 125 130 190 180 zariadením. seguinte procedimento. ˎ O interruptor de saída desta unidade está na posição “USB POWER 5V Levante a alavanca de mudança (ver Ilustração -1). nabitia ˎ Ak nebudete túto jednotku používať, odpojte USB kábel od USB Amikor először tölti az akkumulátort az alábbi feltételek között, 1500mA”. Pressione a alavanca de mudança até ao ponto assinalado com na konektora jednotky a uskladnite ju. a CHARGE jelzőfény gyorsan villoghat. Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição ˎ Približný počet minút nabitia vybitej batérie. ilustração e até ouvir um estalido (ver Ilustração -2). “BATTERY CHARGE”. ˎ Viac informácií o životnosti batérie nájdete v návode na obsluhu svojho Ha ez megtörténik, vegye ki az akkumulátort a készülékből, helyezze Como encaixar a bateria ˎ A bateria está encaixada com uma inclinação ou ao contrário. digitálneho fotoaparátu. vissza, és töltse újra. Alinhe a marca na bateria no sentido da marca no carregador e Encaixe a bateria corretamente nesta unidade. ˎ Doba nabíjania sa môže líšiť v závislosti na okolitej teplote alebo stave Köszönjük, hogy a Sony akkumulátortöltőt választotta. Ha az akkumulátor hosszú ideig használaton kívül volt introduza a bateria (ver Ilustração -1). batérie. Ha az akkumulátor hosszú ideig a kamerában volt tárolva O dispositivo ligado através do cabo USB não funciona. Az akkumulátortöltő használata előtt kérjük, olvassa el figyelmesen ezeket ˎ Uvádzaná doba je pre nabíjanie úplne vybitej batérie, ktorá sa vybila Közvetlenül a vásárlást követően (A bateria ilustrada é do tipo X.) ˎ Esta unidade não está ligada à tomada de parede. a használati utasításokat, és tartsa meg ezeket utólagos hivatkozás céljából. ˎ Encaixe a bateria com a respetiva marca virada para cima. Ligue o cabo de corrente corretamente a esta unidade e à tomada de používaním digitálneho statického fotoaparátu, nabíjaním pomocou Quando encaixar uma bateria X ou K, introduza-a ao longo do lado tejto jednotky pri okolitej teplote 25 °C. ˎ A BC-TRX akkumulátortöltő csak lítium-ion akkumulátorok Ha a CHARGE jelzőfény tartósan gyorsan villog, nézze meg az alábbi parede. (X típus/N típus/G típus/D típus/K típus) és „InfoLITHIUM” táblázatot. esquerdo da parte de fixação desta unidade, conforme ilustrado pela ˎ O interruptor de saída desta unidade está na posição “BATTERY seta na ilustração -2. CHARGE”. Teplota nabíjania akkumulátorok (G típus/D típus/T típus/R típus) töltésére Távolítsa el a töltés alatt álló akkumulátort, és biztonságosan helyezze vissza újra. Depois de totalmente introduzida, pressione levemente a bateria no Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição “USB Rozsah teplôt pre nabíjanie je 0 °C až 40 °C. Na dosiahnutie használható. sentido da seta até a luz CHARGE se acender (ver Ilustração -3). POWER 5V 1500mA”. maximálnej účinnosti batérie sa odporúča rozsah teplôt pri nabíjaní ˎ Kompatibilis Sony akkumulátorokkal történő használathoz. ˎ O dispositivo ligado a esta unidade poderá ter de ser utilizado. 10 °C až 30 °C. ˎ Ez a készülék nem használható nikkel-kadmium vagy nikkel A CHARGE jelzőfény újra villog: A CHARGE jelzőfény világítani kezd, 3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma fémhidrid típusú akkumulátorok töltésére. tomada de parede (ver Ilustração ). Consulte o manual de instruções do dispositivo ligado. Helyezzen be egy másik és már nem villog: Rýchle použitie batérie ˎ Az „InfoLITHIUM” a Sony Corporation védjegye. akkumulátort. Ha a CHARGE jelzőfény kialszik a A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. Batériu môžete z tejto jednotky vybrať a používať, aj keď sa nabíjanie feltöltési idő elteltével, akkor minden A luz CHARGE apaga-se quando a bateria estiver cerca de 90 % Características técnicas neskončilo. Ale doba nabíjania má vplyv na dobu možnosti používania rendben van. carregada. A luz indicadora do estado do carregamento apaga-se quando o Entrada 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz batérie. A termék részei carregamento estiver concluído. (Carga completa) 11 W Poznámky Váltókar Töltés állapotjelző-fénye A CHARGE jelzőfény újra villog: A CHARGE jelzőfény világítani kezd, Pode verificar o estado aproximado do carregamento através da luz Saída Terminal de carregamento da bateria: ˎ Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nerozsvieti, skontrolujte, či je Kimenetváltó kapcsolója a fali csatlakozóaljzathoz A készülékkel valami gond van. és már nem villog: indicadora do estado do carregamento. 4,2 V CC 860 mA batéria pevne pripojená k tejto jednotke. jel Tápkábel Ha a CHARGE jelzőfény kialszik , ... Apagada, , ... Acesa (BATTERY CHARGE) ˎ Pri nainštalovaní úplne nabitej batérie sa indikátor nabíjania CHARGE Akkumulátortípus jele a fali csatlakozóaljzathoz a feltöltési idő elteltével, akkor a 5,0 V CC 1.500 mA rozsvieti a potom zhasne. Tápellátás bemeneti csatlakozója USB útján újratölthető eszköz probléma az elsőként behelyezett Luz indicadora akkumulátorral van. do estado do Luz CHARGE (USB POWER 5V 1500mA) ˎ Nabitie batérie, ktorú ste dlhodobo nepoužívali, môže trvať dlhšie. Akkumulátor jele (digitális fényképezőgép, stb.) (carregamento) Akkumulátor A mellékelt Micro USB kábel carregamento Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C CHARGE jelzőfény vagy az eszközével kompatibilis Imediatamente após a instalação da Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C Používanie tejto jednotky s USB egyéb USB-kábel Forduljon a legközelebbi Sony márkakereskedőjéhez a termékkel, amely a problémát okozhatja. bateria - 30 % Dimensões (Aprox.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (l/a/p) káblom (pozrite si obrázok ) Peso Aprox. 100 g Az akkumulátor nem tölthető. 30 % - 60 % 1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER Az akkumulátor töltése ˎ A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva. Itens incluídos Carregador de baterias (BC-TRX) (1) 60 % - 90 % 5V 1500mA“. Az akkumulátor a készülékhez történő csatlakoztatással tölthető. Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali Cabo de alimentação CA (1) 90 % - 2 Pripojte svoje zariadenie k tejto jednotke. 1 Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY csatlakozóaljzatba. Cabo micro USB (1) Carga completa CHARGE” helyzetbe. ˎ A készülék kimenetváltó kapcsolója „USB POWER 5V 1500mA” Documentos impressos 3 Pripojte sieťový kábel k tejto jednotke a následne helyzetben van. Carga completa k stenovej zásuvke. 2 Helyezze be az akkumulátort. Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „BATTERY CHARGE” concluída O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. 4 Po úplnom nabití zariadenia odpojte túto jednotku od siete Behelyezés előtt helyzetbe. O nível de carregamento indicado pela luz indicadora do estado Precauções de utilização a odpojte zariadenie od tejto jednotky. Ha N, D, T, R vagy K típusú akkumulátort használ, a készülékbe ˎ Az akkumulátor ferdén vagy fordítva van behelyezve. do carregamento e as percentagens na tabela acima são orientações ˎ Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para történő behelyezése előtt kövesse az alábbi lépéseket. Az akkumulátort helyezze be helyesen a készülékbe. aproximadas. desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo cabo de * Ha X vagy G típusú akkumulátort használ, az alábbi eljárást nem kell Az USB-kábellel csatlakoztatott eszköz nem működik. corrente propriamente dito. Táto jednotka podporuje celosvetové hodnoty napätia v rozsahu 100 V O estado de carregamento efetivo pode diferir, dependendo do estado elvégeznie. ˎ A készülék nincs a fali aljzathoz csatlakoztatva. ˎ O conector USB desta unidade serve apenas para saída. Não o ligue à až 240 V. da bateria ou da temperatura ambiente. Emelje fel a váltókart. (Lásd az -1 ábrát) Csatlakoztassa a tápkábelt megfelelően a készülékhez, majd egy fali Nepoužívajte transformátor napätia, pretože môže spôsobiť poruchu. porta USB de um computador, etc. Se o fizer, pode causar uma avaria. Tolja a váltókart az ábrán megjelölt pontra kattanásig. (Lásd az csatlakozóaljzatba. Para retirar a bateria ˎ Alguns dispositivos USB recarregáveis não podem ser utilizados -2 ábrát) ˎ A készülék kimenetváltó kapcsolója „BATTERY CHARGE” helyzetben Levante a bateria e retire-a. com esta unidade. Além disso, alguns dispositivos poderão não ser Az akkumulátor behelyezése van. utilizáveis enquanto estiverem a carregar. Verifique as especificações de Riešenie problémov Igazítsa az akkumulátoron lévő jelet a töltőn lévő jel irányába, Állítsa a készülék kimenetváltó kapcsolóját „USB POWER 5V Tempo de carregamento carregamento no manual de instruções do seu dispositivo. Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká, pozrite si nasledujúcu schému. majd helyezze be. (Lásd a -1 ábrát) 1500mA” helyzetbe. A tabela seguinte mostra o tempo de carregamento para uma bateria que ˎ Quando utilizar o conector USB desta unidade, instale uma bateria no (Az ábrázolt akkumulátor X típusú.) ˎ Lehet, hogy a készülékhez csatlakoztatott eszközt kezelni kell. esteja totalmente descarregada. dispositivo ligado. Se não o fizer, pode perder dados no dispositivo ou Indikátor nabíjania CHARGE bliká dvoma spôsobmi. Bliká pomaly: Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 1,5 sekundy. ˎ Az akkumulátort a jelével felfelé helyezze be. Olvassa el a csatlakoztatott eszköz felhasználói útmutatóját. causar danos no mesmo por este ter bloqueado. Ha X vagy K típusú akkumulátort helyez be, a készülék rekeszének NP- Bliká rýchlo: Opakovane sa rozsvieti a zhasne v intervale 0,15 sekundy. NP- BD1/ ˎ Esteja ciente de que alguns dispositivos poderão perder a memória a bal oldala mentén helyezze be a -2 ábra nyilának megfelelően. NP- NP- NP- NP- de entrada repentinamente, independentemente de serem ou não Postup závisí na spôsobe blikania indikátora nabíjania CHARGE. Műszaki adatok Bateria NP-BN BG1/ NP- A teljes behelyezést követően enyhén nyomja a nyíl irányába, amíg BX1 BN1 FR1 BK1 utilizados com o conector USB desta unidade. (Para mais detalhes, Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká pomaly a CHARGE jelzőfény ki nem gyullad. (Lásd a -3 ábrát) NP-FG1 FD1/ Névleges bemenet 100 V – 240 V~ 50 Hz/60 Hz NP-FT1 consulte o manual de instruções fornecido com o seu dispositivo.) Faça Nabíjanie je pozastavené. Táto jednotka je v pohotovostnom režime. sempre uma cópia de segurança da memória de entrada. A Sony não se 3 Csatlakoztassa a tápkábelt a készülékhez, majd egy fali 11 W Ak je teplota v miestnosti mimo odporúčaného rozsahu teplôt, nabíjanie Tempo responsabiliza por quaisquer perdas de memória de entrada ao utilizar sa automaticky zastaví. csatlakozóaljzatba (lásd a ábrát). Névleges kimenet Akkumulátortöltő kivezetés: para esta unidade. Keď sa teplota miestnosti upraví na teplotu v rámci odporúčaného Felgyullad a CHARGE jelzőfény (narancs), és megkezdődik a töltés. 4,2 V= 860 mA (BATTERY CHARGE) 135 90 110 125 130 190 180 carga ˎ Antes de utilizar esta unidade, certifique-se de que a corrente e a tensão Amikor az akkumulátor feltöltődött kb. 90 %-ra, a CHARGE jelzőfény 5,0 V= 1 500 mA (USB POWER 5V 1500mA) rozsahu teplôt, indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nabíjanie sa completa correspondem às da tomada. kialszik. znova spustí. Üzemhőmérséklet 0 °C – 40 °C ˎ Número de minutos aproximado para carregar uma bateria sem carga. ˎ Dependendo das condições de utilização do conector USB desta Odporúčame nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C. Amikor a feltöltés befejeződött, a töltés jelzőfénye kialszik. (Teljes ˎ Para mais informações sobre a vida útil da bateria, consulte o manual unidade, esta unidade poderá desligar-se automaticamente por motivos feltöltés) Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C de instruções da sua máquina fotográfica digital. de segurança, se a corrente de entrada for demasiado alta. Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo A töltés megközelítőleges állapotát a töltés állapotjelző fényével Méretek (kb.) 54 mm × 45 mm × 90 mm (sz/ma/mé) ˎ O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da ˎ A Sony não garante o funcionamento desta unidade, se a utilizar Pri prvom nabíjaní batérie môže v jednej z nasledujúcich situácií blikať ellenőrizheti. Tömeg Kb. 100 g bateria ou da temperatura ambiente. com um hub USB ou extensão USB. Siga sempre o método de ligação indikátor nabíjania CHARGE rýchlo. , ... Ki, , ... Világít ˎ Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria designado para o cabo USB fornecido com o seu dispositivo. Töltés állapotjelző- A csomag tartalma Akkumulátortöltő (BC-TRX) (1) Ak k tomu dôjde, vyberte batériu z tejto jednotky, znova ju pripojte CHARGE jelzőfény sem carga, utilizada numa máquina fotográfica digital, utilizando esta ˎ Quando não estiver a utilizar esta unidade, desligue o cabo USB do fénye Tápegység (1) a nabite. respetivo conector USB e guarde-o. Micro USB kábel (1) unidade à temperatura ambiente de 25 °C. Ak sa batéria dlhodobo nepoužívala. Közvetlenül az Nyomtatott dokumentáció Ak ste batériu dlhodobo ponechali vo fotoaparáte. akkumulátor Temperatura de carregamento Ihneď po zakúpení. behelyezését A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak. O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C Ďakujeme, že ste si zakúpili nabíjačku batérií značky Sony. követően – 30% e 40 °C. Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de Ak indikátor nabíjania CHARGE bliká rýchlo, pozrite si nasledujúcu Használatra vonatkozó figyelmeztetések temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C. Pred používaním tejto nabíjačky batérií si, prosím, dôkladne prečítajte 30 % - 60 % schému. ˎ Használat után húzza ki a készüléket a fali csatlakozóaljzatból. Amikor tento návod na obsluhu a uschovajte ho na možné použitie v budúcnosti. 60 % – 90 % kihúzza az aljzatból a tápkábelt, mindig a csatlakozót fogja. Sohase Vyberte nabíjanú batériu a potom znova pevne pripojte rovnakú batériu. Para poder utilizar a bateria rapidamente ˎ Nabíjačka batérií BC-TRX sa môže používať len na nabíjanie lítium 90 % – teljes feltöltés húzza magát a tápkábelt. Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o iónových typov batérií (typ X/typ N/typ G/typ D/typ K) a batérií ˎ A készülék USB-konnektora csak kimenetként szolgál. Ne carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento Teljes feltöltés csatlakoztassa számítógép USB-portjához, stb. „InfoLITHIUM“ (typ G/typ D/typ T/typ R). Indikátor nabíjania CHARGE Indikátor nabíjania CHARGE sa befejeződött afeta o tempo de utilização da bateria. ˎ Je navrhnutá na používanie s kompatibilnými batériami značky Sony. ˎ Ez meghibásodást okozhat. Egyes USB útján újratölthető eszközök bliká znova: rozsvieti a nebude znova blikať: ˎ Táto jednotka sa nesmie používať na nabíjanie nikel kadmiových ani A töltés állapotjelző fénye által jelzett töltésszint és a fenti táblázatban nem használhatók ezzel a készülékkel. Az is előfordulhat, hogy Notas Nainštalujte inú batériu. Ak sa indikátor nabíjania CHARGE nikel metal hybridných typov batérií. lévő százalékos értékek csak becsült értékek. bizonyos eszközök nem működtethetők a töltésük során. Ellenőrizze az ˎ Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está nerozsvieti, pretože uplynula doba újratöltésre vonatkozó adatokat az eszköze műszaki adatai között. corretamente encaixada nesta unidade. ˎ „InfoLITHIUM“ je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation. nabíjania, nie je žiadny problém. A tényleges érték a környező hőmérséklettől vagy az akkumulátor állapotától függően eltérhet. ˎ Ha a készülék USB-csatlakozóját használja, helyezzen akkumulátort ˎ Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE a csatlakoztatott eszközbe. Ellenkező esetben az eszköz adatai acende-se uma vez e depois apaga-se. ˎ Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode Označenie súčastí Indikátor nabíjania CHARGE bliká znova: Indikátor nabíjania CHARGE sa rozsvieti a nebude znova blikať: Az akkumulátor eltávolítása Emelje ki az akkumulátort. eszközhiba miatt elveszhetnek vagy meghibásodhatnak. ˎ Vegye figyelembe, hogy egyes eszközök váratlanul elveszíthetik demorar mais tempo do que é habitual a carregar. Problém je v tejto jednotke. Ak sa indikátor nabíjania CHARGE a bemeneti memóriájukat tekintet nélkül arra, hogy a készülék USB- Prepínacia páčka Indikátor stavu nabíjania Prepínač výstupov do stenovej zásuvky nerozsvieti, pretože uplynula doba Töltésidő csatlakozóját használják-e. (A részleteket olvassa el az eszközhöz nabíjania, problém je v batérii Utilizar esta unidade com o cabo USB Značka Sieťový kábel nainštalovanej najprv. Az alábbi táblázat a teljesen kimerült akkumulátor töltési idejét mutatja. mellékelt használati útmutatóban.) Előzőleg mindig készítsen biztonsági másolatot a bemeneti memóriáról. A Sony nem vonható felelősségre (ver ilustração ) Značka typu batérie Koncovka vstupu striedavého do stenovej zásuvky Nabíjateľné zariadenie NP- NP- BD1/ a bemeneti memória készülék használata közben felmerülő adatvesztése prúdu s rozhraním USB (digitálny NP- NP- NP- NP- miatt. 1 Coloque o interruptor de saída desta unidade na posição Prosím, spojte sa s najbližším predajcom výrobkov značky Sony v súvislosti Akkumulátor NP-BN BG1/ NP- Značka batérie fotoaparát a pod.) s problémovým výrobkom. BX1 BN1 NP-FG1 FD1/ FR1 BK1 ˎ A készülék használata előtt győződjön meg róla, hogy az áramerősség és “USB POWER 5V 1500mA”. Batéria Dodávaný Mikro USB kábel a feszültség megegyezik a fali csatlakozóaljzatéval. NP-FT1 2 Ligue o seu dispositivo a esta unidade. Indikátor nabíjania CHARGE alebo iný USB kábel kompatibilný Batériu nemožno nabíjať. ˎ A készülék USB-csatlakozója használati feltételeitől függően a készülék Teljes automatikusan kikapcsolhat biztonsági okokból, ha a bemeneti 3 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma s vaším zariadením ˎ Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke. töltés 135 90 110 125 130 190 180 Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke. áramerősség túl magas. tomada de parede. ideje ˎ A Sony nem garantálja a készülék működőképességét USB-elosztó vagy ˎ Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „USB POWER 5V 4 Uma vez que o dispositivo esteja totalmente recarregado, Nabíjanie batérie 1500mA“. ˎ Egy üres akkumulátor feltöltésének a megközelítőleges ideje percben. USB-hosszabbítókábel használata esetén. Mindig kövesse az eszközéhez desligue esta unidade da corrente e desligue o dispositivo Batéria sa nabíja pripojením k tejto jednotke. Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY ˎ Az akkumulátor élettartamáról további tudnivalókat a digitális mellékelt USB-kábelhez javasolt csatlakoztatási módot. desta unidade. CHARGE“. fényképezőgépe használati utasításában talál. ˎ Ha nem használja ezt a készüléket, húzza ki az USB-kábelt az USB- 1 Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „BATTERY ˎ A töltési idő eltérhet az akkumulátor állapotától és a környező csatlakozóból, és tegye el. ˎ Batéria je pripojená šikmo alebo naopak. Esta unidade suporta as tensões mundiais de 100 V a 240 V. CHARGE“. Pripojte batériu k tejto jednotke správne. hőmérséklettől függően. Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar 2 Pripojte batériu. ˎ A feltüntetett idők üres akkumulátor töltésére vonatkoznak, uma avaria. Zariadenie pripojené pomocou USB kábla nefunguje. amely a digitális fényképezőgépben merült le, 25 °C-os környező Pred pripojením ˎ Táto jednotka nie je pripojená k stenovej zásuvke. Ak používate batérie typu N, D, T, R alebo K, pred pripojením k tejto hőmérsékletet feltételezve. Pripojte správne sieťový kábel k tejto jednotke a k stenovej zásuvke. jednotke vykonajte nasledujúce kroky. ˎ Prepínač výstupov tejto jednotky je nastavený na „BATTERY Feltöltés hőmérséklete Resolução de problemas * Ak používate batériu typu X alebo G, nemusíte nasledujúci postup CHARGE“. A töltés hőmérsékletet-tartománya 0 °C – 40 °C. Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo. realizovať. Nastavte prepínač výstupov tejto jednotky na „USB POWER 5V Az akkumulátor maximális hatékonysága érdekében a töltéshez 10 °C Zdvihnite prepínaciu páčku hore. (Pozrite si obrázok -1) 1500mA“. A luz CHARGE pisca de duas formas. – 30 °C hőmérsékletet-tartományt ajánlunk. Stlačte prepínaciu páčku do bodu, ktorý je na obrázku vyznačený , ˎ Zariadenie pripojené k tejto jednotke možno bude potrebné obsluhovať. Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos. až kým neklikne. (Pozrite si obrázok -2) Pozrite si návod na obsluhu pripojeného zariadenia. Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15 Az akkumulátor gyors használata segundos. Ako pripojiť batériu Az akkumulátort akkor is kiveheti a készülékből és használhatja, ha Zarovnajte značku na batérii so smerom značky na nabíjačke A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a piscar. a zasuňte ju. (Pozrite si obrázok -1) Technické údaje a töltés még nem fejeződött be. A töltés időtartama azonban hatással van az akkumulátor használati idejére. (Zobrazený typ batérie je X.) Menovité hodnoty na vstupe 100 V – 240 V AC 50 Hz/60 Hz Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar ˎ Batériu pripojte tak, aby značka smerovala nahor. 11 W Megjegyzések O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de Ak pripájate batériu typu X alebo K, zasuňte ju pozdĺž ľavej strany ˎ Ha a CHARGE jelzőfény nem világít, győződjön meg róla, hogy az espera. Menovité hodnoty na výstupe Koncovka nabíjania batérie: časti na pripojenie na tejto jednotke, ako je to znázornené šípkou 4,2 V DC 860 mA (BATTERY CHARGE) akkumulátor biztonságosan be van helyezve a készülékbe. Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas na obrázku -2. ˎ Ha teljesen feltöltött akkumulátort helyez be, a CHARGE jelzőfény adequado, o carregamento para automaticamente. 5,0 V DC 1 500 mA Po úplnom zasunutí zľahka zatlačte v smere šípky, kým indikátor (USB POWER 5V 1500mA) egyszer felvillan, majd kialszik. nabíjania CHARGE nezačne svietiť. (Pozrite si obrázok -3)