4-289-308-22(1) If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the following Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente, compruebe Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare chart. points du tableau suivant. la tabla siguiente. Ablaufdiagramm durch. overzicht. felsökningsschema. quanto descritto nello schema seguente. Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente. Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo battery pack again. fermement dans le chargeur. ordentligt igen. saldamente all’unità. Battery Charger La lámpara CHARGE vuelve a La lámpara CHARGE se enciende Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Chargeur de Batterie The CHARGE lamp blinks again: Install another battery pack. The CHARGE lamp lights up and does not blink again: If the CHARGE lamp goes out Le témoin CHARGE clignote de nouveau : Installez une autre batterie. Le témoin CHARGE s’allume et ne clignote plus : Si le témoin CHARGE s’éteint parce parpadear: Instale otra batería. y no vuelve a parpadear: Si la lámpara CHARGE se apaga debido a que haya transcurrido el wieder: Legen Sie einen anderen Akku ein. und blinkt nicht mehr: Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist, weil die Ladezeit opnieuw: Installeer een andere accu. knippert niet meer: Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, is er geen CHARGE-lampan blinkar igen: Sätt i ett annat batteripaket. CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen: Om CHARGE-lampan slocknar La spia CHARGE lampeggia di nuovo: Installare un’altra batteria. La spia CHARGE si accende senza lampeggiare: Se la spia CHARGE si spegne perché Зарядний пристрій because the charging time has passed, there is no problem. que le temps de charge est dépassé, il n’y a aucun problème. tiempo de carga, no habrá ningún problema. abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. probleem. därför att laddningstiden har gått ut, är allt som det ska vara. è trascorso il tempo di ricarica, non vi sono problemi. Зарядное Устройство The CHARGE lamp blinks again: The CHARGE lamp lights up and Le témoin CHARGE clignote de Le témoin CHARGE s’allume et ne La lámpara CHARGE vuelve a La lámpara CHARGE se enciende Die CHARGE-Lampe blinkt wieder: Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und blinkt nicht mehr: De CHARGE lamp knippert opnieuw: De CHARGE lamp brandt en knippert niet meer: CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza 電池充電器 The problem is with this unit. does not blink again: nouveau : clignote plus : Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: nuovo: lampeggiare: parpadear: y no vuelve a parpadear: If the CHARGE lamp goes out Le problème vient de cet appareil. Si le témoin CHARGE s’éteint parce zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit de laadtijd is verstreken, zit het Om CHARGE-lampan slocknar Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché El problema se encuentra en esta Si la lámpara CHARGE se apaga because the charging time has que le temps de charge est dépassé, le abgelaufen ist, liegt das Problem am probleem in de eerst geplaatste accu. därför att laddningstiden har gått ut, il tempo di ricarica è trascorso, il unidad. debido a que haya transcurrido el 电池充电器 passed, the problem is with the battery pack first installed. problème vient de la première batterie installée. tiempo de carga, el problema se encuentra en la primera batería zuerst eingelegten Akku. är det fel på det först isatta batteripaketet. problema riguarda la prima batteria installata sul caricabatterie. instalada. Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. een probleem kan hebben. Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il Operating Instructions/Mode d’emploi/ have a problem. éventuellement un problème. problema. Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ que pueda tener el problema. Technische Daten Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni Spécifications Technische gegevens Specifikationer per l’uso/Manual de instruções/Посібник з Specifications Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Caratteristiche tecniche експлуатації/Инструкция по эксплуатации/ Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Puissance nominale d’entrée 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz Especificaciones 14 VA - 20 VA 9 W 14 VA - 20 VA 9 W Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz 14 VA – 20 VA 9 W Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 14 VA - 20 VA 9 W Ausgangsspannung Akkuladekontakte: Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: 14 VA - 20 VA 9 W Tensión de entrada ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: 14 VA - 20 VA 9 W / / / Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie : 8,4 V Gleichspannung 750 mA 8,4 V DC 750 mA Output rating Battery charge terminal: 14 VA - 20 VA 9 W 8,4 V likström 750 mA Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: 8,4 V CC 750 mA Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C 8.4 V DC 750 mA Tensión de salida Terminales de carga de la batería: Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C 8,4 V CC 750 mA Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C Operating temperature 0 °C to 40 °C cc 8,4 V 750 mA Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C Température d’entreposage –20 °C à +60 °C Abmessungen (ca.) 70 mm × 25 mm × 95 mm (B × H × T) Afmetingen (Ongeveer) 70 mm × 25 mm × 95 mm (b/h/d) Storage temperature –20 °C to +60 °C Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Storlek (Ca.) 70 mm × 25 mm × 95 mm (b/h/d) Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C Dimensions (environ) 70 mm × 25 mm × 95 mm Gewicht ca. 90 g Gewicht Ongeveer 90 g Dimensions (Approx. ) 70 mm × 25 mm × 95 mm (w/h/d) Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Vikt Ca. 90 g Dimensioni (circa) 70 mm × 25 mm × 95 mm (l/a/p) (l/h/p) Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VM10A) (1) BC-VM10 Mass Included items Approx. 90 g Battery Charger (BC-VM10A) (1) Poids environ 90 g Dimensiones (Aprox.) 70 mm × 25 mm × 95 mm (an/al/prf) Netzkabel (1) Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-VM10A) (1) Netstroomsnoer (1) Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-VM10A) (1) Peso Accessori inclusi circa 90 g Caricabatterie (BC-VM10A) (1) Articles inclus Chargeur de batterie (BC-VM10A) (1) Anleitungen Nätsladd (1) © 2011 Sony Corporation AC Power cord (mains lead) (1) Peso Aprox. 90 g Handleiding en documentatie Cavo di alimentazione CA (1) Cordon d’alimentation secteur (1) Uppsättning tryckt dokumentation Printed in China Set of printed documentation Elementos incluidos Cargador de batería (BC-VM10A) (1) Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Corredo di documentazione stampata Jeu de documents imprimés Cable de alimentación de ca (1) Ankündigung vorbehalten. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Design and specifications are subject to change without notice. kennisgeving. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Juego de documentación impresa preavviso. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader. Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony. Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. 5 Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts. Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura. Obrigado por ter adquirido o carregador de pilhas da Sony. Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual na íntegra e RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung De BC-VM10 batterijlader kan alleen worden gebruikt om een Il caricabatterie BC-VM10 può essere utilizzato solo per caricare un guarde-o para futura consulta. Le chargeur de batterie BC-VM10 ne peut être utilisé que pour LA GARANTÍA. gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf. Batteriladdaren BC-VM10 kan endast användas för att ladda ett "InfoLITHIUM" accu te laden (M-serie). blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M). charger les batteries « InfoLITHIUM » (série M). ”InfoLITHIUM”-batteripaket (M-serien). O carregador de baterias BC-VM10 só pode ser utilizado para Muchas gracias por la adquisición del cargador de batería Sony. "InfoLITHIUM"-accu’s (M-serie) hebben het -teken. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M) sono contrassegnati con Les batteries « InfoLITHIUM » (série M ) portent la marque Das Akkuladegerät BC-VM10 kann nur verwendet werden, um den ”InfoLITHIUM”-batteripaket (M-serien) är märkta med . carregar baterias “InfoLITHIUM” (série M). 4 Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av . . Antes de poner en funcionamiento este cargador de batería, lea „InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie) aufzuladen. type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) As baterias “InfoLITHIUM” (série M) têm a marca . 3 Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el „InfoLITHIUM“-Akkus (M-Serie) tragen die Markierung . nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo 2 "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique. futuro. Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico. « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation. Nombre del producto: Cargador de batería Nickel-Metallhydrid-Akkus verwendet werden. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. 7 „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Modelo: BC-VM10 Benaming van de onderdelen Beskrivning av delar 1 6 Identification des éléments El cargador de batería BC-VM10 solamente podrá utilizarse para 1 Batterij markering 4 CHARGE lamp Identificazione delle parti Identificação das peças 1 Repère de la batterie 4 Témoin CHARGE cargar baterías “InfoLITHIUM” (serie M) Identifikation der Teile 2 Accu 5 AC ingangaansluiting 1 Märket på batteri 2 Batteripaket 4 5 CHARGE-lampa Nätintag 1 Segno sulla batteria 4 Spia CHARGE 1 Marca na bateria 4 Luz CHARGE (carregamento) Las baterías “InfoLITHIUM” (serie M) poseen la marca . 3 Lader markering 6 Stroomsnoer 3 Märket på laddare 2 Batteria 5 Connettore di ingresso CA 2 Batterie rechargeable 5 Borne d’entrée CA 1 Markierung am Akku 4 CHARGE-Lampe 6 Nätsladd 3 Segno sul caricabatterie 2 Bateria 5 Terminal de entrada de CA Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel- 7 naar stopcontact 7 till ett vägguttag 6 Cavo di alimentazione 3 Repère du chargeur 6 Cordon d’alimentation cadmio ni de hidruro de metal de níquel. 2 Akku 5 Netzkabelbuchse 7 Alla presa elettrica di rete 3 Marca no carregador 6 Cabo de corrente Thank you for purchasing the Sony Battery charger. 7 À une prise murale 3 Markierung am Ladegerät 6 Netzkabel 7 Para a tomada de parede “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly 7 zur Netzsteckdose De accu laden Laddning av batteripaketet and retain it for future reference. Pour charger la batterie 1 Bevestig de accu. Per ricaricare la batteria Para carregar a bateria The BC-VM10 battery charger can only be used to charge an Identificación de las partes Laden des Akkus Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en 1 Sätt i batteripaketet. Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på 1 Inserimento della batteria. “InfoLITHIUM” battery pack (M series). rechargeable 1 Marca de la batería 4 Lámpara CHARGE plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ). laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul 1 Encaixe a bateria. 1 Bringen Sie den Akku an. caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que a marca no “InfoLITHIUM” battery packs (M series) have the mark. 1 Insérez la batterie rechargeable. 2 Batería 5 Terminal de entrada de ca Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een (se illustration ). carregador, introduza a bateria até ficar encaixada no devido lugar. This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère du stopcontact (Zie afbeelding ). posizione. (vedere la figura ). 3 Marca del cargador 6 Cable de alimentación die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett (ver Ilustração ). metal hydride type battery pack. chargeur et insérez la batterie de sorte qu’elle s’encliquette. 7 a la toma de corriente de la pared Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .) De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla vägguttag (se illustration ). 2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. (Voir l’illustration ). Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid presa di rete (vedere la figura ). 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und (Normale lading). CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della tomada de parede (ver Ilustração ). 2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à une Para cargar la batería dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. prise murale (Voir l’illustration ). Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal batteria. Identifying the parts Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang uppladdning). Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está concluída Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence. 1 Fije la batería. kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa setzt ein. För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än (Carga normal). Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée Mantenga la mara de la batería en el mismo sentido que la marca lading). (Carica normale). 1 Battery mark 4 CHARGE lamp Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a bateria durante 2 Battery pack 5 AC input terminal (Charge normale). del cargador, e inserte la batería hasta que chasquee en su lugar. beendet (Normale Ladung). De accu verwijderen uppladdning). mais tempo do que o habitual, deixe a bateria no lugar durante cerca Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie (Consulte la ilustración ). del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra 3 Charger mark 6 Power cord (Mains lead) Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht, Haal de accu eruit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven Urtagning av batteripaketet ora circa (Carica completa). de uma hora (Carga completa). 7 to wall outlet (wall socket) rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie 2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después a lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang als toen u deze bevestigde en til hem er recht uit. rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge una toma de corriente de la pared angebracht (Vollständige Ladung). Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du Per rimuovere la batteria Para retirar a bateria complète). (Consulte la ilustración ). Laadtijd satte i det och lyft det rakt utåt. Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do procedimento To Charge the Battery Pack La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga. Abnehmen des Akkus Accu NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D Laddningstid a quella in cui è stato inserito e mantenendolo in posizione diritta mentre de instalação e levantando-a para fora. Pour retirer la batterie rechargeable Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung 1 Attach the battery pack. Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion et Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga Normale laadtijd lo si estrae. Tempo de carregamento des Anbringens schieben und dann gerade herausziehen. 175 min 130 min 280 min 465 min Batteripaket NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D Keeping the battery mark in the same direction as the charger mark en la soulevant tout droit. normal (Carga normal). (Ongeveer) , insert the battery pack until it clicks into place. Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo Ladezeit Tid för normal Tempo di ricarica Bateria NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D (See illustration ). Temps de charge normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra hora Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding laddning 175 min 130 min 280 min 465 min Batteria NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D Tempo para Akku NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D van uw camera. (Ca.) carga normal 175 min 130 min 280 min 465 min 2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then to Batterie (Carga completa). Tempo per la NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D Zeit zum De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of Se bruksanvisningen för kameran för mer information om (Aprox.) a wall outlet (wall socket) (See Illustration ). rechargeable Para retirar la batería normalen Laden 175 Min 130 Min 280 Min 465 Min de omgevingstemperatuur. ricarica normale 175 min 130 min 280 min 465 min The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. batteridriftstiden. (circa) Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual de Temps de charge Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación y (ca.) De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed normale 175 min 130 min 280 min 465 min leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale instruções da sua câmara. levantándola directamente hacia arriba. Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der omgivande temperaturen. (Normal charge). (environ) omgevingstemperatuur van 25 °C. di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata. O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than Tiempo de carga Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som bateria ou da temperatura ambiente. Pour de plus amples informations sur l’autonomie d’une batterie, Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o usual, leave the battery pack in place for approximately another one Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Laadtemperatuur har använts med en kamera, och vid användning av denna enhet i en Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria sem reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo. Batería NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D alla temperatura ambientale. hour (Full charge). Umgebungstemperatur variieren. omgivande temperatur på 25 °C. carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta unidade à Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito Tiempo de carga Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij temperatura ambiente de 25 °C. To remove the battery pack rechargeable ou la température ambiante. normal 175 min 130 min 280 min 465 min Laddningstemperatur dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, het laden 10 °C tot 30 °C. Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie (Aprox.) Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose temperatura ambientale di 25 °C. Temperatura de carregamento wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C you attached it and lifting it straight out. rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une température ambiante de verwendet wurde. maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual De accu snel gebruiken Temperatura per la ricarica 25 °C. sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. e 40 °C. Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de Charging time de instrucciones de su cámara. Umgebungstemperatur beim Laden U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C. Battery pack NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D Température de charge Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der Användning av batteripaketet innan laddningen är klar La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour batería o de la temperatura ambiental. accu kan worden gebruikt. consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. Normal empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om Para poder utilizar a bateria rapidamente une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya Opmerkingen charging time 175 min 130 min 280 min 465 min von 10 °C bis 30 °C. laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o la charge est de 10 °C à 30 °C. agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una temperatura Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu Per utilizzare rapidamente la batteria (Approx.) det har laddats. carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento ambiental de 25 °C stevig in het apparaat is geplaatst. È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica For more about the battery life, see the instruction manual of your Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs Obs! non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della afeta o tempo de utilização da bateria. Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp camera. Temperatura de carga even en gaat dan uit. Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är carica della batteria. Notas Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und The charging time may differ depending on the condition of the battery même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig ordentligt isatt i denna enhet. Note Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång pack or the ambient temperature. influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable. hebben om te laden. Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata corretamente encaixada nesta unidade. temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C des Akkus. The times shown are for charging an empty battery pack, which Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het och slocknar därefter. saldamente sull’unità. Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE has been run down with a camera, using this unit at an ambient Remarques Hinweise Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än acende-se uma vez e depois apaga-se. Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie rechargeable stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia temperature of 25 °C. Para utilizar rápidamente la batería Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der nooit aan het stroomsnoer zelf. normalt för att laddas upp. Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode CHARGE si accende una volta poi si spegne. est bien insérée dans cet appareil. Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra demorar mais tempo do que é habitual a carregar. Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe Charging temperature finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- U kunt deze batterijlader in elk land/regio gebruiken waar de i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C. une fois puis s’éteint. podrá utilizarse la batería. essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. stroomvoorziening varieert van 100 V tot 240 V AC, 50 Hz/60 Hz. nätsladden. desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo cabo de Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per For maximum battery efficiency, the recommended temperature range Notas Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan corrente propriamente dito. when charging is 10 °C to 30 °C. peut être plus longue à charger que la normale. Batteriladdaren kan användas i länder/regioner med en nätspänning scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. leiden tot een defect. Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour mellan 100 V och 240 V, 50 Hz/60 Hz. tirare mai il cavo di alimentazione. firmemente fijada a esta unidad. Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. Pode utilizar o carregador de baterias em qualquer país/região onde a To use the battery pack quickly débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan fonte de alimentação seja de 100 V a 240 V CA, 50 Hz/60 Hz. Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara orsaka fel. È possibile utilizzare il caricabatterie nei paesi/regioni in cui You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging sur le cordon d’alimentation proprement dit. Sie nicht am Netzkabel selbst. Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar is not completed. However, the charging time affects the time that the CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará. Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede Problemen oplossen l’alimentazione è compresa tra 100 V e 240 V CA, 50 Hz/60 Hz. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si uma avaria. battery pack can be used. Le chargeur de batterie peut être utilisé dans tous les pays ou toutes Sie können das Akkuladegerät in jedem Land/jeder Region Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. les régions où l’alimentation est de100 V à 240 V CA, 50 Hz/60 Hz. tardar más de lo normal en cargarse. potrebbe causare un malfunzionamento. Notes N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de verwenden, wo die Netzstromversorgung 100 V bis 240 V AC, 50 Hz/60 Hz beträgt. De CHARGE lamp knippert op twee manieren. Felsökning If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is pourrait provoquer un dysfonctionnement. corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire del Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. Resolução de problemas Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit firmly attached to this unit. When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp lights enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación. Fehlfunktion verursachen kann. De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. CHARGE-lampan blinkar på två sätt. Risoluzione dei problemi Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo. Usted podrá utilizar el cargador de batería en cualquier país/región Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema A luz CHARGE pisca de duas formas. up once and then goes out. Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen A battery pack that has not been used for a long time may take longer En cas de problème donde el suministro eléctrico sea de 100 V a 240 V ca 50 Hz/60 Hz Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. seguente. Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos. than usual to charge. Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es posible Fehlersuche Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. Pisca depressa: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15 segundos. Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To suivant. que ocasione un mal funcionamiento. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende het laden automatisch. disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. 1,5 secondi piscar. Le témoin CHARGE clignote de deux façons. Ablaufdiagramm durch. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de pull the power cord (mains lead) itself. CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. You can use the battery charger in any country/region where the répétée. Solución de problemas Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan 0,15 secondi O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de façon L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di espera. power supply is from 100 V to 240 V AC, 50 Hz/60 Hz. Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente. aus. Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen och laddningen sätts igång igen. répétée. lampeggiamento della spia CHARGE. Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a La lámpara CHARGE parpadea de dos formas. Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente adequado, o carregamento para automaticamente. malfunction. Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos und aus. clignote. kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la lámpara CHARGE-Lampe ab. När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, plaatsen en opnieuw te laden. appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma La charge est en pause. Cet appareil est en attente. kan CHARGE-lampan blinka snabbt. Troubleshooting Si la température de la pièce est hors de la plage de températures CHARGE. Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di temperatura de 10 °C a 30 °C. When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart. La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa appropriée, la charge s’arrête automatiquement. La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera. sich um Bereitschaftszustand. Direct na aankoop och ladda igen. Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le När batteripaketet inte har använts på länge riavvia. The CHARGE lamp blinks in two ways. Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds parará automáticamente. mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa. Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C. Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die Direkt efter köp Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks. Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga. CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una carregá-la. When the CHARGE lamp keeps blinking slowly Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo. La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo. Charging is pausing. This unit is in the standby state. suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement. Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe velocemente. If the room temperature is out of the appropriate temperature range, In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e Imediatamente após a compra Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen charging stops automatically. chargez-la de nouveau. caricarlo di nuovo. siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente. kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken. When the room temperature returns to the appropriate range, the Si la batterie est restée longtemps inutilisée Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla y In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn CHARGE lamp lights up and charging restarts. Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil photo Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C. cárguela. erneut an und laden ihn erneut. Immédiatement après l’achat lungo periodo Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo. Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird When the CHARGE lamp keeps blinking quickly Immediatamente dopo l’acquisto Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen When charging the battery pack for the first time in one of the mucho tiempo. bleibt following situations, the CHARGE lamp may blink quickly. Inmediatamente después de la adquisición Sofort nach dem Kauf If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it and charge it again. When the battery pack is left for a long time When the battery pack is left installed in the camera for a long time Immediately after purchase (continua no verso da página)
始充電。 ㊇Ὠ㿏#㠠㉻#㈣ⵓ㈈Ạᴿᵛ1 建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 刚购买后 43#℃63#℃ぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко Действие, которое необходимо предпринять, зависит от способа CHARGE 指示燈快速閃爍時 如果 CHARGE 灯持续快速闪烁,请对照以下图表进行检 FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#⍒ẖ#⳺ὢ㩂#ᆧ⮚ .Sony ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳﻼً ﻟﴩاء ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين мигания индикатора CHARGE. 查。 (continuação da página de rosto) У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних 首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能 Если индикатор CHARGE продолжает медленно мигать ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⬸䃠㎈㇏#㿏ᬏぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏㇃ㆳ⋓# ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко. 會快速閃爍。 㠠㉻㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#⣟␣#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧᙷ# واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ، ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ،ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻫﺬا Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo. В такому випадку від’єднайте акумулятор від даного пристрою, Зарядка приостановлена. Данное устройство находится в состоянии 取出正在充电的电池,然后将此电池重新安装牢固。 ожидания. 若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一次。 ㇿᴿᵛ1 .ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку. 長時間拿起電池時 Если температура в помещении выйдет за пределы ≧#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻/# Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого 電池長時間安裝在相機時 соответствующего диапазона температуры, зарядка будет ㈣⟷㚠㿫⮓#ᵛⵓ#㠠㉻㿫#㍳ⵤⵓ゛1 a mesma bateria. CHARGE 灯再次闪烁: CHARGE 灯亮起且不再闪烁: ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔBC-VM10 ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ часу 購買後立即充電時 остановлена автоматически. #⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру 安装另一块电池。 如果 CHARGE 灯因为达到充 .(M " )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔInfoLITHIUM" Когда температура в помещении вернется к соответствующему #⚧㮧␣#㶠ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿓#⬸㭓⋓#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ протягом тривалого часу 电时间而熄灭,则说明没有 若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行檢查。 #៣ㇼ#㐸䄻 .(M " )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔInfoLITHIUM" ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻌﻼﻣﺔ A luz CHARGE pisca novamente: A luz CHARGE acende-se e não диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата Instale outra bateria. pisca novamente: Безпосередньо після придбання 问题。 ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎدﻣﻴﻮم أو ﻧﻮع ﻧﻴﻜﻞ снова. Se a luz CHARGE se apagar porque o 取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。 FKDUJH#∟㽻ᙷ#Ⰴ㿫⮓#⣗⏫ᜃ#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ᵛ㇃# Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до .ﻫﻴﺪرﻳﺪ ﻣﻌﺪين tempo de carregamento já passou, Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь 30 °C. 㚟㴯⏳#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 наступною схемою. .Sony " ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮينInfoLITHIUM" اﻟﻌﻼﻣﺔ não há qualquer problema. CHARGE 灯再次闪烁: Если индикатор CHARGE продолжает быстро мигать CHARGE 灯亮起且不再闪烁: 㠠㉻㎈#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻ぇ#ᚐㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿#⟷㚠㿫# CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 本装置有问题。 Від'єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть його CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: 如果 CHARGE 灯因为达到充 ㍳ⵤⵓ゛1 Во время зарядки аккумулятора в первый раз в одной из 安裝其他電池。 A luz CHARGE pisca novamente: A luz CHARGE acende-se e não знову. 电时间而熄灭,则说明原先 ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء O problema está nesta unidade. pisca novamente: следующих ситуаций, лампочка CHARGE может быстро мигать. 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超 Se a luz CHARGE se apagar porque o 過充電時間,則表示問題解決。 安装的电池有问题。 Если это произойдет, снимите аккумулятор с данного устройства, FKDUJH#Გ㧮ც#៎⟆#⳺ὢ㩓ឲ៎=# FKDUJH#Გ㧮ც#⳺㩂ᇊ#៎⟆# tempo de carregamento já passou, o Індикапор CHARGE знову мигає: Індикапор CHARGE загораєпься прикрепите его и зарядите снова. ᵛ⏯#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⮛㣏㿠ᴿᵛ1 ⳺ὢ㩂⺪#⨴➟ឲ៎=# ﻃﺮف إدﺧﺎل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ problema está na bateria que instalou Встановіть інший акумулятор. і попім не мигає: Аккумулятор длительное время не использовался 㠠㉻#ⵓᙻ#᜴ᝳ㿫⮓#FKDUJH# اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ CHARGE اﳌﺼﺒﺎح da primeira vez. ∟㽻ᙷ#ᤳ㐷ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#▯㊓ᙷ# 4 1 Якщо індикатор CHARGE гасне Аккумулятор длительное время оставался установленным в CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 请联系与故障产品有关的就近的 Sony 经销商。 ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ через те, що час зарядки минув, це 〽ᴿᵛ1 5 2 не є проблемою. камере 問題出自本產品。 CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: اﱃ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que Сразу после покупки 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超 6 3 poderá ter um problema. 過充電時間,則表示第一顆電池 FKDUJH#Გ㧮ც#៎⟆#⳺ὢ㩓ឲ៎=# FKDUJH#Გ㧮ც#⳺㩂ᇊ#៎⟆# 7 Если лампочка CHARGE будет продолжать быстро мигать, 有問題。 规格 ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷ぇ#▯㊓ᙷ#ㇿᴿᵛ1 ⳺ὢ㩂⺪#⨴➟ឲ៎=# Індикапор CHARGE знову мигає: Індикапор CHARGE загораєпься і выполните проверку по следующей схеме. 额定输入 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 㠠㉻#ⵓᙻ#᜴ᝳ㿫⮓#FKDUJH# Características técnicas Проблема з даним пристроєм. попім не мигає: Якщо індикатор CHARGE гасне Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его. 14 VA-20 VA 9 W ∟㽻ᙷ#ᤳ㐷ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#㜏㇃ㆳ⋓# ⮛㣏㿓#⚧㮧␣#㶠ぇ#▯㊓ᙷ# .ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Entrada 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz через те, що час зарядки минув, 請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能發生故障的產品。 额定输出 电池充电端子: ㇿᴿᵛ1 8.4 V DC 750 mA ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل، ﺑﻨﻔﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ 14 VA - 20 VA 9 W проблема у акумуляторі, який 1 Saída Terminal de carregamento da bateria: було встановлено першим. 操作温度 0 ℃ - 40 ℃ .( اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أن ﺗﺘﻌﺸﻖ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ Индикатор CHARGE снова Индикатор CHARGE мигает, а ▯㊓ᙷ#ㇿᵛ#⭔ᙸẏᴋ#㊓㻿ぇ#㿫⮓ᴋ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#ᵷ␣㊇ぇ#で⇴㿫# 8,4 V CC 750 mA мигает: затем перестает мигать: 储存温度 –20 ℃ - +60 ℃ 規格 ㍳ⵤⵓ゛1 ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ إﱃ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може мати Установите другой аккумулятор. Если индикатор CHARGE гаснет 尺寸(约) 70.0 mm×25.0 mm×95.0 mm .( )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C из-за того, что время зарядки проблему. истекло, неисправность 額定輸入 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz (宽/高/长) 2 Dimensões (Aprox.) 70 mm × 25 mm × 95 mm 质量 约 90 g . )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦCHARGE ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح 14 VA - 20 VA 9 W (l/a/p) отсутствует. 所含物品 充电器 (BC-VM10A) (1) ⷦ⭾#ⴆ⮺ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺸري إﱃ اﻛﺘامل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )ﺷﺤﻦ،CHARGE ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح 額定輸出 電池充電端: Peso Aprox. 90 g AC 电源线 (1) Технічні характеристики 8.4 V DC 750 mA ㇼ⊜#㊌ᜠ 433#Y#0#573#Y#DF##83#K}293#K} .(ﻋﺎدي Itens incluídos Carregador de pilhas (BC-VM10A) (1) 成套印刷文件 Индикатор CHARGE снова Индикатор CHARGE мигает, а 操作溫度 0 ℃ 到 40 ℃ 47#YD#0#53#YD##<#Z Cabo de corrente CA (1) Вхідні параметри 100 В - 240 В змінного струму 50 Гц/60 Гц اﺗﺮك، اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد،ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ мигает: затем перестает мигать: 存放溫度 –20 ℃ 到 +60 ℃ 㠓⊜#㊌ᜠ ⚧㮧␣#㠠㉻#ᵟ㈇= Documentos impressos 14 ВА - 20 ВА 9 Вт .(اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﳌﺪة ﺳﺎﻋﺔ أﺧﺮى ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ Данное устройство неисправно. Если индикатор CHARGE гаснет 尺寸(約) 70 mm × 25 mm × 95 mm 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 Вихідні параметри Контактний роз’єм зарядки из-за того, что время зарядки ;17#Y#GF##:83#pD O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. (寬/高/深) ㈈Ṑ#ゟḻ 3#℃73#℃ ﻹﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ акумулятора: истекло, неисправен аккумулятор, который был установлен первым. 質量 約 90 g ❫#ゟḻ 053#℃.93#℃ 8,4 В постійного струму 750 мА 制造商: 索尼公司 所含物品 充電器 (BC-VM10A) (1) ワ䂌#㣏ⲏ+⿴, :3#pp#啑#58#pp#啑#<8#pp+z2k2g,# .اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻬﺎ ﺑﻌﻜﺲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ وﺑﺮﻓﻌﻬﺎ ﻟﻠﺨﺎرج ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ Робоча температура Від 0 °C до 40 °C 总经销商: 索尼(中国)有限公司 Дякуємо за придбання зарядного пристрою Sony. AC 電源線 (1) Температура зберігання Від –20 °C до +60 °C 地址: 北京市朝阳区 ㎈≀ ⿴#<3#j Обратитесь к ближайшему дилеру компании Sony для проверки изделия, 成套印刷文件 ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка, Розміри (приблиз.) 70 мм × 25 мм × 95 мм (ш/в/г) которое может быть неисправным. 太阳宫中路12号楼 Ṑ➀㻿 ⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ+㉻ᢧ㠠㉻ᢧ,+EF0YP43D, уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у Маса Приблиз. 90 г +4, 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 冠城大厦701 NP-QM91D NP-QM71D NP-FM50 NP-FM500H اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ майбутньому. Комплектність постачання Зарядний пристрій (BC-VM10A) (1) DF#㉻ㅇ#㧋ὓ+4, Шнур живлення змінного струму (1) 原产地: 中国(主机) Технические характеристики ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ Зарядний пристрій BC-VM10 можна використовувати тільки Набір друкованої документації 出版日期: 2015年2月 دﻗﻴﻘﺔ465 دﻗﻴﻘﺔ280 دﻗﻴﻘﺔ130 دﻗﻴﻘﺔ175 اﻟﻌﺎدي для зарядки акумуляторів “InfoLITHIUM” (серії М). Входные параметры 100 В - 240 В переменного тока ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 Акумулятори “InfoLITHIUM” (серії М) мають позначку Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без 50 Гц/60 Гц 保留备用 (ً)ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ . повідомлення. 14 ВА - 20 ВА 9 Вт 感谢您购买 Sony 充电器。 Даний пристрій не можна використовувати для зарядки нікель- Vrq|#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1 . راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا، ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Выходные параметры Разъем для зарядки аккумулятора: 操作本充电器之前,请全文阅读本说明书并加以妥善保存, . ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﺤﻴﻄﺔ кадмієвих або нікель-металогідридних акумуляторів. 8,4 В пост.ток 750 мА “InfoLITHIUM” є товарним знаком Sony Corporation. Рабочая температура От 0 °C до 40 °C 以备将来参考。 ⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#❯#⮛⓼⮓⏳#㈏#ㇴ#ᬏ㎈ぇ# ﺑﺎﺳﺘﻌامل، اﳌﺪد اﳌﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻜﺎﻣريا Температура хранения От –20 °C до +60 °C 㚯㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#㈏#❫㿫#㍳ⵤⵓ゛1 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ25 ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة مبﻌﺪل Размеры (Приблиз.) 70 мм × 25 мм × 95 мм (ш/в/г) BC-VM10 充电器只能用于为“InfoLITHIUM”电池 Найменування компонентів (M 系列)充电。 #EF0YP43#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧᴋ#%LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣# درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ Масса Приблиз. 90 г 㶠㇏#㠠㉻ぇ⑃#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ+P#ⵓ␣㏿,1 Комплектность поставки Зарядное Устройство (BC-VM10A) (1) “InfoLITHIUM”电池(M 系列)上带有 标 1 Позначка на акумуляторі 4 Індикатор CHARGE #%LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#㶠+P#ⵓ␣㏿,ぇᴋ# # ﻟﻀامن اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻣﻦ. درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 ﻣﺪى درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﱃ Благодарим за приобретение зарядного устройства Sony. Шнур питания переменного тока (1) 记。 2 Акумулятор 5 Вхідний контактний роз’єм 㫣ᙷ#ㇿᴿᵛ1 本装置不能用于为镍镉电池或镍氢电池充电。 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﱃ10 ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﺿﻤﻦ اﳌﺪى ﻣﻦ،ﻛﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Набор печатной документации #❯#ᢧᢧᴋ#ᴿ㥿#㣫ὓ㴣#㬷ㇼ#₇ᴋ#ᴿ㥿#Ⓥ㬿#㿏ὓ⇳ὓ# 3 Позначка на зарядному змінного струму Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно пристрої 6 Шнур живлення Конструкция и технические характеристики могут быть изменены “InfoLITHIUM”是 Sony Corporation 的商标。 㬷ㇼ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿏ᴋ#ᷧぇᴋ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﴪﻋﺔ 7 До стінної розетки последующего использования. без уведомления. #%LqirOLWKLXP%#ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 Зарядное устройство BC-VM10 можно использовать только для 部件识别 ﻣﺪة، ﻟﻜﻦ.ميﻜﻦ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ مل ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﺸﺤﻦ ძ≪#Ὧ㍗ .اﻟﺸﺤﻦ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Зарядка акумулятора зарядки аккумулятора “InfoLITHIUM” (серии M). 1 电池 标记 4 AC 输入端子 На аккумуляторах “InfoLITHIUM” (серии M) имеется символ ﻣﻼﺣﻈﺎت 1 Прикріпіть акумулятор. . 2 CHARGE 灯 5 电池 1# ⚧㮧␣##㻓ⵓ 4# DF#ㇼ⊜#ᵟ㈇ Тримаючи позначку на акумуляторі з тієї ж сторони, що й 3 充电器 标记 AC 电源线 ﺗﺄﻛﺪ ﻣام إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة،CHARGE إذا مل ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح Данное устройство нельзя использовать для зарядки никель- 6 2# FKDUJH#∟㽻 5# ⚧㮧␣#㶠 позначка на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він 7 连接至壁式插座 3# 㠠㉻ᢧ##㻓ⵓ 6# ㉻ㅇ#㧋ὓ .ﺑﺈﺣﻜﺎم أم ﻻ кадмиевых или никель-металлогидридных аккумуляторов. не защіпиться на місці. (Див. малюнок ). 7# ✴⓫#㧏⮳㴯⋓ “InfoLITHIUM” является товарным знаком Sony Corporation. ﻣﺮة واﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢCHARGE ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح، ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ 2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення) 感謝您購買 Sony 充電器。 为电池充电 .ﻳﻨﻄﻔﺊ до даного пристрою а потім до стінної розетки ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮ㩂ᴎ Наименование компонентов . ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘﺎً أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد (штепсельної розетки) (див. малюнок ). 操作本充電器前,請詳閱本手冊並妥善保管以備將來參考。 1 安装电池。 اﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ، ﻟﻔﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ. اﻓﺼﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌامل Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка. Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку 1 Символ на аккумуляторе 4 Индикатор CHARGE BC-VM10充電器僅適用於為“InfoLITHIUM”電池(M系 在确保电池标记 与充电器标记 方向相同的情况下插 1# ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#≪ㄓ㩓ឲ៎1# . ﻻ ﺗﻌﻤﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎً اﱃ ﺳﺤﺐ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻧﻔﺴﻪ.اﻟﻘﺎﺑﺲ буде закінчено (Звичайна зарядка). 2 Аккумулятор 5 Входной разъем переменного 列)充電。 入电池,直至它咔哒一声就位(参见图 )。 ⚧㮧␣#㫣#⏳#㠠㉻ᢧ#㫣#シ#ᚐㆷ#⚠䀜ㆳ⋓#㠋〫⮓# 3 Символ на зарядном тока ㊓㈇␣ぇ#ᾯᣄ㿏#㈗#ῃᙷ㐷#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬴ㇼ㿫#㍳ⵤⵓ゛ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﻣﻨﺒﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد/ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ أي ﺑﻠﺪ Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати “InfoLITHIUM”電池(M系列)具有 標記。 2 将AC电源线连接至本装置,然后连接至壁式插座 +ᡯ##㚯㋧,1 устройстве 6 Шнур питания 本產品不適用充電鎳鎘電池或鎳氫電池。 акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці (参见图 )。 . ﻫﺮﺗﺰ60 / ﻫﺮﺗﺰ50 ، ﻓﻮﻟﻂ240 ﻓﻮﻟﻂ إﱃ100 ﻣﻦ приблизно ще на одну годину (Повна зарядка). 7 К сетевой розетке “InfoLITHIUM”為 Sony Corporation 的商標。 2# ⇢#ጚጚ⪺#ⳮ⮺#㐾ᧆṦ#⫚ᆚ㩆#㮮#↧#㑂☦㞢⪺# CHARGE 灯(橙色)亮起,充电开始。 . وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ،ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 当 CHARGE 灯熄灭时,表示完成标准充电 ⫚ᆚ㩓ឲ៎+ዢẦ##ㄢⵚ,1 Від’єднання акумулятора FKDUJH#∟㽻+゛⊃㐷⭀,ᙷ#㊇Ὠ㿏#㠠㉻#ⵓ㈈Ạᴿᵛ1 Від’єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному Зарядка аккумулятора 零件識別 (标准充电)。 ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ FKDUJH#∟㽻ᙷ#ᤳ㐻#᜴ㄧぇᴋ#㰬⬸㇏#㠠㉻#セ⍃ẓ# напрямку його прикріплення та підніміть його прямо. 如需进行完全充电(可延长电池使用时间),请让电池 ㇼᴿᵛ+⟎⮓㊓ⳮ,1 1 Вставьте аккумулятор. 继续充电约一小时(完全充电)。 Поддерживая направление символа на аккумуляторе такое же, 1 電池 標示 4 AC 電源輸入端 㰬⬸#ⵓ❫ᵛ#᷋#゛∏#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᜃ#㿫#㍳ᴋ# Час зарядки . اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ،CHARGE ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح как и направление символа на зарядном устройстве, вставьте 2 CHARGE 指示燈 5 電池 ⑃㠠㉻ㆻ#ㅻ㿫⮓ᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⿴#㿓#ⵓᙻ#᷋#㠠㉻㿫# Акумулятор NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D аккумулятор, чтобы он защелкнулся на месте. (см. рисунок ). 3 充電器 標示 6 電源線 取出电池 ㍳ⵤⵓ゛+Ặ㊓ⳮ,1 . ﺑﻄﺮﻳﻘﺘنيCHARGE ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح Час звичайної 7 連接至電源插座 沿安装电池时相反的方向滑动并径直拉出,将电池卸下。 2 Подсоедините шнур питания к данному устройству, а ﺛﺎﻧﻴﺔ1.5 ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ:ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺒﻂء зарядки 175 хв 130 хв 280 хв 465 хв затем к сетевой розетке (см. рисунок ). ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ⴆᅚ㩂ᴎ (Приблиз.) 將電池充電 充电时间 ﺛﺎﻧﻴﺔ0.15 ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ:ﻳﻮﻣﺾ ﺑﴪﻋﺔ Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и зарядка начнется. ⟷㚠㿗#ῃ㇏#⚏ᵷ#⚠䀜ㆳ⋓#ⴣ⇳ὓⵓ㬛#₈⚋⋓#Ὓ〫ィ⊛⮓# Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від .CHARGE اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺬي ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬه ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻮﻣﺾ ﻓﻴﻬﺎ اﳌﺼﺒﺎح Когда индикатор CHARGE погаснет, нормальная зарядка будет NP- NP- NP- ⚧㮧␣#㶠ㆻ#″〫ᬼᴿᵛ1 акумулятора, див. інструкцію з експлуатації камери. завершена (Нормальная зарядка). 1 裝入電池。 电池 FM500H NP-FM50 QM71D QM91D ﺑﺒﻂءCHARGE ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора Для выполнения полной зарядки, которая позволяет 將電池的 標示對準充電器的 標示,然後依照箭頭的方向 ㊓ⳮ#⟆ხ або зовнішньої температури. 裝入電池(參見圖 )。 标准充电时间 175 分钟 130 分钟 280 分钟 465 分钟 . ﺗﻜﻮن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد.ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ пользоваться аккумулятором дольше, чем обычно, оставьте Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було (约) ⚧㮧␣#㶠 QS0 QS0 QS0 QS0 .ً ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ،إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ аккумулятор на месте приблизительно еще не один час (Полная 2 連接電源線至本產品及電源插座(參見圖 )。 IP833K IP83 TP:4G TP<4G розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при зарядка). CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。 有关电池寿命的更多信息,请参阅相机的使用说明书。 وﻳﺘﻢCHARGE ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح،ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﱃ اﻟﻨﻄﺎق اﳌﻨﺎﺳﺐ зовнішній температурі 25 °C. 充电时间可能会因电池状况或环境温度而异。 ⵛㄠ㠠㉻#ⵓᙻ Извлечение аккумулятора 當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成 4:8#⟻ 463#⟻ 5;3#⟻ 798#⟻ .اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺸﺤﻦ +⿴, Температура зарядки Снимите аккумулятор, передвинув его в направлении, (一般充電)。 所示的时间是指在环境温度为 25℃ 的情况下,用相机耗 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﱃ10 ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻄﺎق Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C. 完全充電可延長電池的使用時間;若要完全充電,請將電池充 尽电池电量后再为其充电所需的时间。 #⚧㮧␣#ⲏ⓼ぇ#㿓#᷋#⬸⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳# противоположном тому, когда прикрепляли его, и поднимите его Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований 電時間延長約一個小時(完全充電)。 㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 ﺑﴪﻋﺔCHARGE ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح прямо наружу. 充电温度 діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до #⚧㮧␣#㶠㇏#⬸㭓#₇ᴋ#㍳ㅻ#ゟḻぇ#ᾧ⇳#㠠㉻#ⵓᙻ#ᵣ⇳㐿# Время зарядки 拆下電池 充电的温度范围为 0 ℃ - 40 ℃。为发挥电池的最大效 ⲏ#ㇿᴿᵛ1 CHARGE ﻗﺪ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح،ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷول ﻣﺮة ﰲ إﺣﺪى اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ 30 °C. 已安裝電池時,請以相反方向滑動並筆直朝上拿起以將電池取 能,建议充电时的温度范围介于 10 ℃ 至 30 ℃ 之间。 #㻓ⵓẓ#ⵓᙻㆷ#㣫Ⓥ⇳⋓#Ⰳ┟ẓ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#58#啛㇏#㍳ㅻ# Аккумулятор NP-FM500H NP-FM50 NP-QM71D NP-QM91D .ﺑﴪﻋﺔ 出。 ゟḻぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿫⮓#㠠㉻㿏ᢧ#ㅻ㿓#ㇼᴿᵛ1 Швидке використання акумулятора . اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ وﺷﺤﻨﻬﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﻴﺔ،إذا ﺣﺪث ﻫﺬا Время Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і нормальной 快速使用电池 ㊓ⳮ#⬒# 充電時間 ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено. 175 мин 130 мин 280 мин 465 мин зарядки 即使在未充完电的情况下,也可以从本装置上取下电池并开 㠠㉻ぇ#ᵷ㿓#ゟḻ#✋ㅻᴋ#3#℃73#℃ㇼᴿᵛ1#⚧㮧␣㇏# ﻋﻨﺪ ﺗﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻤﻠﺔ ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора. (Приблиз.) 始使用。但是,充电时间会影响电池所能使用的时间。 NP- NP- NP- 䄟㆟ㆻ#㟓ᵷ⋓#㿏ᢧ#ㅻ㿓#᠃㈜#㠠㉻#ゟḻ#✋ㅻᴋ#43#℃63#℃ 電池 NP-FM50 ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة Примітки Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора FM500H QM71D QM91D ㇼᴿᵛ1 Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно 注意 приведены в инструкции по эксплуатации камеры. 一般充電時間 如果 CHARGE 灯未亮起,请检查电池是否在本装置中安 . اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ، ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﻣﻴﺾ ﺑﴪﻋﺔCHARGE إذا ﻇﻞ اﳌﺼﺒﺎح прикріплено акумулятор до даного пристрою. Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния 175 分鐘 130 分鐘 280 分鐘 465 分鐘 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#⟊♷㩂ᅶ#▖⮓㩂ᴎ (約) У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора аккумулятора или температуры окружающей среды. 装牢固。 㠠㉻#セ⍃ẏ㐷#⿁᷋⇳ḻ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿫⮓# індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне. Показанное время приведено для случая зарядки пустого 有關電池使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手冊。 安装完全充电的电池时,CHARGE 灯会先亮一下,随即 .ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺮي ﺷﺤﻨﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﺮة أﺧﺮى 充電時間會因電池狀況或周圍溫度而有差異。 ⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#ᡯ≾㐷⑃/#㠠㉻#ⵓᙻㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗# Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу, аккумулятора, разряженного с помощью камеры, и использования 熄灭。 ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻぇ#へ䀜ㆻ#㎄ᴿᵛ1 може заряджатися довше, ніж звичайно. 表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本產品充電, 为长期不用的电池充电时,充电时间可能会比正常情况下 данного устройства при температуре 25 °C. Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки) 電力被相機所用盡之電池所需的時間。 长。 ㄢᇊ після його використання. Для від’єднання шнура живлення Температура во время зарядки 充電溫度 使用完毕后,请将本装置从壁式插座上拔下。如需断开AC #FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇Ὠ㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧぇ#⚧㮧␣# : ﻣﺮة أﺧﺮىCHARGE ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮةCHARGE ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح (проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну Диапазон температур для зарядки составляет от 0 °C до 40 °C. 电源线连接,请握住插头将其拉出。切勿拉拔AC电源线 㶠#ᵟᵟ䇿#⟷㚠ẏ〿ᴋ㐷#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 .ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى :أﺧﺮى ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎءCHARGE إذا اﻧﻄﻔﺄ اﳌﺼﺒﺎح вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела Для обеспечения максимальной производительности 充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得最高的電池 #⑃㠠㉻ẓ#⚧㮧␣#㶠#⮛㣏ẓ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#㿓# 效率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 本身。 . ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ،ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ живлення). аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во время ⛿#㊇Ὠ㿓#䄻#ᤳ㑈ᴿᵛ1 зарядки составляет от 10 °C до 30 °C. 您可以在任何电源为 100 V - 240 V AC、50 Hz/60 Hz #㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆷ#❫㰬#ῃ❫ᵛ#㠠㉻ぇ#ⵓᙻ# Можна використовувати зарядний пристрій у будь-якій країні/ 立即使用電池 的国家/地区使用本充电器。 ᷋#ᛯ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 : ﻣﺮة أﺧﺮىCHARGE ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح регіоні, де напруга живлення в мережі складає від 100 В до 240 В 即使未完成充電,也可以從充電器取出電池立即使用,但充電時 وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮةCHARGE ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح Быстрое использование аккумулятора 请勿使用电子变压器,否则可能会引起故障。 #⬣ㄠ#䄻ぇᴋ#✴⓫#㧏⮳㴯⋓⟷㮧#❯#ᢧᢧ⏳#⧈⾻#㍳ⵤⵓ゛1# змінного струму, 50 Гц/60 Гц. 間會影響電池使用的時間長短。 .ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة :أﺧﺮى Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и использовать ㉻ㅇ#㧋ὓ⏳#⧈ㆻ#ῃぇᴋ#㾃≣ᡯ#❯㜫⏳#㈘#ᵰᜟ㍳ⵤⵓ゛1# Не використовуйте електронний трансформатор напруги, ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎءCHARGE إذا اﻧﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح его даже в том случае, если зарядка не завершена. Время зарядки, 備註 ㉿ᵷ⋓#㉻ㅇ#㧋ὓ⏳#㈘#ᵰᢧ㐷#ⵤⵓ゛1 оскільки це може призвести до несправності. однако, оказывает влияние на срок, в течение которого аккумулятор 若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池是否確實裝入本產品 故障排除 ㉻ㅇ#433#Y##573#Y#DF/#83#K}293#K}#┟ὗ#៤ᙷ2 ﺗﻜﻮن اﳌﺸﻜﻠﺔ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ،ﻣﺪة اﻧﻄﻔﺄ .ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻷول ﻣﺮة можно будет использовать. 內。 当 CHARGE 灯闪烁时,请对照以下图表进行检查。 㐷つぇ⮓#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 Примечания 裝入完全充電的電池後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨即熄 Пошук та усунення несправностей Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли 滅。 CHARGE 灯有两种闪烁方式。 ゛㈈Ṑㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#✷⿌ᢧᴋ#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 . ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﳌﻨﺘﺞSony ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною вставлен аккумулятор в данное устройство. 長時間未使用的電池,可能需要較長的充電時間。 缓慢闪烁: 每隔 1.5 秒钟点亮、熄灭一次 схемою. При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор 使用後,請將本產品從電源插座拔下。若要拔下電源線,請握 快速闪烁: 每隔 0.15 秒钟点亮、熄灭一次 CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет. 住插頭部分將其拔出,切勿拉扯電源線。 采取的措施与 CHARGE 灯的闪烁方式有关。 •ⴆ㩞ᆚ اﳌﻮاﺻﻔﺎت Індикатор CHARGE мигає двома різними способами. Мигає повільно: Повторно вмикається та вимикається кожні Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ᵛ㇃#㚟㴯⏳#䃌㿫# длительного периода, может занять больше времени, чем обычно. 您可在供電範圍100 V至240 V AC,50 Hz/60 Hz的任何國 当 CHARGE 灯持续缓慢闪烁时 ㍳ⵤⵓ゛1 1,5 секунди Отсоедините данное устройство от сетевой розетки после 家/地區使用充電器。 充电暂停。本装置处于待机状态。 ﻫﺮﺗﺰ60/ ﻫﺮﺗﺰ50 ﻓﻮﻟﻂ240 – ﻓﻮﻟﻂ100 ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد ﻃﺎﻗﺔ اﻹدﺧﺎل اﳌﻘﺪرة Мигає швидко: Повторно вмикається та вимикається кожні FKDUJH#Გ㧮#᤺ც⺪#ℓ⟇Ⱖᵆ#⳺ὢ㩓ឲ៎1 использования. Для отсоединения шнура питания потяните его за 請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。 如果室温超出适宜的温度范围,充电过程便会自动停止。 واط9 ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري20 – ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري14 0,15 секунди 㜓㜓䇿#㊇⓯=#418㝿ᵛ#⚏❬㿫⮓#㊇Ὠ#⚆#ⰃὨ㿠ᴿᵛ штекер. Никогда не тяните за сам шнур питания. 当室温恢复到正常范围以内时,CHARGE 灯亮起,并重新 :ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻃﺎﻗﺔ اﻹﺧﺮاج اﳌﻘﺪرة Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор ⣟␣#㊇⓯=## 3148㝿ᵛ#⚏❬㿫⮓#㊇Ὠ#⚆#ⰃὨ㿠ᴿᵛ CHARGE. 开始充电。 Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно Можно использовать зарядное устройство в любой другой стране/регионе, где имеется источник питания с напряжением от 故障排除 建议在 10 ℃ 至 30 ℃ 的条件下为电池充电。 㡟㿫⿳㿗#㋧㣏ᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇⓯㿏ᴋ#⚠ⵔぇ#ᾧ⇳# ᵣ⇳㑈ᴿᵛ1 ﻣﻴﲇ أﻣﺒري750 ﻓﻮﻟﻂ8.4 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані 100 В до 240 В, 50 Гц/60 Гц. 當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。 当 CHARGE 灯持续快速闪烁时 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 ﺻﻔﺮ إﱃ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ60+ إﱃ20– درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#ㆆㆆ㱲#⳺ὢ㩂#ᆧ⮚ очікування. Не используйте электронный трансформатор напряжения, CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。 㠠㉻#ㇳⵓ㊌㐷㿓#⬸㭓ㇼᴿᵛ1#❯#ᢧᢧᙷ#ⴛ㭗⚋#⬸㭓ㇼᴿᵛ1 在下列情况下,第一次为电池充电时,CHARGE 灯可能 ( ﻋﻤﻖ/ ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ )ﻋﺮض95 × ﻣﻢ25 × ﻣﻢ70 (ًاﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого поскольку это может привести к неисправности. 緩慢閃爍:每隔 1.5 秒亮起並熄滅 ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#ゟḻ#✋ㅻ#ワ#᜴ㄧぇᴋ#㠠㉻#㈇Ṑㆳ⋓# 会快速闪烁。 ً ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ90 اﻟﻜﺘﻠﺔ діапазону, зарядка автоматично припиниться. 快速閃爍:每隔 0.15 秒亮起並熄滅 Ⓙ㠜ᴿᵛ1 Після повернення температури в помешканні до допустимого 此时,请从本装置上卸下电池,然后重新安装并对其充 (1) (BC-VM10A) ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ 故障排除操作會因 CHARGE 指示燈的閃爍方式而異。 ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#✋ㅻ⋓#ẏṃ⾻゛⓫#FKDUJH#∟㽻ᙷ# діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться. 电。 Поиск и устранение (1) ﺳﻠﻚ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد ㊇Ὠ㿏#㠠㉻#㈣ⵓ㈈Ạᴿᵛ1 Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до CHARGE 指示燈緩慢閃爍時 电池闲置时间较长时 43#℃63#℃ぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ 30 °C. неисправностей 充電暫停中。本產品處於待命狀態。 电池安装在相机中的时间较长时 若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。 刚购买后 FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#⍒ẖ#⳺ὢ㩂#ᆧ⮚ В случае мигания индикатора CHARGE выполните проверку по 當室內溫度回到適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會亮起並開 .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر следующей схеме. 始充電。 如果 CHARGE 灯持续快速闪烁,请对照以下图表进行检 ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⬸䃠㎈㇏#㿏ᬏぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏㇃ㆳ⋓# Индикатор CHARGE мигает двумя способами. 建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 查。 㠠㉻㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#⣟␣#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧᙷ# Медленно мигает: Периодически загорается и гаснет каждые ㇿᴿᵛ1 CHARGE 指示燈快速閃爍時 ≧#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻/# 1,5 секунды 取出正在充电的电池,然后将此电池重新安装牢固。 Быстро мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能 ㈣⟷㚠㿫⮓#ᵛⵓ#㠠㉻㿫#㍳ⵤⵓ゛1 0,15 секунды 會快速閃爍。 #⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ 若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一次。 #⚧㮧␣#㶠ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿓#⬸㭓⋓#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ CHARGE 灯再次闪烁: CHARGE 灯亮起且不再闪烁: #៣ㇼ#㐸䄻 長時間拿起電池時 安装另一块电池。 如果 CHARGE 灯因为达到充 電池長時間安裝在相機時