English Español 3-860-611-15(1) Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para WARNING futuras referencias. Not es on Use To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or El cargador de beterías BC-V615 podrá utilizarse para cargar una batería de tipo moisture. Charging iones de litio (p. ej. NP-F530) • Use only a lithium ion type battery pack (except for NP-F100/F200). This unit cannot be used to charge a Ni-cd type battery pack. ADVERTENCIA Bat t ery Charger • Attach the battery pack firmly. • Charge the battery pack on a flat surface without vibration. Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Charging t em perat ure Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F). En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente. Operat ing Inst ruct ions However, to provide maximum battery efficiency, the recommended temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F). El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un M anual de inst rucciones taller de reparaciones cualificado. M ode d'emploi Ot hers Gebruiksaanw ijzing • The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is Not as sobre la ut ilización located on the bottom. This symbol is intended to alert the user to the presence of • The negligible amount of electric current will flow into the Battery charger Carga uninsulated “Dangerous voltage” within the product’s as long as the Battery charger is plugged into the wall outlet. • Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio (excepto NP-F100/NP- enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a • Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended F200). Esta unidad no podrá utilizarse para cargar una batería de tipo níquel- risk of electric shock to persons. period of time. To disconnect the cord (mains lead), pull it out by the cadmio. plug. Never pull the cord itself. • Fije firmemente la batería. • Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones. Ow ner’s Record This symbol is intended to alert the user to the presence of • Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or important operating and maintenance (servicing) damaged. The model and serial numbers are located on the bottom. Record the • Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of Tem perat ura de carga instructions in the literature accompanying the appliance. serial number in the space provided below. Refer to these numbers the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit La gama de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. may be damaged. obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas Model No. BC-V615 • Always keep the metal contacts clean. recomendada para la carga es de 10 a 30°C. • Do not disassemble or convert the unit. Serial No. CAUTION • Do not apply mechanical shock or drop the unit. Ot ros You are cautioned that any changes or modifications not expressly • While the unit is in use, it gets warm. But this is normal. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el approved in this manual could void your authority to operate this • Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM consumo, etc., se encuentra en la base. equipment. reception. • Mientras el adaptador de alimentación de CA esté conectado en un BC-V615 • Do not place the unit in a location where it is: tomacorriente de la red, a través del mismo fluirá una pequeña corriente eléctrica. NOTE — Extremely hot or cold — Dusty or dirty • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela del Sony Corporation © 1997 Printed in Japan This equipment has been tested and found to comply with the limits for a tomacorriente de la red. Para desconectar el cable de alimentación (de la red), Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits — Very humid tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. are designed to provide reasonable protection against harmful interference — Vibrating • No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni cuando in a residential installation. This equipment generates, uses, and can If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony esté dañada. radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance dealer. • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes A with the instructions, may cause harmful interference to radio metálicas de la unidad ni de la placa conectora. En caso contrario podría producirse un cortocircuito y la unidad se dañaría. communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. particular installation. If this equipment does cause harmful interference to Specif icat ions • No desarme ni modifique la unidad. • No golpee ni deje caer la unidad. radio or television reception, which can be determined by turning the Power requirements 100 - 240 V AC, 50/60 Hz • Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal. equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the Power consumption 12 W • Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría perturbarse interference by one or more of the following measures: la recepción de AM. 10 VA (100 V AC), 17 VA (240 V AC) – Reorient or relocate the receiving antenna. Output voltage Battery charge terminal: • No coloque la unidad en un lugar: — Extremadamente cálido o frío 1 – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to Application 8.4 V, 0.6 A Sony battery pack NP-F530/F550/F730H/ — Polvoriento o sucio which the receiver is connected. — Muy húmedo F750/F950 — Sometido a vibraciones – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to 60°C (–4°F to 140°F) Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su Dimensions Approx. 56 × 44 × 107 mm (w/h/d) proveedor Sony. NOTICE FOR THE CUSTOM ERS IN THE UNITED KINGDOM (2 3⁄16 × 1 3⁄4 × 4 3⁄16 inches) A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for including projecting parts your safety and convenience. Mass Approx. 120 g (4.2 oz) Especif icaciones Power cord length Approx. 2 m Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse Supplied accessory Power cord Consumo 12 W approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with 2 or @ mark) 10 VA (100 V CA), 17 VA (240 V CA) must be used. Design and specifications are subject to change without notice. Tensión de salida Terminales de carga de la batería: CHARGE lamp (orange) 8,4 V, 0.6 A If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be Aplicación Batería NP-F530/F550/F730H/F750/F950 Sony Lámpara sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the 2 CHARGE plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please To Charge t he Bat t ery Pack Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C (anaranjada) contact your nearest Sony service station. Temperatura de almacenamiento Charging by At t aching t he Bat t ery Pack t o This –20 a 60°C Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it unit See illust rat ion A. Dimensiones Aprox. 56 × 44 × 107 mm (an/al/prf), incluyendo for future reference. partes y controles salientes 1 Connect the pow er cord to a w all outlet. Masa Aprox. 120 g The BC-V615 battery charger can be used to charge a lithium ion type 2 Install the battery pack. Longitud del cable de alimentación de CA battery pack (e.g. NP-F530) Align the end surface of the battery pack shown by the $ mark to the Aprox. 2 m edge of the terminal shutter of this unit, then fit and slide the battery Accesorios suministrados Cable de alimentación de CA pack in the direction of the arrow. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. The CHARGE lamp (orange) will light and charging will begin. WARNING When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed (Normal Terminal shutter To avoid electrical shock, do not open the cabinet. charge). For a full charge, which allows you to use the battery longer than Para cargar la bat ería Refer servicing to qualified personnel only. usual, leave the battery pack in place for approximately one hour (Full Obturador de terminales charge). Carga f ijando la bat ería a est a unidad Pow er cord must be changed only at the qualified service shop. Remove the battery pack when required. It can be used even if the charging Consulte la ilustración A. Use a commercially available AC plug adaptor (not supplied), if necessary, depending on the design of the wall outlet. is not completed. 1 Conecte el cable de alimentación de CA en un tomacorriente de la red. To rem ove t he bat t ery pack 2 Instale la batería. This mark indicates that this product is a genuine accessory Slide it in the direction opposite to the arrow in the illustration A. Alinee la superficie del extremo de la batería mostrado con la marca $ en el Wall outlet borde del obturador de terminales de esta unidad, y después fije y deslice la for Sony video products. When purchasing Sony video Charging t im e batería en el sentido de la flecha. products, Sony recommends that you purchase accessories BC-V615 The following table shows the charging time for the battery pack which is La lámpara CHARGE (anaranjada) se encenderá y se iniciará la carga. with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. discharged completely. Cuand finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará (carga normal). Para AC plug adaptor realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la batería durante más Esta marca indica que este producto es genuino y está (not supplied) Battery pack NP-F530 NP-F550 NP-730H/ F750 NP-F950 tiempo que el normal, deje la batería en su lugar durante aproximadamente una relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando adquiera hora (carga completa). productos de vídeo Sony, Sony recomienda solicitar Extraiga la batería cuando lo requiera. Podrá utilizarse incluso aunque no se Charging time 225 (165) 240 (180) 420 (360) 600 (540) accesorios con la marca “GENUINE VIDEO For t he cust om ers in CANADA haya completado la carga. ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos). CAUTION TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO • Approximate minutes to charge an empty battery pack fully (Full charge). Para ext raer la bat ería Cette marque indique que ce produit est un accessoire pour • Numbers in parentheses indicate the time when you charge normally WIDE SLOT. FULLY INSERT. Deslícela en el sentido opuesto al de la flecha de la ilustración A. produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits (Normal charge). vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires • To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of the video Tiem po de carga portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. equipment which you use. En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería • The charging time may differ depending on the condition of the battery completamente descargada. Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel accessoire is pack or the temperature of the environment. voor Sony videoprodukten. Bij aankoop van Sony video- Not es Batería NP-F530 NP-F550 NP-730H/ F750 NP-F950 apparatuur raadt Sony u dan ook aan accessoires met dit • When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will Tiempo de carga 225 (165) 240 (180) 420 (360) 600 (540) “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. once light, then go out. • The CHARGE lamp may blink when charging a battery pack which is not • Minutos aproximados para cargar completamente una batería vacía (carga completa). used for a long time period. • Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando la cargue • The following events may happen, if there is a battery pack on the unit. In normalmente (carga normal). that case, please contact your Sony dealer or local authorized Sony service • Para asegurar la duración útil de la batería, consulte el manual de facility. instrucciones del equipo de vídeo utilizado. – The CHARGE lamp keeps blinking or does not light. • El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la batería o – Your camera does not work with a full-charged battery pack. de la temperatura ambiental. • You can insert the power cord connector into the terminal of this unit regardless of the shape of the terminal. Not as • Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE parpadeará una vez y después se apagará. • La lámpara CHARGE puede parpadear cuando cargue una batería que no se haya utillzado durante mucho tiempo. • Si existe algún problema en una batería, puede suceder lo siguiente. En tal caso, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. – La lámpara CHARGE parpadea continuuamente o no se enciende. – Su cámara no trabaja con una batería completamente cargada. • Usted podrá insertar el conector del cable de alimentación en el terminal de esta unidad independientemente de la forma del terminal.
Français Nederlands Avant d’utiliser le chargeur de batteries, veuillez lire attentivement ce Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing A manuel et le conserver pour toute référence future. Pour charger une bat t erie aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. De BC-V615 batterijlader gebruikt worden voor het opladen van een Le chargeur de batterie BC-V615 peeur être utilisé pour charger une batterie Recharge avec la bat t erie sur le chargeur lithium-ionen batterijpak (b.v. NP-F530). au lithium-ion (ex. NP-F530) Voir l’illustration A. 1 Branchez le cordon sur une prise murale. WAARSCHUWING 1 AVERTISSEM ENT 2 Installez la batterie rechargeable. Alignez l’extrémité de la batterie indiquée par le repère $ sur le bord de Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een l’obturateur de borne du chargeur, puis insérez et poussez la batterie elektrische schok te voorkomen. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet dans le sens de la flèche. appareil à la pluie ou à l’humidité. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier fermé. Ne confier Quand le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée M ocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié. (Recharge normale). Pour une recharge complète, qui vous permettra uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. d’utiliser pendant plus longtemps la batterie, laissez la batterie rechargeable Le cordon du chargeur secteur doit être changé par un professionnel en place pendant environ une heure (Recharge complète). uniquement. Enlevez la batterie rechargeable quand nécessaire. Elle peut être utilisée Opm erkingen bet reff ende het gebruik même si elle n’est pas complètement rechargée. Opladen Témoin CHARGE Pour les ut ilisat eurs au Canada (orange) • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-ionen ATTENTION Pour enlever la bat t erie rechargeable batterijpak (met uitzondering van de NP-F100/F200). Het apparaat is niet CHARGE POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME 2 oplaadlampje LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES Poussez-la dans le sens opposé à la flèche sur l’illustration A. geschikt voor het opladen van een Ni-Cad batterijpak. • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. (oranje) LAMES COMPLETEMENT. Tem ps de recharge • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet blootstaat aan trillingen. Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la batterie est complètement déchargée. Rem arques sur l’ut ilisat ion Tem perat uur bij opladen De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de beste Recharge Batterie rechargeable NP-F530 NP-F550 NP-F730H/ F750 NP-F950 werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te • Utilisez uniquement une batterie rechargeable au lithium-ion (sauf NP- verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. Temps de recharge 225 (165) 240 (180) 420 (360) 600 (540) F100/F200). Le chargeur ne peut pas être utilisé pour charger une batterie au nickel-cadmium. Overige punt en • Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger • Fixez bien la batterie. • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de complètement une batterie vide (Recharge complète). • Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations. voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. • Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal (Recharge Obturador de terminales • Zolang de stekker van de batterijlader in het stopkontakt zit, blijft er een normale). geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen. Obturateur de borne Tem pérat ure de recharge • Voir le mode d’emploi de l’appareil vidéo utilisé pour l’autonomie de la • Trek de stekker uit het stopkontakt als u denkt het apparaat geruime tijd niet La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et batterie. meer te gebruiken. Om de aansluiting op het stopkontakt te verbreken, mag u 40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il • Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la température alleen aan de stekker trekken. Trek nooit aan het snoer. est conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F). ambiante. • Gebruik de batterijlader in geen geval als het snoer beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. Divers Rem arques • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen kontaktpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la • Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le témoin kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve CHARGE s’allume puis s’éteint. • Houd de metalen kontaktpunten altijd goed schoon. sous le chargeur. • Le témoin CHARGE peut clignoter si vous rechargez une batterie qui n’a • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. • Une quantité négligeable d’électricité circulera dans le chargeur s’il reste pas été utilisée pendant longtemps. • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het niet branché sur la prise murale. • Les phénomènes suivants peuvent se présenter si une batterie est en place vallen. • Débranchez le chargeur de la prise murale si vous n’avez pas l’intention sur le chargeur. Dans ce cas, veuillez contacter votre revendeur Sony ou • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt niet de l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur, un centre de réparation agréé par Sony. op storing. tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon. – Le témoin CHARGE continue de clignoter ou ne s’allume pas. • Houd de batterijlader tijdens gebruik uit de buurt van AM radio-ontvangers, • N’utilisez pas le chargeur lorsque le cordon est endommagé, ou si le – Le camescope ne fonctionne pas bien que la batterie soit complètement aangezien het apparaat storing in de radio-ontvangst kan veroorzaken. rechargée. • Zet de batterijlader niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: chargeur. est tombé ou a été endommagé. — extreem hoge of lage temperaturen; • Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques du • Vous pouvez insérer le connecteur du cordon d’alimentation secteur dans — veel stof of vuil; chargeur. ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se la borne de ce chargeur, quelle que soit la forme de la borne. — regen of vocht; produire et endommager l’appareil. — mechanische schokken of trillingen. • Veillez à ce que les contacts soient toujours propres. Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het • Ne pas démonter ni modifier le chargeur. stopkontakt en neem kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. • Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur. ni le laisser tomber. • Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal. • Ne pas laisser le chargeur près d’un récepteur AM, car il perturbera la réception AM. Technische gegevens • Ne pas entreposer le chargeur dans les endroits suivants: Spanningsvereiste 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz — extrêmement chauds ou froids Stroomverbruik 12 watt 10 VA (100 V wisselstroom), 17 VA (240 V — poussiéreux ou sales wisselstroom) — très humides Uitgangsspanning Batterij-oplaaduitgang: 8,4 V, 0,6 A — exposés à des vibrations. Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-F530/F550/F730H/F750/ F950 En cas de problème, débranchez le chargeur secteur et contactez votre Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C revendeur Sony. Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C Afmetingen Ca. 56 × 44 × 107 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 120 gram Snoerlengte Netsnoer: Ca. 2 meter Spécif icat ions Bijgeleverd toebehoren Netsnoer Alimentation Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Consommation 12 W kennisgeving. 10 VA (100 V secteur), 17 VA (240 V secteur) Tension de sortie Borne de recharge de la batterie: 8,4 V, 0,6 A Opladen van een bat t erijpak Application Batterie rechargeable Sony NP-F530/F550/ Opladen van een bat t erijpak op dit apparaat F730H/F750/F950 Zie afbeelding A. Température de fonctionnement 1 Steek de stekker van het netsnoer in een w andstopkontakt. 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Température d’entreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F) 2 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. Plaats het aansluitvlak van het batterijpak, aangegeven met het $ teken, Dimensions hors tout Env. 56 × 44 × 107 mm (l/h/p) tegen de rand van het aansluitkontakt-dekseltje op de batterijlader, druk het (2 3⁄16 × 1 3⁄4 × 4 3⁄16 pouces) batterijpak aan en schuif het in de richting van de pijl. Poids Env. 120 g (4,2 on.) Het CHARGE oplaadlampje (oranje) gaat dan branden en het opladen Longueur du cordon secteur Env. 2 m begint. Accessoire fourni Cordon d’alimentation secteur Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is het batterijpak grotendeels La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. opgeladen (normale lading). Om het batterjpak volledig op te laden, zodat u het langer dan gemiddeld kunt Utilisez un adaptateur (non fourni), en vente dans le commerce, si la fiche gebruiken, laat u het batterijpak nog ongeveer een uur langer op de batterijlader n’entre pas dans la prise murale. zitten (volledige lading). Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak ook al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen. Prise murale Verw ijderen van het bat t erijpak BC-V615 Schuif het batterijpak in de tegenovergestelde richting van de pijl in afbeelding A. Oplaadt ijd adaptateur Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig (non fourni) ontladen of opgebruikt batterijpak. Type batterijpak NP-F530 NP-F550 NP-F730H/ F750 NP-F950 Oplaadtijd 225 (165) 240 (180) 420 (360) 600 (540) • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). • De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels opladen (normale lading). • Zie voor de geschatte levensduur van een opgeladen batterijpak de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. Opm erkingen • Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het CHARGE oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven. • Het is mogeljk dat het CHARGE oplaadlampje knippert wanneer u een batterijpak oplaadt dat u langere tijd niet heeft gebruikt. • Als er een storing is in het batterijpak of de batterijlader, kan zich het onderstaande voordoen. Neem in dat geval kontakt op met uw Sony handelaar of een officieel Sony servicecentrum. – Het CHARGE oplaadlampje blijft knipperen of licht helemaal niet op. – De camera werkt niet alhoewel een volledig opgeladen batterijpak gebruikt. • U kunt de stekker van het netsnoer met de gewenste kant naar voren in de aansluiting op de bovenzijde van de batterijlader steken.