4-262-124-31(1) Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern normalt för att laddas upp. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts. können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. Batteriladdaren kan användas i länder/regioner med en nätspänning verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer mellan 100 V och 240 V, 50 Hz/60 Hz. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung des Akkus. Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf. bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter (reseadapter) Hinweise avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der funktionsfel. WARNUNG Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. VARNING Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. brand eller elstötar. Felsökning Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. liknande. Vid laddning av ett batteripaket som inte har använts på länge, kan VORSICHT Sie können das Akkuladegerät in jedem Land/jeder Region FÖRSIKTIGHET CHARGE-lampan blinka i vissa sällsynta fall. Schließen Sie dieses Gerät an eine gut zugängliche Wandsteckdose verwenden, wo die Netzstromversorgung 100 V bis 240 V AC, 50 Anslut denna enhet till ett ledigt vägguttag. Även när CHARGE-lampan Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet och sätt sedan i det an. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Hz/60 Hz beträgt. på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten. Om det uppstår och ladda igen. Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler något problem vid användning av denna enhet, koppla loss den från CHARGE-lampan blinkar på två sätt. Battery Charger auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen. (Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere Fehlfunktion verursachen. nätuttaget så att strömmen bryts. Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen en vägg och en möbel. Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück. Bedienungsanleitung < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Fehlersuche Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. Bruksanvisning Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga Istruzioni per l’uso Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Ablaufdiagramm durch. EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht gebraucht wurde, kann Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan Gebruiksaanwijzing 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit das CHARGE-Lämpchen in seltenen Fällen blinken. service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive och laddningen sätts igång igen. Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn erneut garantidokumenten. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. an und laden ihn erneut. För kunder i Europa När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt Für Kunden in Europa Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. Omhändertagande av gamla elektriska och Gå igenom följande felsökningsschema. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket elektronischen Geräten (anzuwenden in den aus. Unionen och andra Europeiska länder med separata ordentligt igen. BC-VW1 Ländern der Europäischen Union und anderen Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an insamlingssystem) europäischen Ländern mit einem separaten und aus. Symbolen på produkten eller emballaget anger att Sammelsystem für diese Geräte) Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung CHARGE-Lampe ab. i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning Sätt i ett annat batteripaket. blinkar inte igen: © 2010 Sony Corporation Printed in Japan weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa Om CHARGE-lampan slocknar Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe därför att laddningstiden har gått ut, Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät är allt som det ska vara. Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter befindet sich um Bereitschaftszustand. elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst Om CHARGE-lampan slocknar CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, eller affären där du köpte varan. därför att laddningstiden har gått ut, Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. är det fel på det först isatta den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe batteripaketet. Informationen über das Recycling dieses Produkts undersidan. erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Gehen Sie das folgende Ablaufdiagramm durch. Das Akkuladegerät BC-VW1 kann nur verwendet werden, um den Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. „InfoLITHIUM“-Akku (W-Serie) aufzuladen. „InfoLITHIUM“-Akkus (W-Serie) tragen die Markierung . Produkt gekauft haben. Att tänka på vid användning Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. vattensäker. Metallhydrid-Akkus verwendet werden. wieder: und blinkt nicht mehr: Specifikationer „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe Hinweise zur Verwendung erloschen ist, weil die Ladezeit Garanti för inspelat innehåll Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz Batteriladdaren BC-VW1 kan endast användas för att ladda ett abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller 8 VA – 13 VA 4,2 W ”InfoLITHIUM”-batteripaket (W-serien). Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet, Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: ”InfoLITHIUM”-batteripaket (W-serien) är märkta med . konstruiert. batteriladdaren etc. 8,4 V likström 0,28 A Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Garantie für Aufnahmeinhalte wieder: und blinkt nicht mehr: Angående placering Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe Storlek Ca. 63 mm × 95 mm × 32 mm (b/h/d) zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw. Vikt Ca. 85 g abgelaufen ist, liegt das Problem am den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går wird keine Haftung übernommen. Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-VW1) (1) zuerst eingelegten Akku. sönder. Nätsladd (1) I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära Folgende Orte sind ungeeignet Uppsättning tryckt dokumentation värmeapparater, eftersom det kan orsaka att denna enhet deformeras Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt eller får funktionsfel Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Netzkabelbuchse werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen. Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett Där det vibrerar mycket Där det finns stark elektromagnetism eller strålning är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Nätintag in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier Technische Daten Där det finns mycket sand verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och 8 VA - 13 VA 4,2 W Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel. Ausgangsspannung Akkuladekontakte: ausgesetzt sind. CHARGE-Lampe 8,4 V Gleichspannung 0,28 A Akku Sehr sandige Orte Försiktighetsmått vid användning CHARGE-lampa Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Batteripaket Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt batteripaketet ska laddas. Abmessungen ca. 63 mm × 95 mm × 32 mm (B × H × T) werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion. Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att Gewicht ca. 85 g Markierung Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VW1) (1) skydda batteripaketet. Markierung am Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. Ladegerät am Akku Netzkabel (1) Märket på Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem Anleitungen Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- Märket på laddare Gerät angebracht wird. radiomottagare. batteri Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står diesem Gerät, um ihn zu schonen. Ankündigung vorbehalten. för nära. Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra mechanischen Erschütterungen aus. Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva nätsladden. Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen. metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det risk för Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. kortslutning vilket kan skada denna enhet. Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter (reseadapter) Sie nicht am Netzkabel selbst. avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung funktionsfel. mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt efter zur Netzsteckdose ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. laddning. till ett vägguttag Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler Netzkabel (Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung Underhåll Nätsladd oder eine andere Fehlfunktion verursachen. Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem tygtrasa. Laden erwärmen. Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka därefter. Wartung Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eftersom Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, det förstör ytskiktet. trockenen Tuch ab. När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt Gerät danach trocken. med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att denna enhet Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche försämras eller skadas. organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen. Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen. Laddning av batteripaketet Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder 1 Sätt i batteripaketet. längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden. laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se illustration ). Laden des Akkus 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett vägguttag (se illustration ). 1 Bringen Sie den Akku an. CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in uppladdning). Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .) För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) uppladdning). Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang setzt ein. Urtagning av batteripaketet Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du beendet (Normale Ladung). satte i det. Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang Laddningstid angebracht (Vollständige Ladung). Batteripaket NP-FW50 Abnehmen des Akkus Tid för Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung normal 250 min des Anbringens schieben. laddning (Ca.) Ladezeit Se bruksanvisningen för kameran för mer information om batteridriftstiden. Akku NP-FW50 Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den Zeit zum omgivande temperaturen. normalen De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som 250 Min Laden har använts med en kamera, och vid användning av denna enhet i en (ca.) omgivande temperatur på 25 °C. Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Laddningstemperatur Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose Umgebungstemperatur variieren. maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C Användning av batteripaketet innan laddningen är klar verwendet wurde. Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Umgebungstemperatur beim Laden det har laddats. Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht Obs! von 10 °C bis 30 °C. Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet. När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång och slocknar därefter.
Il caricabatterie BC-VW1 può essere utilizzato solo per caricare un Note U kunt deze batterijlader in elk land/regio gebruiken waar de blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie W). Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata stroomvoorziening varieert van 100 V tot 240 V AC, 50 Hz/60 Hz. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie W) sono contrassegnati con Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. saldamente sull’unità. Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader. Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor . Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti CHARGE si accende una volta poi si spegne. Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door storing. o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). istruzioni e conservarle per consultazione futura. Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. De BC-VW1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om een AVVERTENZA È possibile utilizzare il caricabatterie nei paesi/regioni in cui WAARSCHUWING Problemen oplossen "InfoLITHIUM" accu te laden (W-serie). Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l'alimentazione è compresa tra 100 V e 240 V CA, 50 Hz/60 Hz. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. "InfoLITHIUM"-accu’s (W-serie) hebben het -teken. l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Bij het opladen van een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il all’estero. Si potrebbe infatti verificare un surriscaldamento o un Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en kan het CHARGE-lampje in zeer uitzonderlijke gevallen gaan knipperen. type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. fuoco o simili. malfunzionamento. dergelijke. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, opnieuw te "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. plaatsen en opnieuw te laden. ATTENZIONE LET OP Collegare l’unità alla presa elettrica di rete. L’alimentazione è collegata Sluit dit toestel aan op een beschikbaar stopcontact. Zelfs als de De CHARGE lamp knippert op twee manieren. anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si verificano Risoluzione dei problemi CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal de Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit per interrompere l’alimentazione. seguente. stekker dan uit het stopcontact. De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un Quando si ricarica un blocco batteria che è rimasto inutilizzato a lungo, in Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen mobile. rari casi la spia CHARGE potrebbe lampeggiare. en meubels. Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Connettore di ingresso CA In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità quindi reinserirlo e <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt AC ingangaansluiting caricarlo di nuovo. UE> toepassing zijn > het laden automatisch. Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony secondi EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. Spia CHARGE Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15 Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking Batteria Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen CHARGE lamp Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli secondi tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en Accu Controleer op het volgende overzicht. indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di garantiedocumenten gebruiken. lampeggiamento della spia CHARGE. Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. Per i clienti in Europa Voor klanten in Europa Segno sul Segno sulla Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente Verwijdering van oude elektrische en elektronische caricabatterie batteria a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Lader markering Batterij Europea e in altri paesi europei con sistema di Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura en andere Europese landen met gescheiden opnieuw: knippert niet meer: markering raccolta differenziata) appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. ophaalsystemen) Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di Het symbool op het product of op de verpakking wijst de laadtijd is verstreken, is er geen il prodotto non deve essere considerato come un normale temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag probleem. rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi riavvia. La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat opnieuw: knippert niet meer: sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire Verificare quanto indicato nello schema seguente. dit product op de correcte manier wordt verwijderd, Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die de laadtijd is verstreken, zit het la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde probleem in de eerst geplaatste accu. saldamente all’unità. suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza details in verband met het recyclen van dit product, neemt een probleem kan hebben. Alla presa elettrica di rete potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale nuovo: lampeggiare: u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of naar stopcontact di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of acquistato. è trascorso il tempo di ricarica, non de winkel waar u het product hebt gekocht. Cavo di alimentazione Stroomsnoer La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il vi sono problemi. Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat Technische gegevens consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore. vermeld, bevindt zich aan de onderkant. Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza 8 VA - 13 VA 4,2 W nuovo: lampeggiare: Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: Note sull’uso Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché Opmerkingen over het gebruik 8,4 V DC 0,28 A Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi il tempo di ricarica è trascorso, il Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C problema riguarda la prima batteria d’acqua. installata sul caricabatterie. waterbestendige specificaties. Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C Afmetingen Ongeveer 63 mm × 95 mm × 32 mm (b/h/d) Indennizzo per i dati registrati Garantie voor opgenomen inhoud Gewicht Ongeveer 85 g Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-VW1) (1) riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria, problema. opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de Netstroomsnoer (1) del caricabatterie, ecc. accu, batterijlader, etc. Handleiding en documentatie Luoghi in cui non collocare l’unità Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Caratteristiche tecniche kennisgeving. Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero verificarsi dei 8 VA - 13 VA 4,2 W opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen. malfunzionamenti. In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een is een handelsmerk van Sony Corporation. Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità 8,4 V CC 0,28 A warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C Waar er overmatige trillingen zijn funzionare correttamente Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling In luoghi soggetti a forti vibrazioni Dimensioni circa 63 mm × 95 mm × 32 mm (l/a/p) Waar er overmatig zand is In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione Peso circa 85 g Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar In prossimità di sabbia Accessori inclusi Caricabatterie (BC-VW1) (1) stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono Cavo di alimentazione CA (1) bestaat een risico op storing. sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In Corredo di documentazione stampata caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’unità. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. Precauzioni per l’uso preavviso. Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. voltooid is. Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. completata. Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. dichtbij geplaatst. L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het radio. stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per nooit aan het stroomsnoer zelf. scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen tirare mai il cavo di alimentazione. onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con en dit apparaat beschadigd raken. altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor al danneggiamento dell’unità stessa. reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi storing. all’estero. Si potrebbe infatti verificare un surriscaldamento o un De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het malfunzionamento. laden. La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o immediatamente dopo la ricarica. Onderhoud Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte Manutenzione droge doek. Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog. con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het panno. oppervlak van dit apparaat beschadigen. Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de superficie dell’unità. handleiding ervan. Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het d’uso. apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il deterioramento o danneggiare l’unità. De accu laden Per ricaricare la batteria 1 Bevestig de accu. Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en 1 Inserimento della batteria. plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ). Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in stopcontact (Zie afbeelding ). posizione. (vedere la figura ). De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid presa di rete (vedere la figura ). (Normale lading). La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal batteria. kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa lading). (Carica normale). Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo De accu verwijderen del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven ora circa (Carica completa). als toen u deze bevestigde. Per rimuovere la batteria Laadtijd Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a quella in cui è stato inserito. Accu NP-FW50 Normale Tempo di ricarica laadtijd 250 min (Ongeveer) Batteria NP-FW50 Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding Tempo per van uw camera. la ricarica De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of 250 min normale de omgevingstemperatuur. (circa) De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een di istruzioni dell'apparecchio su cui viene installata. omgevingstemperatuur van 25 °C. Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o alla temperatura ambientale. Laadtemperatuur I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij temperatura ambientale di 25 °C. het laden 10 °C tot 30 °C. Temperatura per la ricarica De accu snel gebruiken L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. accu kan worden gebruikt. Opmerkingen Per utilizzare rapidamente la batteria Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica stevig in het apparaat is geplaatst. non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE carica della batteria. lamp even en gaat dan uit. Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig hebben om te laden.