Italiano Nederlands Deutsch Português 3-072-221-22(1) Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para conservarlo per riferimenti futuri. aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. futuras consultas. È possibile utilizzare il caricabatterie BC-VC10 come indicato di seguito: De BC-VC10 batterijlader kan dienen voor: Das Akkuladegerät BC-VC10 kann für folgende Zwecke verwendet O carregador da baterias BC-VC10 pode ser utilizado para o seguinte: • per caricare un blocco batteria tipo C “InfoLITHIUM” agli ioni di litio per • het laden van een “InfoLITHIUM” batterijpak een digitale camera werden: • para carregar uma bateria de iões de lítio “InfoLITHIUM” (tipo C) macchine fotografiche ferme digitali • het laden van twee batterijpakken ineens • Laden eines “InfoLITHIUM”-Lithium-Ionen-Akkus (Typ C) zum Beispiel destinada a uma câmara fixa digital • per caricare contemporaneamente due blocchi batteria für eine digitale Standbildkamera • para carregar duas baterias ao mesmo tempo Battery Charger Informazioni su “InfoLITHIUM”? Wat is “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” is de aanduiding voor een lithium-ionbatterij die gegevens • Laden von zwei Akkus gleichzeitig O que significa “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare over het eigen energieverbruik kan uitwisselen met compatibele Was ist ein “InfoLITHIUM”-Akku? “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio capaz de trocar dados sobre o dati relativi al consumo della batteria con un’apparecchiatura elettronica elektronische apparatuur. Sony raadt u aan de “InfoLITHIUM” batterij te Ein “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der Informationen über consumo respectivo com equipamento electrónico compatível. A Sony compatibile. Sony consiglia l’utilizzo di un blocco batteria “InfoLITHIUM” gebruiken voor elektronische apparatuur die voorzien is van het merkteken seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann. recomenda que utilize a bateria “InfoLITHIUM” com equipamento Istruzioni per l’uso con apparecchiature elettroniche compatibili contrassegnate dal simbolo . Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”-Akku in elektronischen electrónico com a marca . Gebruiksaanwijzing . Geräten mit der Markierung zu verwenden. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Bedienungsanleitung “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica registrato di Sony Corporation. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Manual de instruções WAARSCHUWING ADVERTÊNCIA ATTENZIONE Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een Vorsicht Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre elektrische schok te voorkomen. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, aparelho à chuva nem à humidade. l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Em caso de avaria, Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht solicite apenas os serviços de pessoal qualificado. rivolgersi solo a personale qualificato. Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. Fachmann. O cabo de alimentação CA só deve ser substituído num centro de Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro assistência técnica qualificada. assistenza qualificato. Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt Opmerkingen betreffende het gebruik werden. Notas acerca da utilização Note sull’uso Garantie voor opgenomen materiaal Er kan geen schadevergoeding worden geëist voor weergave of opname die Hinweise zum Betrieb Garantia do conteúdo de gravação Garanzia del contenuto registrato mislukt door een gebrekkige werking van het batterijpak, de batterijlader, O conteúdo da gravação não pode ser compensado se não for possível BC-VC10 Il contenuto della registrazione non verrà risarcito se la registrazione o la riproduzione non vengono effettuate a causa di problemi di funzionamento enz. Gewährleistung für den Aufnahmeinhalt Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des Akkus, des Akkuladegeräts usw. gravar ou reproduzir devido a uma avaria da bateria recarregável, do carregador, etc. del blocco batteria, del caricabatterie e così via. Opladen zu Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht kein Sony Corporation © 2001 Printed in Japan • Gebruik uitsluitend een “InfoLITHIUM” lithiumionbatterijpak (type C). Anspruch auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder beschädigte Carregamento Carica Een Ni-Cd batterijpak kan niet met dit toestel worden opgeladen. Aufnahme. • Utilize apenas baterias recarregáveis de iões de lítio “InfoLITHIUM” • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. • Utilizzare unicamente un blocco batteria agli ioni di litio (tipo C) (tipo C). Este aparelho não pode ser utilizado para carregar baterias tipo “InfoLITHIUM”. Non è possibile utilizzare il presente apparecchio per • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet Zum Laden Ni-cd. blootstaat aan trillingen. caricare un blocco batteria al nichel-cadmio. • Verwenden Sie ausschließlich einen Lithium-Ionen-Akku vom Typ • Coloque bem a bateria recarregável. • Applicare saldamente il blocco batteria. ”InfoLITHIUM” (Typ C). Ein Ni-Cd-Akku kann mit diesem Gerät nicht • Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações. • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a Temperatuur bij opladen geladen werden. vibrazioni. De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. Temperatura de recarga beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a 40°C. Temperatura per la carica No entanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per Optimaler Temperaturbereich für das Laden que carregue a bateria a uma temperatura entre 10ºC e 30º C. ottenere la massima efficienza dal blocco batteria, la gamma di Overige punten Der Akku kann prinzipiell bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis temperature consigliata per la carica va da 10°C a 30°C. • Dit toestel staat nog altijd onder spanning wanneer het CHARGE lampje 40 °C geladen werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die Generalidades is gedoofd. Bij problemen moet u de stekker van de batterijlader zo snel Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen. • Mesmo que o indicador CHARGE esteja apagado isso não significa que o Altre mogelijk uit het stopcontact trekken. aparelho esteja desligado da tomada de corrente. Se ocorrer algum • Se la spia CHARGE si spegne, significa che il presente apparecchio non è • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de Sonstiges problema, desligue, o mais rapidamente possível, o carregador da tomada voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. scollegato dalla presa di rete. In caso di problemi, scollegare il • Plaats het batterijpak stevig op het toestel tijdens het laden. • Das Gerät ist nicht von der Netzsteckdose getrennt, wenn die Anzeige de parede para desligar a corrente. caricabatterie dalla presa di rete quanto prima per interrompere • Het stroomverbruik van de lader is verwaarloosbaar bij aansluiting op CHARGE erlischt. Sollte ein Problem auftreten, trennen Sie das • A placa indicativa da tensão de funcionamento, consumo, etc., está l’alimentazione. een stopcontact. Akkuladegerät bitte umgehend vom Netzstrom. localizada na base do aparelho. • La piastrina indicante la tensione operativa, la potenza nominale di • Trek de stekker uit het stopcontact als u denkt het apparaat geruime tijd • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der • Quando carregar a bateria coloque-a correctamente no carregador. ingresso, ecc. si trova sul fondo. niet te gebruiken. Trek altijd aan de stekker, nooit aan het snoer zelf. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. • Se o carregador estiver ligado a uma tomada de parede, o consumo de • Durante l’operazione di carica, collegare saldamente il blocco batteria • Wij raden u aan het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur • Bringen Sie den Akku zum Laden fest am Akkuladegerät an. energia respectivo é quase nulo. all’apparecchio. tussen 10 en 30°C. Buiten dit bereik kan de batterij mogelijk niet goed • Die Leistungsaufnahme des Ladegeräts ist sehr gering, wenn es an eine • Desligue o carregador da tomada de parede se não tencionar utilizá-lo • Il consumo energetico del caricabatterie è trascurabile quando worden opgeladen. Netzsteckdose angeschlossen ist. durante um período de tempo prolongado. Para o desligar puxe pela l’apparecchio viene collegato alla presa di rete. Wij raden u aan het batterijpak op te laden gedurende ongeveer 1 uur • Wollen Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den ficha, nunca pelo cabo. • Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete se non lo si utilizza per un nadat het CHARGE lampje dooft. (ong. 2 uur voor 2 batterijen.) Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, nicht • Carregue a bateria a uma temperatura ambiente entre 10°C e 30°C (50°F a lungo periodo. Per farlo, afferrare il cavo dalla spina evitando di tirare il • Gebruik de netspanningsadapter/batterijlader in geen geval als het snoer am Kabel. 86°F). A outras temperaturas, a bateria pode não ser carregada cavo stesso. beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val • Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10 und eficazmente. • Caricare il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10 e e.d. 30 °C. Außerhalb dieses Temperaturbereichs wird der Akku Recomenda-se que carregue a bateria durante cerca de 1 hora, o indicador 30°C. Al di fuori di tali valori, la carica della batteria potrebbe non essere • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen möglicherweise nicht richtig geladen. CHARGE apaga-se. (aprox. 2 horas para 2 baterias.) efficace. contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er Es empfiehlt sich, den Akku nach dem Erlöschen der Anzeige CHARGE • Não utilize o aparelho com um cabo avariado, se a bateria estiver Si consiglia di mantenere il blocco batteria in carica per circa 1 ora a kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. noch etwa 1 weitere Stunde lang zu laden (ca. 2 Stunden bei 2 Akkus). danificada ou se a tiver deixado cair. partire dal momento in cui la spia CHARGE si spegne (2 ore circa per 2 • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. • Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es fallengelassen wurde und das • Não deixe que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes batterie). • Plaats het batterijpak tijdens het gebruik niet schuin. Door een verkeerde Gerät selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. metálicas do aparelho ou placa de ligação. Do contrário, poderá ocorrer • Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è installatie van het batterijpak kan de aansluiting van de batterijlader • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an um curto-circuito e o aparelho ficar avariado. stato danneggiato. worden beschadigd. der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. Beschädigungen kommen. • Não coloque a bateria inclinada durante a utilização. A instalação metalliche dell’apparecchio o della piastrina di collegamento, altrimenti • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. incorrecta da bateria pode danificar o conector do carregador da bateria. potrebbe verificarsi un cortocircuito e l’apparecchio potrebbe essere niet vallen. • Setzen Sie den Akku unbedingt gerade in das Ladegerät ein. Wenn Sie • Não desmonte nem modifique o aparelho. danneggiato. • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt den Akku falsch anbringen, kann der Anschluß des Akkuladegeräts • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. • Tenere sempre puliti i contatti metallici. niet op storing. beschädigt werden. • Durante a utilização do aparelho, este aquece. No entanto, isto é normal. • Non installare il blocco batteria in posizione angolata durante l’utilizzo. • Houd het apparaat tijdens gebruik uit de buurt van AM radio-ontvangers, • Bauen Sie das Gerät nicht auseinander und nehmen Sie keine • Mantenha o aparelho longe de receptores de AM, para que não cause L’installazione errata del blocco batteria potrebbe danneggiare il aangezien het storing in de radio-ontvangst kan veroorzaken. Modifikationen vor. distúrbios à recepção de AM. connettore del caricabatterie. • Zet het apparaat niet op plaatsen waar het blootstaat aan: • Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Erschütterungen aus, und • Não coloque o aparelho em locais: • Non smontare o convertire l’apparecchio. — extreem hoge of lage temperaturen; lassen Sie es nicht fallen. — extremamente quentes ou frios; • Non applicare scosse meccaniche all’apparecchio e non lasciarlo cadere. — veel stof of vuil; • Das Gerät erwärmt sich beim Betrieb. Dies ist normal und stellt keine — com muito pó ou sujidade • Mentre l’apparecchio è in uso si riscalda, ma questo è normale. — regen of vocht; Fehlfunktion dar. — muito húmidos; • Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la — mechanische schokken of trillingen. • Halten Sie das Gerät von MW-Empfängern fern, da er den Empfang — sujeito a vibrações ricezione AM. stören kann. • Non collocare l’apparecchio in luoghi: Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het • Halten Sie das Gerät von: Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente — molto caldi o freddi stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. — Hitze und großer Kälte; Sony mais próximo. — polverosi o sporchi — Staub und Schmutz; — molto umidi — Feuchtigkeit; — con vibrazioni. Technische gegevens — Vibrationen fern. Especificações In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e contattare il proprio Ingangsspanning AC 100 - 240 V , 50/60 Hz Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Entrada nominal AC 100 - 240 V , 50/60 Hz rivenditore Sony. 5W Händler. 5W Uitgangsspanning DC 4,2 V, 600 mA Saída nominal DC 4,2 V, 600 mA Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-FC10 Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-FC10 Caratteristiche tecniche Bedrijfstemperatuur Opslagtemperatuur 0°C tot 40°C –20°C tot 60°C Technische Daten Temperatura de funcionamento Potenza nominale di ingresso 0°C a 40°C Afmetingen Ca. 47 × 33 × 98 mm (b/h/d), Eingangsspannung 100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz, 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Temperatura de armazenagem inclusief uitstekende onderdelen. 5W 5W –20°C a 60°C Gewicht Ca. 100 gram Ausgangsspannung 4,2 V Gleichstrom, 600 mA Potenza nominale di uscita 4,2 V CC, 600 mA Dimensões Aprox. 47 × 33 × 98 mm (l/a/p) Snoerlengte Netsnoer: Ca. 2 meter Verwendungszweck Sony Akku NP-FC10 Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-FC10 incluindo partes salientes Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C Peso Aprox. 100 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C Comprimento do cabo Cabo de alimentação CA: Aprox. 2 m Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C kennisgeving. Abmessungen ca. 47 × 33 × 98 mm (B/H/T), einschl. Acessórios fornecidos Cabo de alimentação CA (1) Dimensioni Circa 47 × 33 × 98 mm (l/a/p) vorspringender Teile incluse parti sporgenti Gewicht ca. 100 g Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Peso Circa 100 g Kabellänge Netzkabel: ca. 2 m Lunghezza del cavo Cavo di alimentazione CA: Circa 2 m Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Italiano Nederlands Deutsch Português A Carica di un blocco batteria Opladen van een batterijpak Laden des Akkus Para carregar a bateria recarregável 1 Per caricare applicando il blocco batteria a Opladen van een batterijpak op dit apparaat Laden des am Ladegerät angebrachten Akkus Carregar com a bateria instalada no aparelho questo apparecchio Zie afbeelding A. Siehe Abbildung A. Consulte a ilustração A. Vedere l’illustrazione A. 1 Sluit het netsnoer aan op de batterijlader en steek vervolgens 1 Schließen Sie das Netzkabel an das Akkuladegerät und dann an 1 Ligue o cabo de alimentação ao carregador de baterias e depois 1 Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie, quindi alla de stekker in een stopcontact. eine Netzsteckdose an. ligue-o a uma tomada de parede. presa di rete. 2 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. 2 Bringen Sie den Akku an. 2 Instale a bateria recarregável. 2 Installare il blocco batteria. Om het batterijpak te bevestigen, drukt u dit omlaag tot het CHARGE Zum Anbringen des Akkus drücken Sie den Akku nach unten, bis die Para colocar a bateria, faça pressão sobre a mesma até o indicador lampje oplicht. Anzeige CHARGE leuchtet. luminoso CHARGE se acender. Per applicare il blocco batteria, spingerlo verso il basso finché la spia Het (oranje) CHARGE lampje licht op en het opladen begint. Die Anzeige CHARGE (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang O indicador luminoso CHARGE (cor de laranja) acende-se e a carga CHARGE non si illumina. beginnt. começa. Caricabatterie La spia CHARGE (arancione) si illumina e l’operazione di carica inizia. Het CHARGE lampje dooft wanneer de batterij normaal is opgeladen Batterijlader (normale lading). Voor volledige lading, waarmee de batterij langer Wenn die Anzeige CHARGE erlischt, ist der normale Ladevorgang Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, a carga normal está Quando la spia CHARGE si spegne, significa che la carica normale è Akkuladegerät meegaat dan normaal (volledige lading). beendet. Sie können den Akku länger als nach dem normalen Laden terminada (Carga normal). Para uma carga total, o que permite utilizar a completata (carica normale). La carica completa consente di utilizzare la Carregador de baterias Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak benutzen, wenn Sie ihn vollständig laden. bateria durante mais tempo do que o normal (Carga total). batteria più a lungo del solito (carica completa). ook al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen. Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich, Remova a bateria recarregável quando necessário. A bateria pode ser Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche se den Akku stets ganz voll zu laden. utilizada, mesmo que o carregamento não esteja completo. la carica non è stata completata. Plaats twee batterijpakken ineens. Installazione di due blocchi batteria Setzen Sie zwei Akkus ein. Colocar as duas baterias ao mesmo tempo. 2 Zie afbeelding B. Siehe Abbildung B. Consulte a ilustração B. contemporaneamente. U kunt twee batterijpakken installeren. De batterijlader kan twee batterijpakken ineens opladen. Dat duurt echter Sie können zwei Akkus in das Akkuladegerät einsetzen. Pode colocar duas baterias. Vedere l’illustrazione B. Blocco batteria twee keer zo lang. Mit dem Akkuladegerät können zwei Akkus gleichzeitig geladen werden. O carregador pode carregar duas baterias ao mesmo tempo. No entanto, a Batterij È possibile installare due blocchi batteria. Bevestig slechts één batterijpak om snel te laden. Allerdings verdoppelt sich dabei die Ladedauer. carga demora duas vezes mais tempo. Akku Il caricabatterie è in grado di caricare contemporaneamente due blocchi Setzen Sie nur einen Akku ein, wenn Sie ihn schnell laden wollen. Se precisar de carregar rapidamente, coloque apenas uma bateria. batteria, sebbene tale operazione necessiti del doppio del tempo rispetto De laadduur voor volledige lading verschilt volgens het aantal Pilha recarregável Spia CHARGE alla carica di un solo blocco batteria. batterijpakken. Die Ladedauer für eine vollständige Ladung variiert je nach Anzahl der O tempo da carga total depende do número de baterias colocadas. (arancione) Per caricare velocemente, applicare un solo blocco batteria. Eén batterijpak : ongeveer een uur nadat het CHARGE lampje Akkus. Uma bateria : Aproximadamente uma hora depois do indicador CHARGE oplaadlampje dooft Ein Akku : ca. eine Stunde nach Erlöschen der Anzeige CHARGE CHARGE se apagar Il tempo necessario per la carica completa varia in base al numero di (oranje) Twee batterijpakken : ongeveer twee uur nadat het CHARGE lampje Zwei Akkus : ca. zwei Stunden nach Erlöschen der Anzeige CHARGE Duas baterias : Aproximadamente duas horas depois do indicador blocchi batteria. dooft CHARGE se apagar CHARGE-Lampe (orangefarben) Un blocco batteria : circa un’ora dallo spegnimento della spia Lâmpada CHARGE CHARGE Ladedauer (alaranjada) Due blocchi batteria : circa due ore dallo spegnimento della spia Oplaadtijd Tempo de carregamento CHARGE Die folgende Tabelle zeigt die Ladedauer beim Laden eines vollständig Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig leeren Akkus. A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria ontladen of opgebruikt batterijpak. recarregável completamente descarregada. Tempo di carica Akku Vollständige Ladung (Normale Ladung) La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è B Blocco batteria completamente scarico. Batterij Voor volledige lading (resp. normale lading) Ein Akku ca. 140 Minuten Bateria Carga total (Carga normal) Batterij Eén batterijpak Ongeveer 140 minuten (ca. 80 Minuten) Uma bateria Aproximadamente 140 minutos (ongeveer 80 minuten) NP-FC10 (Aproximadamente 80 minutos) Akku Batteria Carica completa (carica normale) NP-FC10 Zwei Akkus ca. 280 Minuten NP-FC10 Pilha recarregável Twee batterijpakken Ongeveer 280 minuten (ca. 160 Minuten) Duas baterias Aproximadamente 280 minutos Un blocco batteria 140 minuti circa (ongeveer 160 minuten) (Aproximadamente 160 minutos) (80 minuti circa) NP-FC10 • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollständigen Laden eines leeren Akkus Due blocchi batteria 280 minuti circa • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig (normale Ladung). • Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma (160 minuti circa) opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). • Die normal üblichen Zeiten für das Aufladen (vollständige Ladung) bateria recarregável vazia (carregamento completo). • De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels stehen in Klammern. • Números entre parênteses indicam o tempo de recarga normal opladen (normale lading). • Informationen zur Betriebsdauer des Akkus finden Sie in der (carregamento normal). • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica • Meer informatie over de batterijlevensduur vindt u in de Bedienungsanleitung zu der verwendeten digitalen Standbildkamera. • Para se certificar da duração da bateria, consulte o manual de instruções completa). gebruiksaanwijzing van uw digitale camera. • Die Ladedauer hängt vom Zustand des Akkus und der da câmara digital que está a utilizar. • I numeri tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand Umgebungstemperatur ab. • O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria normale). van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. recarregável ou da temperatura do ambiente. • Per la durata della batteria, consultare il manuale delle istruzioni della Hinweise macchina fotografica ferma digitale in uso. Opmerkingen Notas • Wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet oder blinkt, überprüfen Sie, ob • Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco • Wanneer het CHARGE lampje niet brandt of knippert, moet u controleren der Akku richtig am Akkuladegerät angebracht wurde. Wenn der Akku • Se o indicador CHARGE não se acender ou piscar, verifique se a bateria batteria o della temperatura ambientale. of het batterijpak correct is bevestigd op de batterijlader. Wanneer het niet nicht richtig angebracht wurde, läßt er sich nicht laden. está bem colocada no carregador. Se não estiver bem colocada não goed is bevestigd, laadt het niet op. • Wenn Sie einen vollständig geladenen Akku anbringen, leuchtet die carrega. Note • Wanneer een volledig geladen batterijpak wordt aangebracht, licht het Anzeige CHARGE einmal auf und erlischt dann. • Se colocar uma bateria totalmente carregada, o indicador CHARGE • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco CHARGE lampje eenmaal op en dooft het vervolgens. acende-se uma vez e depois apaga-se. batteria sia applicato correttamente al caricabatterie. Diversamente, il Wenn die Anzeige CHARGE blinkt blocco batteria non verrà caricato. Wanneer het CHARGE lampje knippert Se o indicador CHARGE piscar • Se viene installato un blocco batteria completamente carico, la spia Gehen Sie das folgende Diagramm durch. CHARGE si illumina momentaneamente, quindi si spegne. Volg ter controle de volgende aanwijzingen. Verifique a tabela abaixo. Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn Se la spia CHARGE lampeggia Verwijder het batterijpak uit het apparaat en plaats hetzelfde batterijpak wieder an. Remova a bateria recarregável deste aparelho e então instale a mesma nogmaals. bateria novamente. Controllare con il seguente diagramma. Falls die Anzeige CHARGE Falls die Anzeige CHARGE nicht Rimuovere il blocco batteria da questo apparecchio e quindi reinstallare Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft erneut blinkt: erneut blinkt, sondern leuchtet: Se o indicador CHARGE Se o indicador CHARGE se acender lo stesso blocco batteria. weer knippert: branden en niet meer knippert: Bringen Sie einen anderen Akku Der Ladevorgang ist voltar a piscar: e não voltar a piscar: Plaats dan een ander De oplaadtijd is voltooid en er hebben an. abgeschlossen, und es liegt kein Instale uma outra bateria O tempo de carga acabou e não há batterijpak. geen problemen plaatsgevonden. Problem vor. recarregável. nenhum problema. Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non lampeggia ancora: lampeggia più: Installare un altro blocco Il tempo di carica è terminato e non si batteria. è verificato alcun problema. Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft Falls die Anzeige CHARGE Falls die Anzeige CHARGE nicht Se o indicador CHARGE Se o indicador CHARGE se acender weer knippert: branden en niet meer knippert: erneut blinkt: erneut blinkt, sondern leuchtet: voltar a piscar: e não voltar a piscar: Het probleem ligt hij het Er was een probleem met de eerder Das Problem liegt am Ladegerät. Am zuvor installierten Akku liegt O problema está neste Há um problema na pilha apparaat. geïnstalleerde batterij. ein Fehler vor. aparelho. previamente colocada. Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non lampeggia ancora: lampeggia più: Il problema è dovuto a Si è verificato un problema con la questo apparecchio. batteria installata in precedenza. Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Ladegerät bzw. Akku an Ihren Consulte o seu agente Sony mais próximo com relação ao produto com reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. Sony Händler. problemas. Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema.