Italiano Deutsch 3-059-964-23(1) Prima di usare il caricabatterie, leggere attentamente questo manuale e Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und conservarlo per riferimenti futuri. bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Il caricabatterie BC-VM50 può essere usato per caricare un blocco batteria Das Ladegerät BC-VM50 dient zum Laden eines Lithiumionen-Akkus (z.B. del tipo a ioni di litio (p.es. NP-FM50) NP-FM50). Questo apparecchio è compatibile con i blocchi batteria “InfoLITHIUM” Dieser Camcorder kann nur mit „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie M betrieben (serie M). La videocamera può essere alimentata solo con blocchi batteria werden. “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” della serie M hanno il Battery charger marchio . “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie M besitzen die Markierung „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. . ATTENZIONE Vorsicht Istruzioni per l’uso Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Bedienungsanleitung Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet Gebruiksaanwijzing rivolgersi solo a personale qualificato. werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt werden. Manual de instruções assistenza qualificato. Note sull’uso Hinweise zum Betrieb Carica Zum Laden • Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo tapparecchio non • Das Ladegerät eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. Ni-Cd- può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio. Akkus können nicht geladen werden. • Applicare saldamente il blocco batteria. • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. vibrazioni. Temperatura per la carica Optimaler Temperaturbereich für das Laden La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C bis 40°C geladen ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die temperature consigliata per la carica è da 10°C a 30°C. Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10°C und 30°C liegen. Altre Sonstiges • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul BC-VM50 fondo. • Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. caricabatterie fintanto che il caricabatterie è collegato ad una presa a • Wenn das Ladegerät an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig eine muro. geringe Menge Strom. Sony Corporation © 2000 Printed in Japan • Schließen Sie das Ladegerät an eine verfügbare Steckdose an. Wenn • Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente. Se si verifica qualche problema durante l’uso dell’apparecchio, scollegare il cavo dalla presa di Störungen während des Betriebs des Geräts auftreten, ziehen Sie den Stecker corrente per interrompere l’alimentazione. ab, um die Stromversorgung abzutrennen. • Scollegare il caricabatterie dalla presa a muro se non lo si usa per un • Trennen Sie das Ladegerät von der Wandsteckdose ab, wenn es längere Zeit lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels, fassen Sie stets am Stecker und afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. niemals am Kabel selbst an. • Non usare il caricabatterie con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o • Betreiben Sie das Ladegerät niemals, wenn er fallengelassen wurde und der Spia CHARGE (arancione) è stato danneggiato. Ladegerät selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. CHARGE-Lampe (orangefarben) • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metall teile am Gerät metalliche del caricabatterie. Altrimenti potrebbe verificarsi un berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu Beschädigungen kommen. cortocircuito e il caricabatterie potrebbe essere danneggiato. • Bringen Sie den Akku korrekt zum Aufladen am Gerät an. Die Kontakte • Applicare correttamente il blocco batteria all’apparecchio quando si carica können beschädigt werden, wenn der Akku nicht richtig angebracht wird. il blocco batteria. Il terminale batteria può essere danneggiato se il blocco 2 batteria non è applicato correttamente. • Tenere sempre puliti i contatti metallici. • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. • Bauen Sie das Ladegerät nicht auseinander und nehmen Sie keine Modifikationen vor. • Non smontare o convertire il caricabatterie. • Stoßen Sie das Ladegerät nirgends an und lassen Sie es nicht fallen. • Non applicare scosse meccaniche al caricabatterie e non lasciarlo cadere. • Mentre il caricabatterie è in uso si riscalda, ma questo è normale. • Der Netzadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. • Tenere il caricabatterie lontano da ricevitori AM, perché disturba la • Halten Sie das Ladegerät von MW-Empfängern fern, da es den Empfang ricezione AM. stören kann. • Non collocare il caricabatterie in luoghi: • Halten Sie das Ladegerät von: — molto caldi o freddi — Hitze und großer Kälte; — polverosi o sporchi — Staub und Schmutz; — molto umidi — Feuchtigkeit; — con vibrazioni. — Vibrationen fern. In caso di problemi, scollegare il caricabatterie e contattare il proprio Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony rivenditore Sony. Händler. 1 Chiusura terminali Caratteristiche tecniche Technische Daten Anschlußabdeckung Alimentazione 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz Stromversorgung 100 V-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Consumo 8 W, 14 VA (100 V CA), 21 VA (240 V CA) Tensione in uscita Terminale di carica batteria: 8,4 V, 0,6 A Leistungsaufnahme 8W Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C 14 VA (100 V Wechselspannung), 21 VA (240 V Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C Wechselspannung) Dimensioni Circa 47 × 38 × 86 mm (l/a/p) Ausgangsspannung/-strom Ladekontakte: Massa Circa 90 g 8,4 V, 0,6 A Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA Betriebstemperaturbereich 0°C bis 40°C Lagertemperaturbereich –20°C bis +60°C Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Abmessungen ca. 47 × 38 × 86 mm (B/H/T) Gewicht ca. 90 g Carica di un blocco batteria Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Per caricare applicando il blocco batteria a questo apparecchio Vedere l’illustrazione. 1 Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie e quindi Laden des Akkus collegarlo alla presa di corrente. 2 Installare il blocco batteria. Laden des am Ladegerät angebrachten Akkus Allineare l’estremità del blocco batteria indicata dal segno V con il bordo Siehe Abb. della chiusura terminali di questo trasformatore e quindi inserire e far 1 Stecken Sie das Netzkabel in das Gerät und dann in die Steckdose. scorrere il blocco batteria in direzione della freccia. La spia CHARGE (arancione) si illumina e la carica ha inizio. 2 Bringen Sie den Akku an. Richten Sie den mit V markierten Teil des Akkus auf die Kante der Quando la spia CHARGE si spegne, la carica normale è completata (carica Anschlußabdeckung am Ladegerät aus, und schieben Sie dann den Akku in normale). Per una carica completa, che permette di usare il blocco batteria Pfeilrichtung auf das Ladegerät. per un tempo più lungo del normale, lasciare applicato il blcco batteria per Die CHARGE-Lampe (orangefarben) leuchtet auf, und das Laden beginnt. circa un’ora (carica completa). Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche se Wenn die CHARGE-lampe erlischt, ist der normale Ladebetrieb (Normale la carica non è stata completata. Ladebetrieb) beendet. Sie können den Akku dann noch etwa eine Stunde angebracht lassen, um ihn ganz voll zu laden (Maximal-Ladebetrieb). Per rimuovere il blocco batteria Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich, den Farlo scorrere in direzione opposta alla freccia nell’illustrazione. Akku stets ganz voll zu laden. Tempo di carica Zum Abnehmen des Akkus La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è Schieben Sie den Akku in die dem Pfeil von Abb. entgegengesetzte Richtung. completamente scarico. Ladezeiten Blocco batteria NP-FM50 NP-FM500H NP-QM71D NP-QM91D Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines ganz Tempo di carica 180 (120) 240 (180) 350 (290) 450 (390) leeren Akkus. • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica Akku NP-FM50 NP-FM500H NP-QM71D NP-QM91D completa). • I numeri tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica Ladezeit 180 (120) 240 (180) 350 (290) 450 (390) normale). • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollständigen Laden eines leeren Akkus istruzioni dell’apparecchio video usato. (Maximal-Ladebetrieb). • Il tempo di carica può differire a seocnda delle condizioni del blocco • Die Zeiten für normale Ladebetrieb (Normale Ladebetrieb) stehen in batteria o della temperatura ambientale. Klammern. Note • Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. • Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der Umgebungstemperatur • Quando è installato un blocco batteria completamente carico, la spia ab. CHARGE si illumina momentaneamente e quindi si spegne. • Quando si carica un blocco batteria che non è stato usato per un lungo Hinweise periodo, può essere necessario un tempo più lungo del solito per caricare • Wenn ein voll geladener Akku am Ladegerät angebracht wird, leuchtet die il blocco batteria. CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. • Non esporre il terminale batteria a qualsiasi scossa meccanica. Fare attenzione a non applicare il blocco batteria con forza. • Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht verwendet wurde, kann es • Si possono presentare i seguenti sintomi se ci sono problemi al blocco länger als gewöhnlich dauern, den Akku zu laden. batteria o al caricabatterie. In questo caso contattare il proprio rivenditore • Das Akkuterminal vor starken Stößen schützen. Darauf achten, den Akku Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. nicht gewaltsam einzusetzen. – La spia CHARGE continua a lampeggiare o non si accende. • Wenn eines der folgenden Probleme auftritt, wenden Sie sich bitte an Ihren – La spia CHARGE non si spegne anche se sono trascorse 10 ore dall’inizio Sony Händler oder Ihr Sony Service-Center: della carica. – Die CHARGE-Lampe blinkt ständig oder leuchtet überhaupt nicht auf. – L’apparecchio video non funziona con un blocco batteria completamente – Die CHARGE-Lampe erlischt nicht, obwohl schon 10 Stunden seit dem carico. Ladebeginn vergangen sind. – Obwohl der Akku voll geladen wurde, kann das Videogerät nicht mit dem Akku betrieben werden.
Nederlands Português Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. futuras consultas. De BC-VM50 batterijlader diet voor het opladen van een lithium-ionen O recarregador de bateria BC-VM50 pode ser utilizado para recarregar uma batterijpak (b.v. NP-FM50). bateria recarregável do tipo íon lítio (ex.: NP-FM50). CHARGE oplaadlampje (oranje) Dit apparaat is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de M-serie). Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» Lâmpada CHARGE (alaranjada) Uw camcorder werkt alleen met een “InfoLITHIUM” batterijpak. (série M). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável Alle “InfoLITHIUM” batterijpakken van de M-serie zijn voorzien van het «InfoLITHIUM». beeldmerk. Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» série M possuem a marca . 2 “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. WAARSCHUWING ADVERTÊNCIA Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een chuva nem à humidade. elektrische schok te voorkomen. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. somente a técnicos especializados. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij qualificados. een erkende onderhoudsdienst verrichten. Opmerkingen betreffende het gebruik Notas acerca da utilização 1 Opladen Carregamento Obturateur de borne • Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Este aparelho não • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-ionen pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo níquel- Protector de terminal cádmio. batterijpak. Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cad batterijpak. • Acople firmemente a bateria recarregável. • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. • Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações. • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet blootstaat aan trillingen. Temperatura de recarga Temperatuur bij opladen A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a 40°C. Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de beste realizar a recarga dentro da gama de 10°C a 30°C de temperatura. werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. Generalidades • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está Overige punten localizada na base do aparelho. • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de • Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá para o voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. recarregador de bateria enquanto este permanecer ligado numa tomada da • Zolang de stekker van de batterijlader in het stopcontact zit, blijft er een rede. geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen. • Ligue o recarregador de bateria a uma tomada da rede local disponível. Se • Sluit de batterijlader aan op een gewoon wandstopcontact. Als er tijdens algum problema ocorrer durante a utilização do aparelho, retire o cabo da gebruik van het apparaat iets mis gaat, trekt u de stekker uit het stopcontact tomada da rede para desligar a fonte de alimentação. om de stroomtoevoer af te sluiten. • Desligue o aparelho da tomada da rede quando não for utilizá-lo por um • Trek de stekker uit het stopcontact als u denkt het apparaat geruime tijd niet intervalo longo. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha. meer te gebruiken. Om de aansluiting op het stopcontact te verbreken, mag u Nunca puxe pelo próprio fio. alleen aan de stekker trekken. Trek nooit aan het snoer. • Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido derrubado • Gebruik de batterijlader in geen geval als het snoer beschadigd is, of als er ou avariado. sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. • Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes metálicas • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen do aparelho. Do contrário, poderá ocorrer um curto-circuito e o aparelho contactpunten van het apparaat. Anders kan er kortsluiting optreden en kan poderá ser avariado. het apparaat beschadigd worden. • Acople a bateria recarregável no aparelho correctamente quando for carregar • Zorg dat u het op te laden batterijpak juist en stevig aan dit apparaat a bateria. O terminal de bateria pode ser avariado, caso a bateria recarregável bevestigt. Als het batterijpak niet goed vast zit, kunnen de aansluitcontacten não seja correctamente instalada. beschadigd worden. • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. • Não desmonte nem converta o aparelho. • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het niet • Durante a utilização do aparelho, este torna-se quente. Entretanto, isto é vallen. normal. • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt niet • Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause op storing. distúrbios à recepção de AM. • Houd de batterijlader tijdens gebruik uit de buurt van AM radio-ontvangers, • Não coloque o aparelho em locais: aangezien het apparaat storing in de radio-ontvangst kan veroorzaken. — extremamente quentes ou frios; • Zet de batterijlader niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: — empoeirados ou sujos; — extreem hoge of lage temperaturen; — muito húmidos; — veel stof of vuil; — vibrantes. — regen of vocht; — mechanische schokken of trillingen. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente Sony mais próximo. Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Especificações Technische gegevens Alimentação requerida Consumo 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz 8W Spanningsvereiste 100 V - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 14 VA (100 V CA), 21 VA (240 V CA) Stroomverbruik 8 watt Tensão de saída Terminal de recarga da bateria: 8,4 V, 0,6 A 14 VA (100 V wisselstroom), 21 VA (240 V Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C wisselstroom) Temperatura de armazenagem –20°C a 60°C Uitgangsspanning Batterij-oplaaduitgang: 8,4 V, 0,6 A Dimensões Aprox. 47 × 38 × 86 mm (l/a/p) Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Peso Aprox. 90 g Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C Acessório fornecido Cabo de alimentação CA Afmetingen Ca. 47 × 38 × 86 mm (b/h/d) Gewicht Ca. 90 gram Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Bijgeleverd toebehoren Netsnoer Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Para recarregar a bateria recarregável Opladen van een batterijpak Recarga mediante o acoplamento da bateria Opladen van een batterijpak op dit apparaat recarregável neste aparelho Consulte a ilustração. 1 Ligue o cabo de alimentação CA a este aparelho então a uma Zie afbeelding. tomada da rede. 1 Sluit het netsnoer aan op het apparaat en steek dan de stekker in 2 Instale a bateria recarregável. een wandstopcontact. Alinhe a superfície terminal da bateria recarregável indicada pela marca V 2 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. com a borda do protector de terminal deste aparelho, e então encaixe e Plaats het aansluitvlak van het batterijpak, aangegeven met het V teken, deslize a bateria recarregável ao sentido da seta. tegen de rand van het aansluitcontact-dekseltje op de batterijlader, druk het A lâmpada CHARGE (alaranjada) acender-se-á e a recarga será iniciada. batterijpak aan en schuif het in de richting van de pijl. Quand a lâmpada CHARGE se apaga, a recarga normal està concluída Het CHARGE oplaadlampje (oranje) gaat dan branden en het opladen (carregamento normal). Para um carregamento completo, o qual lhe permitirá begint. utilizar a bateria por mais tempo do que o usual, deixe a bateria recarregável no Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is het batterijpak grotendeels lugar por aproximadamente uma hora (carregamento completo). opgeladen (normale lading). Remova a bateria recarregável quando requerida. A bateria pode ser utilizada, Om het batterjpak volledig op te laden, zodat u het langer dan gemiddeld kunt mesmo que o carregamento não esteja completo. gebruiken, laat u het batterijpak nog ongeveer een uur langer op de batterijlader zitten (volledige lading). Para remover a bateria recarregável Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak ook Deslize-a ao sentido oposto da seta na ilustração. al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen. Tempo de carregamento Verwijderen van het batterijpak A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria Schuif het batterijpak in de tegenovergestelde richting van de pijl in de afbeelding. recarregável completamente descarregada. Oplaadtijd Bateria Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig recarregável NP-FM50 NP-FM500H NP-QM71D NP-QM91D ontladen of opgebruikt batterijpak. Tempo de recarga 180 (120) 240 (180) 350 (290) 450 (390) Type batterijpak NP-FM50 NP-FM500H NP-QM71D NP-QM91D Oplaadtijd 180 (120) 240 (180) 350 (290) 450 (390) • Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma bateria recarregável vazia (carregamento completo). • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig opladen • Números entre parênteses indicam o tempo de recarga normal van een leeg batterijpak (volledige lading). (carregamento normal). • De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels • Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do opladen (normale lading). equipamento de vídeo em utilização. • Zie voor de geschatte levensduur van een opgeladen batterijpak de • O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. recarregável ou da temperatura do ambiente. • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. Notas • Quando uma bateria recarregável completamente carregada é instalada, a Opmerkingen lâmpada CHARGE acende-se uma vez e então se apaga. • Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het CHARGE •Quando for recarregar uma bateria que não tenha sido utilizada por um longo oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven. intervalo de tempo, a recarga poderá levar mais tempo que o usual. • Opladen van een batterijpak dat al geruime tijd niet meer gebruikt is, kan •Não exponha o terminal de bateria a nenhum choque mecânico. Tenha langer duren dan de normale oplaadtijd. cuidado para não encaixar forçosamente a bateria recarregável. • Zorg dat er niet tegen de aansluitcontacten wordt gestoten. Breng het • Os eventos a seguir podem acontecer, caso haja uma bateria recarregável no batterijpak voorzichtig aan en druk niet door als het niet goed zit. aparelho. Em tais casos, contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços • Als er een storing is in het batterijpak of de batterijlader, kan zich het autorizado Sony local. onderstaande voordoen. Neem in dat geval contact op met uw Sony – A lâmpada CHARGE permanece a piscar ou nãoo se acende. handelaar of een officieel Sony servicecentrum. – A lâmpada CHARGE não se apaga, mesmo que 10 horas se passem desde o – Het CHARGE oplaadlampje blijft knipperen of licht helemaal niet op. início do carregamento. – Het CHARGE oplaadlampje dooft niet, ook na meer dan 10 uur opladen. – O seu equipamento de vídeo não funciona com uma bateria recarregável – De video-apparatuur werkt niet, ook al is het batterijpak volledig opgeladen. completamente carregada.