Deut sch Nederlands Svenska It aliano 3-865-467-31(1) Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Likströmsadaptern/batteriladdaren och dess användning. Spara conservarlo per riferimenti futuri. De DC-VF10 gelijkstroomadapter/batterijlader is na aansluiten op de bruksanvisningen. Das Gleichstromadapter/Ladegerät DC-VF10 kann durch Anschluß an die sigarettenaanstekerbus van een auto (alleen auto's met negatief (–) geaarde Il trasformatore CC/caricatore (solo per auto a massa negativa (–) ) Zigarettenanzünderbuchse im Fahrzeug für folgende Zwecke verwendet Likströmsadaptern/batteriladdaren DC-VF10 kan användas till följande DC-VF10 può essere usato collegandolo alla presa accendisigari di un’auto accu) te gebruiken voor de volgende doeleinden: werden: ändamål efter anslutning till cigarettändaruttaget i en bil med negativt (–) come segue: • Opladen van een lithium-ionen batterijpak NP-F10/F20/F30 • Zum Laden eines Lithiumionen-Akkus NP-F10/F20/F30 (S-serie “InfoLITHIUM” batterijpak) jordat bilbatteri: • per caricare un blocco batteria del tipo a ioni di litio NP-F10/F20/F30 • laddning av ett litiumjonbatteri av modell NP-F10/F20/F30 DC Adapt or/Charger “InfoLITHIUM”-Akkubatterie S-Serie. • Zur Stromversorgung eines für Betrieb mit Lithiumionen-Akku ausgelegten Sony-Videogeräts. • Stroomvoorziening van Sony video-apparatuur die geschikt is voor een lithium-ionen batterijpak (batteri i S-serien märkt InfoLITHIUM). • nätdrift av en Sony-videoprodukt kompatibel med ett laddningsbart (blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie S) • per alimentare apparecchi video Sony compatibili con blocchi batteria del tipo a ioni di litio litiumjonbatteri. WAARSCHUWING Bedienungsanleit ung Vorsicht Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een ATTENZIONE Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, elektrische schok te voorkomen. VARNING! Gebruiksaanw ijzing darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Utsätt inte likströmsadaptern/batteriladdaren för regn eller fukt för att Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Bruksanvisning Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem M ocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Ist ruzioni per l’uso uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. underhålls- och reparationsarbete till en fackkunnig tekniker. Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato. Fachmann. Nätkabeln får endast bytas ut av en reparatör/ verkstad som godkänts Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro Das Netzkabel darf nur von einer Fachw erkstatt ausgew echselt w erden. Opm erkingen bet ref f ende het gebruik av Sony. assistenza qualificato. Opladen Hinw eise zum Bet rieb • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een NP-F10/F20/ F30 lithium-ionen batterijpak (S-serie “InfoLITHIUM” batterijpak). De At t observera Not e sull’uso adapter is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cad batterijpak. Angående laddning Zum Laden • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. Carica • Verwenden Sie nur einen Lithiumionen-Akku Typ NP-F10/F20/F30 • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet • Använd endast ett laddningsbart litiumjonbatteri av modell NP-F10/F20/ F30 (batteri i S-serien märkt InfoLITHIUM). Likströmsadaptern/ • Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio NP-F10/F20/F30 blocchi “InfoLITHIUM”-Akkubatterie S-Serie. Dieses Gerät kann nicht zum blootstaat aan trillingen. batteriladdaren kan inte användas för laddning av laddningsbara batteria “InfoLITHIUM” serie S. Questo trasformatore non può essere Aufladen von NiCd-Akkus verwendet werden. • Maak voor het opladen het bijgeleverde aansluitsnoer (DK-115) los van dit apparaat, want zoalong dit is aangesloten kan het opladen niet nickelkadmiumbatterier. usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio. • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. • Applicare saldamente il blocco batteria. • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. beginnen. • Montera batteriet ordenligt och på korrekt sätt. • Under pågående laddning måste likströmsadaptern/batteriladdaren ligga • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a • Trennen Sie das mitgelieferte Kabel (DK-115) vom Netzadapter ab, da vibrazioni. sonst kein Laden möglich ist. Tem perat uur bij opladen på ett plant underlag, som inte utsätts för vibrationer. • Den medföljande anslutningskabeln (DK-115) måste kopplas ur från • Rimuovere il cavo di collegamento in dotazione (DK-115) da questo DC-VF10 Opt im aler Tem perat urbereich f ür das Laden De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen likströmsadaptern/batteriladdaren, för att laddning ska kunna ske. apparecchio, altrimenti la carica non è possibile Der Akku kann prinzipiell bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis te verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. Tem perat ura per la carica Sony Corporation © 1998 Printed in Japan Angående laddningst em perat ur 40 °C geladen werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen. Overige punt en Tillåten laddningstemperatur är från 0° till +40°C. Vi rekommenderar emellertid temperaturområdet +10°C till +30°C för att tillförsäkra ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di • Gebruik deze gelijkstroomadapter/batterijlader alleen in auto’s met een temperature consigliata per la carica è da 10°C a 30°C. 12-volt of 24-volt accu. längsta möjliga brukstid vid batteridrift. Sonst iges • In de meeste auto’s is de accu negatief geaard, maar in sommige is de • Verwenden Sie diesen Autobatterie-Lader nur für Fahrzeuge mit einer accu positief geaard. Övrigt Alt re Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein Bordspannuung von 12 oder 24 Volt. Deze gelijkstroomadapter/ batterijlader is uitsluitend geschikt voor • Usare questo trasformatore cc/caricatore solo su auto con una batteria da • Es gibt Fahrzeuge, deren elektrische Anlage mit negativer Masse und auto’s met een negatief geaarde accu. • Denna likströmsadapter/batteriladdare är endast avsedd för bilar med 12 spezialles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. eller 24 volts bilbatteri. 12 V o 24 V. andere, deren elektrische Anlage mit positiver Masse ausgelegt ist. • Gebruik dit apparaat alleen terwijl de automotor loopt. Bij gebruik terwijl Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte • En del bilar har negativ jordning medan andra har positiv jordning. • Alcune auto sono a massa negativa mentre altre sono a massa positiva. Dieser Autobatterie-Lader ist nur für Fahrzeug mit negativer M asse de motor gestopt is, kan de accu te snel leegraken en onbruikbaar empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit worden. Denna likströmsadapter/ batteriladdare är endast avsedd för bilar Questo caricatore per batteria d’auto è solo per auto a massa “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet geeignet. negativa. • Verwenden Sie das Gerät nur bei laufendem Motor. Wenn das Gerät bei • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de med negativ jordning. sind. voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. • Använd likströmsadaptern/batteriladdaren medan bilmotorn är igång. • Usare l’apparecchio lasciando acceso il motore dell'auto. Se si usa gestopptem Motor verwendet wird, kann die Batterie unbrauchbar l’apparecchio a motore fermo, la batteria dell'auto può scaricarsi. • Zolang de stekker van dit apparaat in de sigarettenaanstekerbus van de Det kan hända att likströmsadaptern/batteriladdaren inte kan användas Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel werden. • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul auto zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen. medan bilmotorn är avslagen. accessoire is voor Sony videoproducten. Bij aankoop • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der fondo. • Trek de stekker van de auto-batterijlader uit de sigarettenaanstekerbus als • Namnplåten, som anger märkspänningen, strömförsbrukningen o.s.v., van Sony video-apparatuur raadt Sony u dan ook aan Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. u denkt het apparaat geruime tijd niet meer te gebruiken. Om de • Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire • Wenn das Gleichstromadapter-Ladegerät an einer finns på undersidan. accessoires met dit “GENUINE VIDEO aansluiting op de sigarettenaanstekerbus te verbreken, mag u alleen aan • En liten mängd ström strömmar in i likströmsadaptern/batteriladdaren så all’apparecchio fintanto che l’apparecchio è collegato alla presa ACCESSORIES” merkteken te kopen. Zigarettenanzünderbuchse eines Fahrzeugs angeschlossen ist, fließt de stekker trekken. Trek nooit aan het snoer. accendisigari di un’auto. ständig eine geringe Menge Strom. länge den är ansluten till ett nätuttag. • Gebruik de netspanningsadapter/batterijlader in geen geval als het snoer • Scollegare l’apparecchio dalla presa accendisigari dell’auto se non lo si • Trennen Sie den Gleichstromadapter von der Zigarettenanzünderbuchse • Koppla bort likströmsadaptern/batteriladdaren från cigarettändaruttaget Detta märke visar att produkten är ett Sony- beschadigd is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een usa per un lungo periodo. Per scollegare il cavo per batteria d’auto, tirarlo des Fahrzeugs ab, wenn er längere Zeit nicht benutzt wird. Zum när den inte ska användas på ett bra tag. Håll i kontakten medan originaltillbehör. När du köper Sonys videoutrustning val e.d. afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. Abziehen des Kabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen bilbatterikabeln kopplas loss. Dra aldrig i själva kabeln. rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör • Använd inte likströmsadaptern/batteriladdaren om bilbatterikabeln • Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o dopo che è caduto o è försedda med märkningen GENUINE VIDEO selbst an. contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er stato danneggiato. • Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es fallengelassen wurde und der kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. skadats eller efter att adaptern/laddaren tappats eller skadats. ACCESSORIES. • Var noga med att inte något metallföremål kommer i kontakt med • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti Adapter selbst oder das Batteriestromkabel beschädigt ist. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. metalldelarna på likströmsadaptern/batteriladdaren eller metalliche dell’apparecchio o della piastrina di collegamento. Altrimenti • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an • Zorg dat het batterijpak niet scheef komt te zitten. Als het batterijpak Questo marchio indica che questo prodotto è un anslutningsplåten. Det kan resultera i skador på grund av kortslutning. potrebbe verificarsi un cortocircuito e l’apparecchio potrebbe essere der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu scheef wordt aangebracht, kunnen de contactpunten van de accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando gelijkstroomadapter/batterijlader beschadigd worden. • Se till att metallkontakterna alltid är rena. danneggiato. si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di Beschädigungen kommen. • Tenere sempre puliti i contatti metallici. • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. • Montera inte ett batteri snett på likströmsadaptern/batteriladdaren. acquistare accessori con questo marchio “GENUINE • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het Felaktig montering kan leda till skador på anslutningsdelen på • Non installare il blocco batteria storto durante l’uso. Un’installazione VIDEO ACCESSORIES”. • Setzen Sie den Akku bei der Verwendung nicht schräg ein. erronea del blocco batteria può danneggiare il connettore niet vallen. likströmsadaptern/batteriladdaren. Falsches Einsetzen das Akkus kann die Kontakte des Geräts beschädigen. dell’apparecchio. • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt • Ta inte isär, och bygg inte heller om, likströmsadaptern/batteriladdaren. • Bauen Sie den Gleichstromadapter nicht auseinander und nehmen Sie • Non smontare o convertire l’apparecchio. niet op storing. • Utsätt inte likströmsadaptern/batteriladdaren för mekaniska stötar. keine Modifikationen vor. • Houd de gelijkstroomadapter/batterijlader tijdens gebruik uit de buurt • Non applicare scosse meccaniche all’apparecchio e non lasciarlo cadere. • Stoßen Sie den Gleichstromadapter nirgends an und lassen Sie ihn nicht Tappa inte heller den. van AM radio-ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radio- • Likströmsadaptern/batteriladdaren blir varm när den används. Det är • Mentre l’apparecchio è in uso si riscalda, ma questo è normale. fallen. ontvangst kan veroorzaken. • Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la • Der Gleichstromadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. helt normalt. • Zet de auto-batterijlader niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: ricezione AM. • Halten Sie den Gleichstromadapter von MW-Empfängern fern, da er den • Använd inte likströmsadaptern/batteriladdaren i närheten av en — extreem hoge of lage temperaturen; • Non collocare l’apparecchio in luoghi: Empfang stören kann. AM-radiomottagare. Detta för att undvika störningar vid — directe zonnestraling, zoals op het dashboard; — molto caldi o freddi • Halten Sie den Gleichstromadapter von: — veel stof of vuil; AM-radiomottagning. • Placera inte likströmsadaptern/batteriladdaren på en plats, där den — esposti alla luce solare diretta, come sul cruscotto — Hitze und großer Kälte; — regen of vocht; — polverosi o sporchi — direkter Sonnenlichtbestrahlung, wie etwa auf der Fensterablage; — mechanische schokken of trillingen. utsätts för: — värme eller kyla, — molto umidi — Staub und Schmutz; • Gebruik het bijgeleverde DK-115 aansluitsnoer niet met enig andere — solsken, som t. ex. ovanpå instrumentinfattningen, — con vibrazioni. — Feuchtigkeit; gelijkstroomadapter/batterijlader. Dit zou storing in de werking van het — damm eller smuts, • Non usare il cavo di collegamento DK-115 in dotazione con trasformatori — Vibrationen fern. apparaat kunnen veroorzaken. — fukt, CC/caricatori diversi da questo apparecchio . Tale azione potrebbe • Das mitgelieferte Anschlußkabel DK-115 ist ausschließlich für dieses Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het de causare problemi di funzionamento. Gleichstromadapter/Ladegerät bestimmt. Bei Verwendung mit anderen — vibrationer. sigarettenaanstekerbus en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony Geräten besteht die Gefahr von Fehlfunktionen. • Använd inte den medföljande anslutningskabeln DK-115 tillsammans handelaar. In caso di problemi, scollegare l’apparecchio e contattare il proprio med någon annan adapter/laddare än denna, eftersom det kan resultera i att fel uppstår. rivenditore Sony. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische gegevens Koppla bort adaptern/laddaren från cigarettändaruttaget och kontakta Spanningsvereiste 12 V/24 V gelijkstroom (alleen van een negatief Sonys återförsäljare, om det uppstår problem vid användning av denna geaarde 12-volt of 24-volt auto-accu) likströmsadapter/batteriladdare. Carat t erist iche t ecniche Technische Dat en Stroomverbruik 13 watt Alimentazione 12/24 V CC Stromversorgung 12/24 V Gleichstrom; nur für elektrische Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): (12/24 V, solo per auto a massa negativa) 4,2 V, 1,8 A bij stroomvoorziening Anlagen mit negativer Masse Batterij-oplaaduitgang: Tekniska dat a Consumo 13 W Leistungsaufnahme 13W Tensione in uscita DC OUT: 4,2 V, 1,5 A tijdens opladen Strömförsörjning 12/24 V likströmsspänning (endast med ett 12 Ausgangsspannung/-strom 4,2 V, 1,8 A in modo di funzionamento Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-F10/F20/F30 eller 24 volts negativt jordat bilbatteri) DC OUT: (S-serie “InfoLITHIUM” batterijpak) Terminale di carica batteria: 4,2 V, 1,8 A bei Betrieb Strömförbrukning 13 W 4,2 V, 1,5 A in modo di carica Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Utspänning DC OUT: Ladekontakte: Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-F10/F20/F30 4,2 V, 1,5 A beim Laden 4,2 V, 1,8 A vid likströmsdrift (blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie S) Afmetingen Ca. 49 × 39 × 85 mm (b/h/d) Verwendungszweck Sony Akku NP-F10/F20/F30 Batteriets laddningsuttag: Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C Gewicht Ca. 200 gram “InfoLITHIUM”-Ajjubatterie S-Serie 4,2 V, 1,5 A vid laddning Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C Snoerlengte Auto-accusnoer: Ca. 2 meter Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C Tillämpning Sonys laddningsbara litiumjonbatterier Dimensioni Circa 49 × 39 × 85 mm (l/a/p) Bijgeleverd toebehoren Gelijkstroomsnoer DK-115 (1) Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C NP-F10/F20/F30 incluse parti sporgenti Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder (batteri i S-serien märkt InfoLITHIUM) Abmessungen ca. 49 × 39 × 85 mm (B/H/T), einschl. Massa Circa 200 g kennisgeving. Arbetstemperatur Från 0°C till +40°C vorspringender Teile Lunghezza del cavo Cavo di per batteria d’auto: Circa 2 m Gewicht ca. 200 g Förvaringstemperatur Från –20°C till +60°C Accessorio in dotazione Cavo di collegamento DK-115 (1) Kabellänge Batteriestromkabel: ca. 2 m Dimensioner Ca. 49 × 39 × 85 mm (b/h/d) Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-115 Vervangen van de zekering inkl. utskjutande delar Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Zie de afbeelding. Vikt Ca. 200 gram Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Als de apparatuur die is aangesloten op deze gelijkstroomadapter/ Kabellängd Bilbatterikabel: ca. 2 m batterijlader niet meer werkt, controleer dan eerst of de zekering in orde is. Medföljande tillbehör Anslutningskabel DK-115 (1) Mocht die gesprongen of doorgebrand zijn, vervang de zekering dan als Sost it uzione del f usibile Rätt till ändringar förbehålles. 1 Sicherungsaust ausch Siehe Abbildung. volgt: Vedere l’ illustrazione. Wenn das über Autobatterie angeschlossene Gerät nicht richtig arbeitet, 1 Draai het contact-uiteinde van de sigarettenaanstekerplug Se l’apparecchio collegato tramite cavo per batteria d’auto non funziona prüfen um zu sehen, ob die Sicherung durchgebrannt ist. Wenn die linksom los. Byt e av säkring Vi hänvisar till illustrationen. correttamente, controllare se il fusibile è saltato. Se il fusibile è saltato, Sicherung durchgebrannt ist, diese auf folgende Weise austauschen. 2 Neem de doorgebrande zekering uit de sostituirlo come segue. sigarettenaanstekerplug. Kontrollera om säkringen smält, om likströmsadaptern/batteriladdaren 1 Das Ende des Steckers drehen und abziehen. 3 Plaats een nieuw e zekering in de sigarettenaanstekerplug en ansluten via bilbatterikabeln inte fungerar korrekt. Byt ut en säkring som 1 Torcere l’estremità della spina e rimuoverla. 2 Die durchgebrannte Sicherung entfernen. har smält enligt nedanstående anvisningar. 2 Rimuovere il fusibile saltato. breng het contact-uiteinde w eer aan door het rechtsom vast te 2 3 Die neue Sicherung einsetzen und das Ende des Steckers drehen und festziehen. draaien. 1 Vrid på kontaktens ände för att ta loss den. 3 Inserire il nuovo fusibile e torcere l’estremità della spina per serrarla. Opm erkingen 2 Ta ur den trasiga säkringen. 3 Sätt i en ny säkring och vrid fast änden på kontakten igen. Hinw eise • Als de sigarettenaanstekerbus vuil is door as e.d., zal het contact-uiteinde Not e • Wenn die Zigarettenanzünderbuchse des Autos mit Asche o.ä. door een gebrekkig contact erg heet worden. Zorg dat de OBS! • Se la presa accendisigari dell’auto è sporca di cenere, ecc., la spina si verschmutzt ist, erhitzt sich der Steckerteil durch schlechte elektrische sigarettenaanstekerbus schoon is, alvorens u de sigarettenaanstekerplug surriscalda a causa di un collegamento scadente. Assicurarsi di pulire • Om bilens cigarettändaruttag är nedsmutsat, t. ex. av aska, blir kontakten Verbindung. Immer vor der Verwendung reinigen. er in steekt. prima dell'uso. varm till följd av för dålig kontakt. Rengör i så fall uttaget före • Beim Austauschen der Sicherung immer nur eine Sicherung der • Gebruik ter vervanging van de zekering uitsluitend een nieuwe zekering • Quando si sostituisce il fusibile, non usare qualsiasi cosa diversa dal anslutning. vorgeschriebenen Sorte verwenden. met het voorgeschreven amperage, nooit enig ander voorwerp. fusibile specificato. • Använd endast en rekommenderad säkring vid säkringsbyte. • Wenn die Sicherung bald nach dem Austauschen erneut durchbrennt, • Als na vervanging de nieuwe zekering ook doorbrandt, neem dan a.u.b. • Se il fusibile salta di nuovo poco dopo essere stato sostituito, consultare il contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. • Kontakta Sonys återförsäljare om säkringen smälter igen kort efter beim Sony-Fachhändler nachfragen. säkringsbyte. proprio rivenditore Sony. Einzelheiten über die Massepolung und Bordspannung Ihres Fahrzeugs Als u niet zeker bent van de accuspanning en of uw auto-accu positief of erfahren Sie bei Ihrem Autohändler. negatief geaard is, raadpleeg dan uw autodealer. Kontakta din bilhandlare angående polariteten för bilens jordning, Rivolgersi al proprio concessionario auto per confermare la polarità della bilbatteriets spänning o.s.v. massa dell’auto o la tensione della batteria dell’auto, ecc.
Deut sch Nederlands Svenska It aliano A Laden des Akkus Opladen van een bat t erijpak Laddning Carica di un blocco bat t eria Laden durch Anbringen des Akkus am Gerät Opladen van een bat t erijpak op dit apparaat Laddning genom at t m ont era bat t eriet på Per caricare applicando il blocco bat t eria a Siehe Abb. A Zie afbeelding A . likst röm sadapt ern/bat t eriladdaren quest o apparecchio 1 Bringen Sie den Akku an. 1 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. Vi hänvisar till ill. A. Vedere l’illustrazione A . Richten Sie das mit 4 markierte Ende des Akkus auf die Kante der Plaats het aansluitvlak van het batterijpak, aangegeven met het 4 teken, 1 M ontera batteriet på likströmsadaptern/ batteriladdaren. 1 Installare il blocco batteria. Anschlußabdeckung am Netzadapter aus, und schieben Sie dann den tegen de rand van het aansluitcontact-dekseltje op de auto-batterijlader, Anpassa kanten, som anges av pilen 4 på illustrationen, till kanten på Allineare l’estremità del blocco batteria indicata dal segno 4 con il bordo Akku in Pfeilrichtung auf den Adapter. druk het batterijpak aan en schuif het in de richting van de pijl. uttagslocket på likströmsadaptern/batteriladdaren. Kontrollera att della chiusura terminali di questo apparecchio e quindi inserire e far 2 Stecken Sie das Batteriestromkabel in die 2 Sluit het auto-accusnoer aan op de sigarettenaanstekerbus. batteriet kommit på plats och skjut det sedan i pilens riktning. scorrere il blocco batteria in direzione della freccia. 2 Zigarettenanzünderbuchse. Het CHARGE oplaadlampje (oranje) gaat dan branden en het opladen 2 Anslut bilbatterikabeln till bilens cigarettändaruttag. 2 Collegare il cavo per batteria d’auto alla presa accendisigoari Die CHARGE-Lampe (orangefarben) leuchtet auf, und das Laden begint. Laddningsindikatorn CHARGE (brandgul) tänds. Laddningen börjar. dell’auto. beginnt. La spia CHARGE (arancione) si illumina e la carica ha inizio. Wanneer het CHARGE oplaadlampje dooft, is het batterijpak grotendeels När laddningsindikation CHARGE slocknar, anger det att batteriet laddats Wenn die CHARGE-lampe erlischt, ist der Normal-Ladebetrieb beendet. opgeladen (Normale lading ). Om het batterijpak volledig op te laden, upp (normal laddning ). För 100%-laddning, som ger längre batteridriftstid Quando la spia CHARGE si spegne, la carica normale è completata (Carica Sie können den Akku dann noch etwa eine Stunde angebracht lassen, um zodat u het langer dan gemiddeld kunt gebruiken, laat u het batterijpak än normal laddning, skall batteriet lämnas kvar på likströmsadaptern/ normale ). Per una carica completa, che permette di usare il blocco batteria ihn ganz voll zu laden (M aximal-Ladebetrieb). nog ongeveer een uur langer op de auto-batterijlader zitten (Volledige batteriladdaren i ytterligare en timmes tid (fulladdning). per un tempo più lungo del normale, lasciare applicato il blocco batteria per Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich, lading). Ta loss batteriet från likströmsadaptern/batteriladdaren. Batteriet kan circa un’ora (Carica completa). Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak 1 den Akku stets ganz voll zu laden. ook al in gebruik nemen wanneer het nog niet volledig is opgeladen. användas, även om laddningen inte avslutats. Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche se la carica non è stata completata. Zum Abnehm en des Akkus Hur bat t eriet t as loss Verw ijderen van het bat t erijpak Schieben Sie den Akku in die dem Pfeil von Abb. A entgegengesetzte Skjut batteriet i motsatt riktning till pilens riktning enligt ill. A. Per rim uovere il blocco bat t eria CHARGE-Lampe Richtung. Schuif het batterijpak in de tegenovergestelde richting van de pijl in afbeelding A. Farlo scorrere in direzione opposta alla freccia nell’illustrazione A. (orangefarben) Laddningst id CHARGE oplaadlampje Ladezeit en (oranje) Oplaadt ijd Den nedanstående tabellen anger laddningstiden vid laddning av ett batteri Tem po di carica Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines som laddats ur helt och hållet. Laddningsdindikator Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è vollständig leeren Akkus. CHARGE ontladen of opgebruikt batterijpak. completamente scarico. Spia CHARGE Anschlußabdeckung Batterimodell NP-F10 NP-F20 NP-F30 (arancione) Aansluitcontact-dekseltje Akku NP-F10 NP-F20 NP-F30 Type batterijpak NP-F10 NP-F20 NP-F30 145 220 295 Blocco batteria NP-F10 NP-F20 NP-F30 Uttagslock Laddningstid (min.) 145 220 295 (85) (160) (235) Ladezeit (M in.) 145 220 295 145 220 295 Chiusura terminali (85) (160) (235) Oplaadtijd (in minuten) Tempo di carica (min.) (85) (160) (235) (85) (160) (235) • Ca. minuter vid 100%-laddning av ett batteri som laddats ur helt och • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollständigen Laden eines leeren Akkus hållet (fulladdning). B ( M aximal-Ladebetrieb). • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). • Siffrorna inom parentestecken anger laddningstiden för normal laddning • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico ( Carica completa ). • Die normal üblichen Zeiten für das Aufladen (Normal-Ladebetrieb) (normal laddning ). stehen in Klammern. • De cijfers tussen haakjes geven de tijd die nodig is voor het grotendeels • I numeri tra parentesi indicano il tempo per la carica normale ( Carica • Vi hänvisar till bruksanvisningen för videoprodukten ifråga angående • Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. opladen (normale lading ). normale ). batteriets skötsel för att tillförsäkra längsta möjliga brukstid och livslängd. • Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der • Zie voor de geschatte levensduur van een opgeladen batterijpak de • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di • Laddningstiden kan variera, beroende på batteriets tillstånd och Umgebungstemperatur ab. gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. istruzioni dell’apparecchio video usato. omgivningstemperaturen vid laddning. Kontaktplatte • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand • Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco Aansluitplaatje van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. batteria o della temperatura ambientale. Hinw eise OBS! Anslutningsplåt • Wenn ein voll geladener Akku am Netzadapter angebracht wird, leuchtet Opm erkingen • Efter montering av ett fulladdat batteri på likströmsadaptern/ Not e Piastrina di collegamento die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. batteriladdaren, tänds laddningsindikatorn CHARGE, men slocknar strax VTR/ CAM ERA-Lampe (grün) • Quando è installato un blocco batteria completamente carico, la spia • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie ob der • Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het VTR/ CAM ERA därefter. Akku richtig am Gleichstromadapter/Ladegerät angebracht ist. Wenn er CHARGE oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven. CHARGE si illumina momentaneamente e quindi si spegne. spanningslampje (groen) • Om laddningsindikatorn CHARGE varken tänds eller blinkar: kontrollera nicht richtig angebracht ist, wird er nicht geladen. • Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden, controleer dan of het • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco Strömindikator VTR/ att batteriet monterats på korrekt sätt på likströmsadaptern/ • Während des Ladens trennen Sie das Verbindungskabel DK-115 ob oder batterijpak goed op de auto-batterijlader is bevestigd. Als het niet goed batteria sia applicato saldamente al trasformatore CC/caricatore. Se non è CAM ERA (grön) batteriladdaren. I annat fall kan inte batteriet laddas. schalten Sie angeschlossene Videogeräte aus. vast zit, zal het opladen niet beginnen. applicato bene non sarà caricato. • Koppla loss anslutningskabeln DK-115 eller slå av strömmen till den Spia VTR/ CAM ERA (verde) • Voor het opladen dient u het DK-115 aansluitsnoer los te maken of de • Quando si esegue la carica, scollegare il cavo di collegamento DK-115 o anslutna videoprodukten före laddning. aangesloten video-apparatuur uit te schakelen. spegnere l’apparecchio video collegato. Wenn die CHARGE-Lam pe blinkt Gehen Sie das folgende Diagramm durch. Wanneer het CHARGE lam pje knippert När laddningsindikat orn CHARGE blinkar Se la spia CHARGE lam peggia Gör då kontrollen enligt nedanstående tabell: Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn Volg ter controle de volgende aanwijzingen. Controllare con il seguente diagramma. wieder an. Verwijder het batterijpak uit de auto-batterijlader en plaats hetzelfde Ta loss batteriet från likströmsadaptern/batteriladdaren. Montera Rimuovere il blocco batteria da questo apparecchio e quindi reinstallare batterijpak nogmaals. detsamma batteriet igen på likströmsadaptern/batteriladdaren. lo stesso blocco batteria. 2 Falls die CHARGE-Lampe erneute blinkt: Falls die CHARGE-Lampe nicht erneut blinkt, sondern leuchtet: Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft När laddningsindikatorn När laddningsindikatorn CHARGE Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Bringen Sie einen anderen Akku Erlischt die CHARGE-Lampe am w eer knippert: branden en niet meer knippert: CHARGE börjar blinka tänds utan att blinka: lampeggia ancora: lampeggia più: an. Ende des Ladevorgangs wieder, Plaats dan een ander Als het CHARGE lampje dooft igen: när laddningsindikatorn CHARGE Installare un altro blocco Se la spia CHARGE si spegne perché liegt kein Problem vor. batterijpak. wanneer de oplaadtijd is verstreken, montera ett annat batteri på slocknar, beroende på att batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è DC OUT 1 is er geen probleem. likströmsadaptern/ batteriladdaren. laddningstiden gått ut, är det inte något fel på batteriet. problema. Falls die CHARGE-Lampe erneut Falls die CHARGE-Lampe nicht blinkt: erneut blinkt, sondern leuchtet: Das Problem liegt am Erlischt die CHARGE-Lampe am Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Verbindungskabel DK-115 w eer knippert: branden en niet meer knippert: När laddningsindikatorn När laddningsindikatorn CHARGE lampeggia ancora: lampeggia più: Gleichstromadapter. Ende des Ladevorgangs, ist der CHARGE börjar blinka tänds utan att blinka: (mitgeliefert) Akku, der zuerst angebracht Het probleem ligt bij de Als het CHARGE lampje dooft Il problema è dovuto a Se la spia CHARGE si spegne perché auto-batterijlader. wanneer de oplaadtijd is verstreken, igen: när laddningsindikatorn CHARGE questo apparecchio. il tempo di carica è trascorso, il Gelijkstroomsnoer DK-115 wurde, nicht in Ordnung. dan is er iets mis met het eerder det är fel på slocknar, beroende på att problema è dovuto al blocco batteria (bijgeleverd) geplaatste batterijpak. likströmsadaptern/ laddningstiden gått ut, är det fel på installato per primo. Anslutningskabel DK-115 batteriladdaren. det första batteriet. (medföljer) Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Gleichstromadapter bzw. Akku an Cavo di collegamento DK-115 Ihren Sony Händler. Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. (in dotazione) Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor Kontakta affären där produkten ifråga köptes, eller Sonys representant, reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. när det uppstått något fel. Hinw eis Not e C (Unterseite) Wenn das Laden des am Gleichstromadapter angebrachten Akkus beendet ist oder das Batteriestromkabel abgetrennt wird, leuchtet die VTR/ Opm erking OBS! Quando la carica del blocco batteria applicato a questo apparecchio è stata Wanneer het opladen van het batterijpak op dit apparaat is voltooid, of completata o quando si collega il cavo per batteria d’auto, la spia VTR/ 1 (onderkant) CAMERA-Lampe am Gleichstromadapter möglicherweise kurzzeitig auf. wanneer u een snoer op dit apparaat aansluit, kan het VTR/CAMERA Efter att batteriet, som monterats på likströmsadaptern/batteriladdaren, CAMERA di questo apparecchio può illuminarsi momentaneamente. (undersida) Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. laddats upp eller när bilbatterikabeln ansluts, kan det hända att spanningslampje even oplichten. Dit duidt niet op storing. Questo non è un problema. (base) strömindikatorn VTR/CAMERA på likströmsadaptern/batteriladdaren först tänds och slocknar sedan. Det är helt normalt och anger inte fel. Zum Bet rieb des Videogerät s St room voorziening van video- Alim ent azione di un apparecchio Bei Verbindung m it einer Videokam era ohne eingebaut en Akku und ext erner apparat uur Likst röm sdrif t av en videoprodukt video Bat t eriest rom versorgung: Aansluit en op een videocam era/recorder zonder När likst röm sadapt ern/bat t eriladdaren ska anslut as t ill Quando si collega ad una videocam era cui il blocco Siehe Abb. B ingebouw de bat t erij m aar m et ext erne en videokam era ut an inbyggt bat t eri, som kan bat t eria viene applicat o est ernam ent e: 1 Schließen Sie die Kontaktplatte am Videogerät an. st room voorziening: st röm f örsörjas via et t ext ernt bat t eri: Vedere l’illustrazione B . 2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-115 an die Zie afbeelding B . Vi hänvisar till ill. B. 1 Collegare la piastrina di collegamento all’apparecchio video. 2 DC OUT-Buchse dieses Geräts an. 1 Bevestig het aansluitplaatje aan de video-apparatuur. 1 Anslut anslutningsplåten till videoprodukten. 2 Collegare il cavo di collegamento DK-115 in dotazione al 3 Stecken Sie das Batteriestromkabel in die 2 Sluit het bijgeleverde DK-115 gelijkstroomsnoer aan op de DC 2 Anslut anslutningskabeln DK-115 till likströmsuttaget DC OUT connettore DC OUT di questo apparecchio. Zigarettenanzünderbuchse. OUT gelijkstroomuitgang van deze netspanningsadapter. på likströmsadaptern/ batteriladdaren. 3 Collegare il cavo per batteria b’auto alla persa accendisigari Die VTR/CAMERA-Lampe (grün) leuchtet auf. 3 Sluit het auto-accusnoer aan op de sigarettenaanstekerbus. 3 Anslut bilbatterikabeln till bilens cigarettändaruttag. dell’auto. 4 Stellen Sie den Netzschalter am Videogerät auf CAM ERA oder Het VTR/CAMERA spanningslampje (groen) gaat dan branden. Srömindikatorn VTR/CAMERA (grön) tänds. La spia VTR/CAMERA (verde) si illumina. VTR. 4 Zet de aan/ uit-schakelaar (POWER) van de video-apparatuur in 4 Skjut strömbrytaren POWER på videoprodukten till läget 4 Regolare l’interruttore di alimentazione dell’apparecchio video Während das Videogerät betrieben wird, leuchtet die VTR/CAMERA- de “CAM ERA” of “VTR” stand. CAM ERA eller VTR. su CAM ERA o VTR. Lampe (grün) am Netzadapter auf. Het VTR/CAMERA spanningslampje (groen) van dit apparaat licht op Strömindikatorn VTR/CAMERA (grön) på likströmsadaptern/ La spia VTR/CAMERA (verde) di questo apparecchio si illumina tijdens stroomvoorziening van de video-apparatuur. batteriladdaren lyser under tiden, då likströmsadaptern/batteriladdaren durante il funzionamento dell’apparecchio video. Kontaktplatte Bei Verbindung m it einer Videokam era m it eingebaut em används för att driva videoprodukten. Aansluitplaatje Akku: Aansluit en op een videocam era/recorder m et Quando si collega ad una videocam era dot at a di ingebouw de bat t erij: När likst röm sadapt ern/bat t eriladdaren ska anslut as t ill com part o per l’inserim ent o del blocco bat t eria: Anslutningsplåt Siehe Abb. C Piastrina di collegamento en videokam era m ed inbyggt bat t eri: Vedere l’illustrazione C . 1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs des Videogeräts. Zie afbeelding C . Vi hänvisar till ill. C. 3 2 Stecken Sie das Verbindungsplättchen in das Batteriefach. 1 Open het deksel van de batterijhouder op de video-apparatuur. 1 Öppna locket till batterifacket på videoprodukten. 1 Aprire il coperchio del comparto blocco batteria sull’apparecchio Ziehen Sie die Abdeckung am Deckel und führen Sie das 2 Breng het aansluitplaatje aan in de batterijhouder. Open het video. Verbindungskabel durch den Deckel. Dann schließen Sie den klepje in het deksel en leid het aansluitsnoer hier door heen. 2 Skjut in anslutningsplåten i batterifacket. Öppna luckan på 2 Inserire la piastrina di collegamento nel comparto blocco Deckel. Sluit daarna het deksel. locket och dra anslutningskabeln genom locket. Stäng locket. batteria. Togliere la chiusura sul coperchio e far passare il cavo 3 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-115 an die 3 Sluit het bijgeleverde DK-115 aansluitsnoer aan op de DC OUT 3 Anslut den medföljande anslutningskabeln DK-115 till di collegamento attraverso il coperchio. Quindi chiudere il Buchse DC OUT an diesem Gerät an. gelijkstroomuitgang van dit apparaat. likströmsuttaget DC OUT på likströmsadaptern/ batteriladdaren. coperchio. 4 Stecken Sie das Batteriestromkabel in die 4 Sluit het auto-accusnoer aan op de sigarettenaanstekerbus. 4 Anslut bilbatterikabeln till bilens cigarettändaruttag. 3 Collegare il cavo di collegamento DK-115 in dotazione al Het (groene) VTR/CAMERA lampje licht nu op. Strömindikatorn VTR/CAMERA (grön) tänds. connettore DC OUT di questo apparecchio. Zigarettenanzünderbuchse. Die Lampe VTR/CAMERA (grün) leuchtet auf. 4 Collegare il cavo per batteria b’auto alla persa accendisigari Opm erking OBS! dell’auto. Hinw eis Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets Likströmsadaptern/batteriladdaren måste flyttas på längre avstånd från La spia VTR/CAMERA (verde) si illumina. verder van de video-apparatuur vandaan. videoprodukten om det skulle uppstå störningar på bilden. Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Netzadapter weiter vom Videogerät. Not a Tenere questo apparecchio lontano dall’apparecchio video se l’immagine è disturbata. Verbindungskabel DK-115 (mitgeliefert) Gelijkstroomsnoer DK-115 (bijgeleverd) Anslutningskabel DK-115 (medföljer) Cavo di collegamento DK-115 (in dotazione)