Sony NPA-MQZ1K Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-694-093-21(1)   Vor der Verwendung -b  Stroom leveren aan aangesloten DC OUT- : Dit toestel zal warmte genereren bij het opladen. Laad altijd op in een goed Denna enhet genererar värme vid laddning. Ladda alltid i ett väl ventilerat Merkmale Wählen Sie das Ziel der Stromversorgung aus dem Akku in den Batteriesitzen A1 geventileerde ruimte. Laad niet op onder kussens, dekens of op brandbare oppervlakken. Houd het toestel uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht, apparatuur utrymme. Ladda inte under kuddar, filtar eller på brandfarliga ytor. Håll enheten på avstånd från värmekällor, direkt solljus, brännbar gas, fukt, vatten eller andra und A2 aus. • Der NPA-MQZ1 Multi-Akku-Adapter (hier im Folgenden als „diese Einheit” brandbare gassen, vocht, water, of andere vloeistoffen. Haal het toestel niet uit 1 Schuif de DC OUT/CHARGE-schakelaar naar "DC OUT". () vätskor. Enheten får inte tas isär, öppnas, köras i mikrovågsugn, förbrännas eller bezeichnet) kann bis zu vier Sony „InfoLITHIUM”™ Akkus (Z-Serie) aufnehmen, DC OUT- : elkaar, open het niet, doe het niet in een magnetron, verbrandt het niet, verf het målas. För inte heller in främmande föremål i enheten. Utsätt inte enheten för 2 Sluit een camera of USB-apparaat aan op dit toestel.  um externe Stromversorgung zu bieten und unterstützt die folgenden Geräte: Wählen Sie das Ziel der Stromversorgung aus dem Akku in den Batteriesitzen B1 niet en steek er geen vreemde voorwerpen in. Stel het toestel niet bloot aan Gebruik de stekkerplaat () om de camera aan te sluiten; en gebruik de USB- mekaniska påfrestningar som t.ex. tryck, böjning, punktering eller strimling. Undvik – Kameras, die den „InfoLITHIUM”-Akku (Z-Serie/W-Serie) unterstützen und B2 aus. mechanische schokken, bijvoorbeeld door het samen te drukken, te verbuigen, att tappa eller placera tunga föremål på enheten. Kortslut inte enheten och förvara aansluiting () voor een USB-apparaat. – Geräte, die USB-Stromversorgung unterstützen te doorboren of te verpulveren. Laat het toestel niet vallen en zet er geen zware Om de stekkerplaat aan te sluiten op de camera, moet u het  teken op de den inte i en förvaringsbox där den kan kortslutas av andra metalliska eller ledande  • Es gibt keine Beschränkungen für die Anzahl der Akkus, die gleichzeitig an dingen bovenop. Sluit het toestel niet kort en doe het niet ergens anders in waarin plaat in lijn brengen met het  teken op de camera, waarna u de stekkerplaat in föremål. Använd inte enheten om den har blivit våt eller på annat vis skadad, för att Multi Battery Adaptor Kit dieser Einheit angeschlossen sein können, oder die Priorität der Verwendung  Anbringen der Befestigungsplatte er kortsluiting kan ontstaan door andere metalen of geleidende voorwerpen. Gebruik het toestel niet als het nat is of op een andere manier beschadigd, het accucompartiment van de camera kunt steken. förhindra elektriska stötar, explosion och/eller personskada. Användning av denna enhet av barn ska ske under övervakning. Läs igenom bruksanvisningen (inklusive  der Batteriesitze auf dieser Einheit zum Laden. Wanneer u het accucompartiment van de dicht doet, kunt u de kabel door de • Sie können das mitgelieferte Netzteil an dieser Einheit anschließen, um diese om elektrische schokken, ontploffingen en/of letsel te voorkomen. Gebruik uitsparing in de klep leiden zoals u kunt zien op de afbeelding, zodat de kabel laddningsanvisningar och information om lägsta och högsta arbetstemperatur), Sie können die Befestigungsplatte in der für die Montage dieser Einheit geeigneten van dit toestel door kinderen mag alleen plaatsvinden onder toezicht. Lees de som medföljer enheten. Einheit als Ladegerät für Sony „InfoLITHIUM"-Akkus (Z-Serie) zu verwenden. niet klem kan komen zitten onder de klep. (-a) Ausrichtung an einer starren Struktur wie z.B. einer Rahmenstruktur befestigen, an gebruiksaanwijzing (inclusief de instructies voor het laden en informatie over de der die Einheit befestigt werden soll. minimum en maximum temperaturen) die wordt meegeleverd met het toestel 3 Selecteer de gewenste bestemming voor de stroomvoorziening Denna produkt har testats och befunnits motsvara kraven som ställs i EMC-reglerna Bedienungsanleitung / Gebruiksaanwijzing / Zur Stromversorgung aan de hand van de aangesloten apparatuur. goed door. för anslutningskablar på upp till 3 meter. Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / Wenn mehrere Akkus an dieser Einheit angeschlossen sind und sie gleichmäßig Schuif de DC OUT A-schakelaar of de DC OUT B-schakelaar naar "CAMERA" of Οδηγίες λειτουργίας / Instrukcja obsługi geladen sind, wird die Stromversorgung gleichmäßig von allen Akkus geliefert. Wenn die verbleibende Ladung unter den angeschlossenen Akkus variiert,  Anbringen des Kabelschutzes Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC- regels voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter. "USB". () Före användning beginnt die Stromversorgung mit dem am stärksten geladenen Akku. Wenn Sie ein USB-Kabel an dieser Einheit anschließen, verwenden Sie den -b Kabelschutz, um das Kabel an der Einheit zu sichern. Voor gebruik DC OUT- : Egenskaper   Hinweise zur Verwendung dieses Geräts während der Selecteer de bestemming van de stroomvoorziening van de accu's in de Stromversorgung • NPA-MQZ1 multibatteriadaptern (nedan kallad ”denna enhet” ) har plats för  Über den Akkuschutz accuhouders A1 en A2. upp till fyra Sony ”InfoLITHIUM”™ batteripaket (Z-serien) för att tillhandahålla • Während diese Einheit das angeschlossene Gerät mit Strom versorgt, Kenmerken DC OUT- : extern strömförsörjning och har stöd för följande enheter: schieben Sie den Schalter DC OUT/CHARGE nicht auf „CHARGE“, da dies die Wenn Sie den Akku nicht an einen der beiden Sitze A2 und B2 anbringen möchten, • De NPA-MQZ1 Multi-accu-adapter (hierna aangeduid als "dit toestel") biedt Selecteer de bestemming van de stroomvoorziening van de accu's in de – Kameror med stöd för ”InfoLITHIUM”-batteripaket (Z-serien / W-serien)  Stromzufuhr von der Einheit beendet. können Sie den Akkuschutz () durch den Batteriesitzdeckel () für kompakte ruimte aan maximaal vier Sony "InfoLITHIUM"™ accu's (Z-serie) als externe accuhouders B1 en B2. – Enheter med stöd för USB strömförsörjning  • Während das angeschlossene Gerät in Betrieb ist, kann es ausschalten, wenn Handhabung ersetzen. stroomvoorziening en ondersteuning van de volgende apparaten: • Det finns inga begränsningar för antalet batteripaket samtidigt isatta i denna Sie: Hinweis – Camera's die de "InfoLITHIUM" accu (Z-serie/W-serie) ondersteunen enhet eller prioriterad ordning för användning av batterisätena i denna enhet – den Schalter DC OUT A oder DC OUT B auf „CAMERA“ oder „USB“ schieben. Der Akkuschutz ist zum Schutz des Akkus erforderlich. Wenn Sie den Akku an dem – Apparaten die stroomvoorziening via USB ondersteunen för laddning. – einen der Akkus aus dieser Einheit nehmen. Sitz A2/B2 oder beiden angebracht haben, achten Sie darauf, den Akkuschutz an dieser Einheit anzubringen. • Er geklden geen beperkingen voor het aantal accu's dat tegelijkertijd is aangesloten op dit toestel, of de voorrang bij het gebruiken van de  Aanbrengen van de • Du kan ansluta den medföljande AC-adaptern till denna enhet för att använda enheten som en laddare för ”InfoLITHIUM”-batteripaketet (Z-serien). Hinweise zum Akkuwechsel Wenn auf dem Monitor der an dieser Einheit angeschlossenen Kamera accuhouders op dit toestel bij het laden. • U kunt de meegeleverde netstroomadapter aansluiten op dit toestel om het bevestigingsplaat Om strömförsörjning  erscheint, laden oder ersetzen Sie den(die) an dieser Einheit angeschlossenen Akku(s).  Anbringen der Sicherungsschnur toestel te gebruiken als een oplader voor de "InfoLITHIUM" accu's (Z-serie). U kunt de bevestigingsplaat naar wens aanbrengen om dit toestel te bevestigen in een vaste opstelling, bijvoorbeeld aan een frame. När flera batteripaket är isatta i denna enhet och de är jämnt laddade, tillhandahålls strömförsörjning jämnt från alla batterierna. När de isatta Führen Sie einen der folgenden Schritte aus, um den(die) Akku(s) zu ersetzen: Wir empfehlen, die Sicherungsschnur zu verwenden, um zu verhindern, dass dieses Over de stroomvoorziening batteripaketen har olika återstående batterikraft, startar strömförsörjningen från ©2017 Sony Corporation  • Nehmen Sie alle Akkus aus dieser Einheit, lassen Sie die Einheit eine Weile Gerät herunterfällt und Peripheriegeräte beschädigt. Printed in China stehen und bringen Sie dann die geladenen Akkus an. Binden Sie die Sicherungsschnur an dieses Gerät und befestigen Sie das Sicherungsschnurende an einem Teil einer festen Struktur, wie etwa einer Wanneer er meerdere accu's zijn aangesloten op dit toestel en deze tot een gelijk niveau zijn opgeladen, dan wordt er evenveel stroom uit elk van de accu's  Aanbrengen van de det mest uppladdade batteripaketet. • Entfernen Sie die Einsteckplatte von der angeschlossenen Kamera, lassen Sie Att observera angående användning av denna enhet  sie eine Weile stehen und bringen Sie dann die Platte erneut an der Kamera Rahmenstruktur nahe an dem Ort, wo das Gerät angebracht werden soll. gehaald. Wanneer het laadniveau van de aangesloten accu's verschilt, zal er begonnen worden stroom te trekken uit de accu die het meest is opgeladen. kabelbescherming medan den levererar ström an. Hinweis Wanneer u een USB-kabel aansluit op dit toestel, kunt u de kabelbescherming Wenn die Sicherungsschnur an diesem Gerät befestigt ist, binden Sie das • Medan denna enhet levererar ström till den anslutna enheten, ska du inte Opmerkingen over het gebruik van dit toestel terwijl gebruiken om de kabel vast te maken aan het toestel. Zum Netzteil Sicherungsschnurende nicht an einen Körperteil wie etwa an Ihr Handgelenk. skjuta DC OUT/CHARGE-omkopplaren till ”CHARGE” eftersom det stoppar NPA-MQZ1K het stroom levert strömförsörjningen från enheten. Sie können die angeschlossene Einheit nicht direkt mit Strom versorgen, indem Sie diese Einheit mit dem mitgelieferten Netzteil an eine Steckdose anschließen.  Anschließen einer Kamera, die den • Terwijl dit toestel stroom levert aan de aangesloten apparatuur, mag u de DC  Over de accubescherming • Medan den anslutna enheten är i drift, kan den stängas av om du:   OUT/CHARGE-schakelaar niet naar "CHARGE" schuiven, want hierdoor zal de stroomvoorziening door het toestel worden uitgeschakeld. Wanneer u geen accu plaatst in de houders A2 en B2, kunt u de accubescherming – skjuter DC OUT A- eller DC OUT B-omkopplaren till ”CAMERA” eller ”USB”. – tar ur ett av batteripaketen från denna enhet. „InfoLITHIUM”-Akku (W-Serie) • Wanneer het aangesloten apparaat in werking is, kan het uit gaan als u:  () vervangen door het accuhouderdeksel () om het toestel compact te houden. – de DC OUT A- of DC OUT B-schakelaar op "CAMERA" of "USB" zet. Att observera angående byte av batteripaket Mitgelieferte Zubehörteile (die Zahl in unterstützt – een van de accu's van dit toestel verwijdert. Opmerking De accubescherming is nodig voor het beschermen van de accu. Wanneer u een När visas på monitorn på kameran ansluten till denna enhet, ladda eller Klammern zeigt die Anzahl der Teile an.) 1 Nehmen Sie das Einsteckplattengehäuse ab (für Akku der Opmerkingen over het vervangen van accu's accu hebt geplaatst in houder A2/B2, of allebei, moet u de accubescherming aan dit toestel bevestigen. byt ut batteripaketet (batteripaketen) som sitter i denna enhet. För att byta ut batteripaketet (batteripaketen), gör endera av följande:     • Multi-Akku-Adapter (NPA-MQZ1) (1) Z-Serie). Wanneer verschijnt op de monitor van de camera die is aangesloten op • Ta bort alla batteripaketen från denna enhet, låt enheten vara en stund, och • Akkuschutz*¹ (1) 2 Nehmen Sie den Akku von der Kamera ab und setzen Sie die dit toestel, moet u de accu('s) die zijn aangesloten op dit toestel opladen of sätt sedan i det laddade batteripaketet (batteripaketen). • • Einsteckplatte (für Akku der Z-Serie)*¹ (1) Netzteil (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*² (1) Einsteckplatte an der Kamera (für den Akku der W-Serie) in den Akkueinschub der Kamera ein. vervangen. Om de accu('s) te vervangen, moet u een van de volgende handelingen  Aanbrengen van de • Ta bort plug-in-plattan från den anslutna kameran, låt dem vara en stund, och sätt sedan tillbaka batteriplattan i kameran. • • Netzkabel (1) Akku (NP-FZ100) (2) Wenn das Einsteckplattengehäuse (für Akku der Z-Serie) wieder an der Einsteckplatte (für den Akku der W-Serie) angebracht wird, stellen Sie sicher, dass uitvoeren: • Verwijder alle accu's van dit toestel, laat het toestel een tijdje zo staan en sluit veiligheidsdraad Om AC-adaptern • Befestigungsplatte (1) die Gehäuseoberfläche mit dem Schiebeschalter über die Plattenoberfläche mit der vervolgens de opgeladen accu('s) aan. We raden u aan de veiligheidsdraad te gebruiken om te voorkomen dat het toestel • Schraube (2) valt en andere apparatuur beschadigt. Det går inte att leverera ström direkt till den anslutna enheten genom att W-Markierung kommt. • Verwijder de stekkerplaat van de aangesloten camera, laat alles een tijdje zo • Kabelschutz (1) Maak de veiligheidsdraad vast aan dit toestel en bevestig het andere uiteinde rond ansluta denna enhet till ett eluttag med den medföljande AC-adaptern. Tipp staan en sluit de stekkerplaat vervolgens weer aan op de camera.  • Batteriesitzdeckel (2) Wenn die Akkuleistung der Kamera auf etwa 1/3 der vollen Akkuleistung sinkt, een voldoende stevig voorwerp, zoals een balk, in de buurt.  • Sicherungsschnur (1) erscheint auf dem Monitor der Kamera. Over de netstroomadapter Opmerking • Anleitungen Wanneer de veiligheidsdraad aan dit toestel is bevestigd, moet u het uiteinde van *¹ Ab Werk beigelegt U kunt het aangesloten apparaat niet direct van stroom voorzien door dit toestel aan te sluiten op een stopcontact met de meegeleverde de veiligheidsdraad niet aan uw lichaam bevestigen, bijvoorbeeld om uw pols. Medföljande tillbehör (Siffran inom   *² Die Modellnummer und Form des Netzteils ist je nach Land und Region Hinweise zur Verwendung dieser netstroomadapter. parentes anger antalet.)  unterschiedlich. Einheit  Aansluiten van een camera die de • Multibatteriadapter (NPA-MQZ1) (1) • Batteripaketsskydd*¹ (1)   Identifikation der Teile • Wenn Sie mit der Verwendung dieser Einheit fertig sind, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. Meegeleverde accessoires (het getal "InfoLITHIUM" accu ondersteunt • Plug-in-platta (för Z-serien batteripaket)*¹ (1) • AC-adapter (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*² (1)    USB-Anschluss (DC OUT) Greifen Sie beim Abziehen des Netzkabels immer am Stecker und nicht am Kabel. (W-serie)  Schalter DC OUT A • Entfernen Sie nicht den Ferritkern vom Einsteckplattenkabel. Dieser ist tussen haakjes geeft het aantal aan.) 1 Verwijder de stekkerplaathouder (voor de Z-serie accu). • • Nätsladd (1) Uppladdningsbart batteripaket (NP-FZ100) (2) angebracht, um zu verhindern, dass unerwünschte Radiowellen ausgesendet • Multi-accu-adapter (NPA-MQZ1) (1) • Monteringsplatta (1)  Schalter DC OUT/CHARGE werden. 2 Verwijder de accu uit de camera en steek de stekkerplaat (voor a • Accubeschermer*¹ (1) • Skruv (2)  Schalter DC OUT B • Halten Sie die Einsteckplattenkontakte von Fremdkörpern fern, einschließlich • Stekkerplaat (voor de Z-serie accu)*¹ (1) de W-serie accu) in het accucompartiment van de camera. • Kabelskydd (1)   BATT CHECK-Taste Staub und Sand. • Wenn Sie die Befestigungsplatte verwenden, sichern Sie diese mit den • • Netstroomadapter (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*²(1) Stroomsnoer (1) Zorg er bij het weer aanbrengen van de verwijderde stekkerplaathouder (voor de Z-serie accu) op de stekkerplaat (voor de W-serie accu) voor dat de kant van de • • Lock till batterisäte (2) Koppel (1)  Kabelschutz-Montagelöcher mitgelieferten Schrauben. • Oplaadbare accu (NP-FZ100) (2) houder met de schuifschakelaar over de kant van de stekkerplaat met het W-teken • Uppsättning tryckt dokumentation  Akku-Freigaberiegel • Das Einsteckplattengehäuse (für Akku der Z-Serie) ist nicht dafür entworfen, den • Bevestigingsplaat (1) komt. „InfoLITHIUM“-Akku (W-Serie) aufzunehmen. *¹ Inkopplad vid leverans  Sicherungsloch • Schroef (2) Tip *² Modellnumret och formen på AC-adaptern varierar beroende på landet eller • Sie können den(die) an dieser Einheit angeschlossen Akku(s) nicht aufladen, • Kabelbeschermer (1)  CHARGE-Lämpchen indem Sie die Einheit und eine Kamera verbinden. Wanneer de acculading van de camera is teruggelopen tot ongeveer 1/3 van de regionen. • Accuhouderdeksel (2) volledige acculading, zal verschijnen op de monitor van de camera.  Anzeige für restliche Akkustärke • Diese Einheit ist weder geschützt gegen Eindringen von Materialien noch • Veiligheidsdraad (1)     DC IN (5 V)- Anschluss wasserfest konstruiert. •  Beskrivning av delar Handleiding en documentatie  Befestigungsschraubenlöcher (1/4-20 UNC)  Akkuschutz Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. *¹ Aangesloten af fabriek Opmerkingen over het gebruiken van *² Het modelnummer en de vorm van de netstroomadapter hangen mede af van  USB-port (DC OUT)  DC IN (12 V)- Anschluss Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion verursachen kann. het land of de regio van aanschaf. dit toestel  DC OUT A-omkopplare  Einsteckplatte (für Akku der W-Serie)* Die Form von Wandsteckdosen ist je nach Land und Region unterschiedlich. • Wanneer u klaar bent met dit toestel, moet u de stekker uit het stopcontact halen.  DC OUT/CHARGE-omkopplare Houd alleen de stekker zelf vast wanneer u deze uit het stopcontact haalt.  Einsteckplattengehäuse (für Akku der Z-Serie)* Prüfen Sie dies vor der Abreise.  Benaming van de onderdelen • Haal de ferrietkernm niet van de kabel van de stekkerplaat af. Deze is  DC OUT B-omkopplare  BATT CHECK-knapp aangebracht om ongewenste radiogolven te onderdrukken.  USB-aansluiting (DC OUT) • Houd de contacten van de stekkerplaat vrij van vreemde voorwerpen, inclusief  Monteringshål för kabelskydd  Anbringen/Abnehmen der Akkus Fehlersuche  DC OUT A-schakelaar stof en vuil.  Frigöringsspärr för batteripaket  Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende Ablaufdiagramm  DC OUT/CHARGE-schakelaar • Wanneer u de bevestigingsplaat gebruikt, moet u deze vastzetten met de  Ögla för koppel meegeleverde schroeven. durch.  DC OUT B-schakelaar  CHARGE-lampa  Prüfen der restlichen Akkustärke • De stekkerplaathouder (voor de Z-serie accu) is niet ontworpen om een Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.  BATT CHECK-toets "InfoLITHIUM" accu (W-serie) te kunnen bevatten.  Lampa för återstående batterikraft  1 Drücken Sie die BATT CHECK-Taste. Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,3 Sekunden wiederholt an und aus.  Bevestigingsgaten kabelbescherming • U kunt de op dit toestel aangesloten accu('s) niet opladen door dit toestel te  DC IN-port (5 V) Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,3 Sekunden wiederholt an und aus.  Accu-ontgrendeling verbinden met een camera. Sie können die Anzeige für restliche Akkustärke (die etwa 10 Sekunden lang Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der CHARGE-Lampe • Dit toestel is niet ontworpen om bescherming te bieden tegen binnendringend  Monteringsskruvhål (1/4-20 UNC) leuchtet) überprüfen, um die ungefähre Restkapazität des(der) Akkus zu  Bevestigingsgat veiligheidsdraad stof en is niet waterbestendig.  Batteripaketsskydd ab. ermitteln.  CHARGE-lampje  DC IN-port (12 V) ... Aus, ... Leuchtet auf Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe  Resterende acculading-lampje Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet sich um Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.  Plug-in-platta (för W-serien batteripaket)* Anzeigen der restlichen Akkustärke  DC IN (5 V) aansluiting Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden tot een   70% - 100% Bereitschaftszustand. Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht mehr im  Bevestingsschroefgaten (1/4-20 UNC) defect.  Hölje för plug-in-platta (för Z-serien batteripaket)* De vorm van de wandcontactdoos verschilt afhankelijk van het land en de regio. 40% - 70% vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.  Accubescherming  Isättning/Urtagning av batteripaket Controleer voordat u vertrekt. Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die CHARGE-  DC IN (12 V) aansluiting  10% - 40% Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.  Stekkerplaat (voor de W-serie accu)* 0% - 10%  Stekkerplaathouder (voor de Z-serie accu)* Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe Problemen oplossen  Kontrollera återstående batterikraft Die Anzeigen für restliche Akkustärke und die oben aufgeführte Reststärkenrate Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.  Bevestigen/Verwijderen van accu's (%) dienen als Referenz. Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen kann das 1 Tryck på BATT CHECK-knappen. Der tatsächliche Zustand kann abhängig von der Umgebungstemperatur oder CHARGE-Lämpchen schnell blinken. De CHARGE lamp knippert op twee manieren. Langzaam knipperen: Gaat elke 1,3 seconden herhaaldelijk aan en uit Med hjälp av indikeringen på lampan för återstående batterikraft (som lyser dem Zustand des Akkus unterschiedlich sein. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn erneut an und  Snel knipperen: Gaat elke 0,3 seconden herhaaldelijk aan en uit i cirka 10 sekunder) kan du kolla den ungefärliga återstående kapaciteten i Tipp laden ihn erneut. batteripaketet (batteripaketen).  Wenn diese Einheit an einer Kamera angebracht ist, können Sie die restliche  Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird  Controleren van de resterende De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.  Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen bleibt ... Av, ... Tänd  Akkustärke auf dem Monitor der Kamera prüfen.  Sofort nach dem Kauf Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen Unabhängig von der Anzahl der an dieser Einheit angeschlossenen Akkus zeigt der Monitor der Kamera nur ein Symbol ( ) an. Die tatsächliche acculading Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Indikeringar för återstående batterikraft Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt het laden 70% - 100% Akkulebensdauer der Kamera hängt von der Anzahl der angeschlossenen Akkus 1 Druk de BATT CHECK-toets in. automatisch. ab. Ablaufdiagramm durch. U kunt de aanduiding van het resterende acculading-lampje controleren (dit zal 40% - 70% Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de CHARGE lamp Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. ongeveer 10 seconden lang oplichten) om te zien hoeveel acculading er nog weer branden en wordt het laden hervat. 10% - 40% ongeveer over is in de accu('s). We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.  Aufladen des(der) Akkus Die CHARGE-Lampe blinkt wieder: Die CHARGE-Lampe leuchtet auf ... Uit, ... Branden Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen 0% - 10% b 1 Schieben Sie den DC OUT/CHARGE-Schalter auf „CHARGE”. () 2 Verbinden Sie diese Einheit und eine Steckdose () mittels des Legen Sie einen anderen Akku ein. und blinkt nicht mehr: Wenn die CHARGE-Lampe erloschen Aanduiding resterende acculading Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, kan de Indikeringarna på lampan för återstående batterikraft och värdet (%) för  70% - 100% återstående batterikraft tillhandahålls som referens. ist, weil die Ladezeit abgelaufen ist, CHARGE-lamp snel gaan knipperen. mitgelieferten Netzteils. () liegt kein Problem vor. 40% - 70% Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te plaatsen en Den faktiska statusen varierar beroende på den omgivande temperaturen eller Das CHARGE-Lämpchen für den Akku, der momentan geladen wird, leuchtet batteripaketets skick. opnieuw te laden. auf, um anzuzeigen, dass der Ladevorgang läuft. () 10% - 40% Tips  Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst Wenn mehrere Akkus an dieser Einheit angeschlossen sind, beginnt der Die CHARGE-Lampe blinkt wieder: Die CHARGE-Lampe leuchtet auf  Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd När denna enhet är kopplad till en kamera, kan du kontrollera den återstående 0% - 10% Ladevorgang mit dem, der die geringste Ladestärke hat. Wenn alle Akkus zu Das Problem ist auf dieses Gerät und blinkt nicht mehr:  Direct na aankoop batterikraften på kamerans monitor också. mindestens 90% geladen sind, erlischt das CHARGE-Lämpchen. (Normale zurückzuführen. Wenn die CHARGE-Lampe erloschen Oavsett antalet batteripaket isatta denna enhet, visar kamerans monitor endast Ladung) ist, weil die Ladezeit abgelaufen ist, De hierboven getoonde aanduidingen van de resterende acculading en het en ikon ( ). Den faktiska batteridriftstiden för kameran varierar beroende på bijbehorende percentage (%) worden gegeven als ruwe richtlijn. Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende overzicht. Wenn Sie den(die) Akku(s) zusätzlich für ca. 160 Minuten* laden, nachdem liegt das Problem am zuerst antalet kopplade batteripaket. das CHARGE-Lämpchen erlischt, erzielen Sie eine längere Akkulebensdauer. eingelegten Akku. De daawerkelijke staat van de accu hangt mede af van de Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. (Vollständige Ladung) omgevingstemperatuur en de toestand van de accu. * Ungefähre Zeit zum Laden von vier Akkus Tipp Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. Tip Wanneer dit toestel is aangesloten op een camera, kunt u de resterende De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en  Ladda batteripaketet Sie können den(die) Akku(s) aufladen, indem Sie den DC IN (5 V)-Anschluss an dieser Einheit und eine Stromquelle mit einem USB-Netzteil verbinden oder den Der Akku kann nicht geladen werden. acculading ook controleren op de monitor van de camera. Ongeacht het aantal accu's dat is aangesloten op dit toestel, zal de monitor opnieuw: Installeer een andere accu. knippert niet meer: Als de CHARGE lamp uitgaat omdat (batteripaketen) Anschluss und einen USB-Anschluss mit einem anderen Gerät wie einem PC mit • Das Netzkabel ist nicht richtig an der Wandsteckdose angeschlossen. van de camera maar een enkel pictogram laten zien ( ). De daadwerkelijke de laadtijd is verstreken, is er geen 1 Skjut DC OUT/CHARGE-omkopplaren till ”CHARGE”. () ‚‚Schließen Sie das Netzkabel richtig an die Wandsteckdose an. gebruiksduur van de accu voor de camera hangt mede af van het aantal einem USB-Kabel verbinden. prokleem. 2 Anslut den medföljande AC-adaptern () till denna enhet och • Der Akku ist nicht fest angebracht. aangesloten accu's. Diese Einheit erzeugt Hitze beim Aufladen. Immer in einem gut belüfteten Die Ladezeit variiert je nach den technischen Daten des USB-Netzteils und des ‚‚Bringen Sie den Akku richtig an dieser Einheit an. ett eluttag (). Bereich aufladen. Laden Sie nicht unter Kissen, Decken oder auf entflammbaren angeschlossenen Geräts. CHARGE-lampan för batteripaketet som håller på att laddas tänds för att ange De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en  Opladen van de accu('s) Oberflächen. Halten Sie die Einheit von Wärmequellen, direktem Sonnenlicht, opnieuw: knippert niet meer: att laddning pågår. ()   brennbarem Gas, Feuchtigkeit, Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern. Zerlegen, Zur Ladezeit (mit dem mitgelieferten Netzteil) • Diese Einheit unterstützt den „InfoLITHIUM“-Akku (Z-Serie). • Der „InfoLITHIUM“-Akku (Z-Serie) trägt das Logo . Het prokleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat När flera batteripaket är isatta denna enhet, börjar laddningen från det med minst återstående batterikraft. När alla batteripaket är laddade åtminstone 90%, öffnen, verbrennen oder lackieren Sie die Einheit nicht, setzen Sie sie nicht Akku Ein NP-FZ100-Akku Vier NP-FZ100-Akkus • „InfoLITHIUM“ g ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. 1 Schuif de DC OUT/CHARGE-schakelaar naar "CHARGE". () de laadtijd is verstreken, zit het släcks CHARGE-lampan. (Normal uppladdning) Mikrowellen aus und lassen Sie keine Fremdkörper eindringen. Setzen Sie die prokleem in de eerst geplaatste accu. Einheit keinen mechanischen Belastungen aus wie z.B. Zerquetschen, Biegen, Zeit zum normalen Laden (ca.) 120 Min. 480 Min. 2 Verbind dit toestel met een stopcontact () door middel van de Om du laddar batteripaketet (batteripaketen) ytterligare i cirka 160 minuter* Einstechen oder Zerkleinern. Lassen Sie die Einheit nicht fallen und stellen Sie meegeleverde netstroomadapter. () efter att CHARGE-lampan släckts, får du längre batteridriftstid. (Full Zeit zum vollständigen Laden (ca.) 160 Min. 640 Min. Neem contact op met de dichstkijzijnde Sony dealer ketreffende het product dat keine schweren Gegenstände darauf. Schließen Sie die Einheit nicht kurz oder Het CHARGE-lampje voor de accu die wordt opgeladen zal oplichten ten teken uppladdning) bewahren sie in einem Behälter auf, wo sie durch andere metallische oder • Die angegebenen Zeiträume beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, der Technische Daten dat deze wordt opgeladen. () een prokleem kan hekken. * En ungefärlig tid för att ladda fyra batteripaket leitfähige Gegenstände kurzgeschlossen werden kann. Betreiben Sie die Einheit entleert wurde, wobei diese Einheit bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C Multi-Akku-Adapter (NPA-MQZ1) Wanneer er meerdere accu's zijn aangesloten op dit toestel, zal het opladen Tips nicht, wenn sie nass oder anderweitig beschädigt ist, um elektrischen Schlag, verwendet wurde. Spannungsversorgung Gleichspannung 12 V, 0,44 A beginnen met de accu met de minste resterende lading. Wanneer alle accu's De accu kan niet worden geladen. Du kan ladda batteripaketet (batteripaketen) genom att ansluta DC IN-porten Explosion und/oder Verletzungen zu vermeiden. Die Benutzung dieser Einheit • Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Umgebungstemperatur USB-Ausgangsspannung Gleichspannung 5 V, 1,5 A zijn opgeladen tot minimaal 90%, gaat het CHARGE-lampje uit. (Normale lading) • Het stroomsnoer (netsnoer) is niet aangesloten op het stopcontact. (5 V) på denna enhet och en strömkälla med en USB AC-adapter eller ansluta durch Kinder ist zu beaufsichtigen. Bitte lesen Sie die mit der Einheit mitgelieferte variieren. Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Als u de accu('s) nog ongeveer 160 minuten* laat opladen nadat het CHARGE- ‚‚Sluit het stroomsnoer (netsnoer) correct aan op het stopcontact. porten och en USB-port på en annan enhet, som till exempel en dator, med en Bedienungsanleitung (einschließlich der Ladeanleitung und den Informationen Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C lampje uit is gegaan, zullen ze langer meegaan. (Volledige lading) • De accu is niet stevig bevestigd. USB-kabel. Hinweise über die minimalen und maximalen Betriebstemperaturen). * Geschatte tijd voor het opladen van vier accu's Laddningstiden varierar beroende på specifikationerna för USB AC-adaptern  • Wenn die Anzeige für restliche Akkustärke an dieser Einheit eine Reststärkenrate von 0% - 10% anzeigt (die Lampe leuchtet nicht), aber das CHARGE-Lämpchen Abmessungen (ca.) Gewicht 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (B x H x T) ca. 410 g Tip ‚‚Bevestig de accu op de juiste wijze aan dit apparaat. eller den anslutna enheten. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die Auflagen der EMV-Vorschriften für den nicht leuchtet, stellen Sie sicher, dass der(die) Akku(s) richtig angeschlossen U kunt de accu('s) opladen door de DC IN (5 V) aansluiting van dit toestel te Netzteil (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) • Dit apparaat ondersteunt de "InfoLITHIUM" accu (Z-serie). Gebrauch von Verbindungskabeln, die kürzer als 3 m sind. verbinden met een stroombron met een USB-netstroomadapter, of door deze Om laddningstiden (med den medföljande AC-adaptern)  ist(sind). Falsches Anbringen verhindert, dass diese Einheit geladen wird. Spannungsversorgung AC 100 V - 240 V, 50Hz/60Hz, 0,75 A - 0,4 A • De "InfoLITHIUM" accu (Z-serie) is voorzien van het -logo. • Wenn Sie einen Akku laden, der längere Zeit nicht benutzt wurde, kann es länger aansluiting te verbinden met een USB-aansluiting op een ander apparaat, zoals Ausgangsspannung Gleichspannung 12 V, 3 A een computer, door middel van een USB-kabel. • "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Ett NP-FZ100 Fyra NP-FZ100 dauern, bis der Akku aufgeladen ist. Batteripaket Akku (NP-FZ100) De oplaadtijd hangt mede af van de specificaties van de USB-netstroomadapter, batteripaket batteripaket Nennspannung Gleichspannung 7,2 V of de aangesloten apparatuur. Tid för normal laddning (ca) 120 min 480 min  Versorgung des angeschlossenen Änderungen bei Design und technischen Daten dieser Einheit und der Over de oplaadtijd (met de meegeleverde Technische gegevens Tid för full laddning (ca) 160 min 640 min mitgelieferten Zubehörteile bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Gerätes mit Strom netstroomadapter) Multi-accu-adapter (NPA-MQZ1) Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom, 0,44 A • De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket genom användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. 1 Schieben Sie den DC OUT/CHARGE-Schalter auf „DC OUT”. () Accu Een NP-FZ100 accu Vier NP-FZ100 accu's Nominaal USB-uitgangsvermogen 5 V gelijkstroom, 1,5 A • Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick eller den 2 Schließen Sie eine Kamera oder ein USB-Gerät an diese Einheit Bedrijfstemperatuur 0 °C t/m 40 °C omgivande temperaturen. Normale laadtijd (Ongeveer) 120 min 480 min Opslagtemperatuur –20 °C t/m +60 °C an. Volledige laadtijd (Ongeveer) 160 min 640 min Obs! Afmetingen (ongeveer) 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (b/h/d) Verwenden Sie die Einsteckplatte () zum Verbinden mit der Kamera, und den • Om lampan för återstående batterikraft på denna enhet visar värdet 0% - 10% Gewicht ongeveer 410 g USB-Anschluss () für das USB-Gerät. • De aangegeven tijden gelden voor het opladen van een totaal lege accu en bij återstående batterikraft (lampan är ej tänd) utan att CHARGE-lampan lyser, Um die Einsteckplatte an der Kamera anzubringen, richten Sie die -Markierung een omgevingstemperatuur van 25 °C. Netstroomadapter (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) kontrollera då att batteripaketet (batteripaketen) är ordentligt isatta. Inkorrekt auf der Platte mit der -Markierung auf der Kamera aus und stecken Sie dann • De oplaadtijd kan verschillen, afhankelijk van de toestand van de accu of de Stroomvoorziening 100 V-240 V wisselstroom, 50Hz/60Hz, isättning gör att denna enhet inte kan ladda. die Einsteckplatte in den Akkueinschub der Kamera ein. omgevingstemperatuur. 0,75 A-0,4 A • När du laddar ett batteripaket som inte har använts på länge, kan det ta längre tid Wenn Sie den Akkueinschub der Kamera schließen, führen Sie das Kabel wie in Opmerkingen Uitgangsvoltage 12 V gelijkstroom, 3 A att ladda batteripaketet. der Abbildung dargestellt durch die Kerbe am Deckel, so dass das Kabel nicht • Als het resterende acculading-lampje op dit toestel 0% - 10% aangeeft (het unter dem Deckel eingeklemmt wird. (-a) lampje licht niet op), maar het CHARGE-lampje toch niet oplicht, moet u Oplaadbare accu (NP-FZ100) 3 Wählen Sie das Stromversorgungsziel entsprechend dem controleren of de accu('s) correct bevestigd is (zijn). Incorrecte bevestiging Nominaal voltage 7,2 V gelijkstroom angeschlossenen Gerät aus. verhindert het opladen door dit toestel. Ontwerp en technische gegevens van dit toestel en de meegeleverde accessoires Schieben Sie den Schalter DC OUT A oder DC OUT B auf „CAMERA“ oder „USB“. • Wanneer u een accu oplaadt die langere tijd niet is gebruikt, kan het langer duren kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. () om de accu op te laden. (Fortsättning på andra sidan)

Σχετικά με τον χρόνο φόρτισης (με το παρεχόμενο Αφαιρέστε την ̀παταρία που φορτίζεται και, στη συνέχεια, τοποθετήστε καλά (Fortsättning från andra sidan) L'unità genera calore durante la carica. Caricare sempre in un'area ben ventilata.  Alimentazione del dispositivo Αυτή η μονάδα παράγει θερμότητα κατά τη φόρτιση. Φορτίζετε πάντα σε τροφοδοτικό AC) πάλι την ίδια ̀παταρία.  Sprawdzanie pozostałej mocy Wykrywanie i rozwiązywanie Non caricare sotto cuscini, coperte o su superfici infiammabili. Tenere l'unità collegato καλά αεριζόμενο χώρο. Μην φορτίζετε κάτω από μαξιλάρια, κουβέρτες ή akumulatorów problemów  Strömförsörjning till den anslutna lontana da fonti di calore, luce diretta del sole, gas combustibile, umidità, acqua εύφλεκτες επιφάνειες. Διατηρείτε τη μονάδα μακριά από πηγές θερμότητας, Μπαταρία Μία μπαταρία NP-FZ100 Τέσσερις μπαταρίες NP-FZ100 Η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει Η λυχνία CHARGE ανάβει και δεν o altri liquidi. Non smontare, aprire, mettere nel microonde, incenerire, verniciare 1 Far scorrere l'interruttore DC OUT/CHARGE su “DC OUT”. () το άμεσο ηλιακό φως, εύφλεκτα αέρια, υγρασία, νερό ή άλλα υγρά. Μην Χρόνος κανονικής ξανά: αναβοσβήνει ξανά: 1 Nacisnąć przycisk BATT CHECK. Kiedy lampka CHARGE miga, należy sprawdzić punkty wymienione o inserire oggetti estranei nell'unità. Non sottoporre l'unità a sollecitazioni αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε, τοποθετείτε στον φούρνο μικροκυμάτων, 120 λεπτά 480 λεπτά w poniższym wykresie. enheten meccaniche quali schiacciamento, curvatura, perforazione o frantumazione. 2 Collegare una videocamera o un dispositivo USB all'unità. Usare la piastra plug-in () per collegare la videocamera; usare la porta USB αποτεφρώνετε, βάφετε ή εισαγάγετε ξένα αντικείμενα μέσα στη μονάδα. Μην φόρτισης (Περίπου) Τοποθετήστε ̀ια άλλη ̀παταρία. Αν η λυχνία CHARGE σβήσει γιατί έχει ολοκληρωθεί ο χρόνος Można sprawdzić wskazanie lampki pozostałej mocy akumulatora (która zapala się na około 10 sekund), aby sprawdzić w przybliżeniu pozostałą moc Lampka CHARGE miga na dwa sposoby. Evitare di far cadere l'unità o di poggiare oggetti pesanti sulla sua superficie. Non υποβάλλετε τη μονάδα σε μηχανικές καταπονήσεις, όπως σύνθλιψη, κάμψη, Χρόνος πλήρους 1 Skjut DC OUT/CHARGE-omkopplaren till ”DC OUT”. () () per il dispositivo USB. φόρτισης (Περίπου) 160 λεπτά 640 λεπτά φόρτισης, δεν υπάρχει πρόβλὴα. akumulatorów. Miganie wolne: Wielokrotnie włącza się i wyłącza co 1,3 sekundy cortocircuitare l'unità o riporla in un luogo in cui potrebbe essere cortocircuitata Per applicare la piastra plug-in alla videocamera, allineare il segno  sulla διάτρηση ή τεμαχισμό. Αποφύγετε την πτώση της μονάδας ή την τοποθέτηση Miganie szybkie: Wielokrotnie włącza się i wyłącza co 0,3 sekundy 2 Anslut en kamera eller en USB-enhet till denna enhet. da altri oggetti metallici o conduttivi. Non usare l'unità se è bagnata o è stata βαριών αντικειμένων επάνω στη μονάδα. Μην βραχυκυκλώνετε τη μονάδα ... Nie świeci się, ... Świeci się Använd plug-in-plattan () för att ansluta kameran; USB-porten () för USB- piastra con il segno  sulla videocamera, inserire quindi la piastra plug-in nel • Τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται, αφορούν τη φόρτιση μιας Czynność, którą należy wykonać, zależy od sposobu migania lampki CHARGE. altrimenti danneggiata per evitare scossa elettrica, esplosione e/o lesioni. L'uso vano batteria della videocamera. και μην την αποθηκεύετε σε δοχείο όπου μπορεί να βραχυκυκλωθεί από άδειας μπαταρίας που έχει αποφορτιστεί, χρησιμοποιώντας τη μονάδα σε Η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει Η λυχνία CHARGE ανάβει και δεν Wskazania lampki pozostałej mocy akumulatora enheten. dell'unità da parte dei bambini deve avvenire sotto supervisione di un adulto. άλλα μεταλλικά ή αγώγιμα αντικείμενα. Μην θέτετε σε λειτουργία τη μονάδα ξανά: αναβοσβήνει ξανά: Jeśli lampka CHARGE miga powoli För att sätta i plug-in-plattan i kameran, rikta in märket  på plattan mot märket Quando si chiude il coperchio del vano batteria della videocamera, passare θερμοκρασία περιβάλλοντος 25°C. 70% - 100% Leggere le istruzioni per l'uso (incluse le istruzioni per la carica e le informazioni εάν έχει βραχεί ή έχει υποστεί άλλη ζημιά, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος Υπάρχει πρόβλὴα ̀ε αυτήν τη Αν η λυχνία CHARGE σβήσει γιατί Ładowanie zostało przerwane. Ładowarka znajduje się w stanie gotowości.  på kameran, och för sedan in plattan i batterifacket på kameran. il cavo nella tacca sul coperchio, come illustrato, per evitare che il cavo resti • Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με την κατάσταση της sulle temperature minime e massime di utilizzo) in dotazione con l'unità. ηλεκτροπληξίας, έκρηξης ή/και τραυματισμού. Η χρήση της μονάδας αυτής από ̀ονάδα. έχει ολοκληρωθεί ο χρόνος 40% - 70% Jeśli temperatura pomieszczenia wykracza poza dopuszczalny zakres temperatur, När du stänger locket till batterifacket på kameran, dra kabeln genom schiacciato sotto il coperchio. (-a) μπαταρίας ή τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. φόρτισης, υπάρχει πρόβλὴα ̀ε την τα παιδιά πρέπει να γίνεται υπό επίβλεψη. Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ładowanie zostaje automatycznie przerwane. inskärningen på locket såsom visas så att kabeln inte fastnar under locket. Questo prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti nella 3 Selezionare la destinazione di alimentazione in base al (συμπεριλαμβανομένων των οδηγιών φόρτισης και των πληροφοριών σχετικά Σημειώσεις ̀παταρία που τοποθετήσατε 10% - 40% • Αν η λυχνία υπολειπόμενης ισχύος μπαταρίας στη μονάδα υποδεικνύει Kiedy temperatura pomieszczenia powróci do dopuszczalnego zakresu, lampka (-a) regolazione EMC relativa all’uso dei cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 dispositivo connesso. με την ελάχιστη και μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας) που παρέχονται με τη αρχικά. 0% - 10% CHARGE zapali się, a ładowanie zostanie wznowione. υπολειπόμενη ισχύ της τάξης του 0% - 10% (η λυχνία είναι σβηστή), αλλά 3 Välj strömförsörjningsdestination i enlighet med den anslutna metri. Far scorrere l'interruttore DC OUT A o DC OUT B su “CAMERA” o “USB”. () μονάδα. Zalecamy ładowanie akumulatorów w temperaturze od 10°C do 30°C. η λυχνία CHARGE δεν ανάβει, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία(ες) είναι σωστά enheten. προσαρτημένη(ες). Η λανθασμένη προσάρτηση καθιστά αδύνατη τη φόρτιση ρπικοινωνήστε ̀ε τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony σχετικά ̀ε το Przedstawione powyżej wskazania lampki pozostałej mocy akumulatora i ilość -b Το προϊόν αυτό έχει ελεγχθεί και βρέθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια που Jeśli lampka CHARGE miga szybko Skjut DC OUT A-omkopplaren eller DC OUT B-omkopplaren till ”CAMERA” eller ”USB”. () Prima dell'uso DC OUT- : ορίζονται στον κανονισμό ΗΜΣ για τη χρήση καλωδίων σύνδεσης μήκους έως από τη μονάδα. • Όταν φορτίζετε μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο προϊόν που ̀πορεί να έχει πρόβλὴα. pozostałej mocy (%) są pokazywane jedynie orientacyjnie. Rzeczywisty stan może się różnić, w zależności od temperatury otoczenia lub και 3 μέτρων. Podczas pierwszego ładowania akumulatora w jednej z poniższych sytuacji Selezionare la destinazione di alimentazione dal pacco batteria nelle sedi A1 e stanu akumulatora. χρονικό διάστημα, μπορεί να χρειαστεί περισσότερος χρόνος για να φορτιστεί Δεν είναι εφικτή η φόρτιση της μπαταρίας. lampka CHARGE może migać szybko. -b Caratteristiche A2. η μπαταρία. • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα τοίχου. Wskazówka W takim wypadku należy wyjąć akumulator z ładowarki, ponownie go podłączyć DC OUT- : Välj destinationen för strömförsörjning från batteripaketet i batterisätena A1 och • L'Adattatore multi batteria NPA-MQZ1 (d'ora in avanti “l'unità” ) può accogliere fino a quattro pacchi batteria Sony “InfoLITHIUM”™ (serie Z) per fornire DC OUT- : Selezionare la destinazione di alimentazione dal pacco batteria nelle sedi B1 e Πριν από τη χρήση ‚‚Συνδέστε σωστά το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα τοίχου. Kiedy urządzenie jest podłączone do aparatu/kamery, pozostałą moc akumulatorów można sprawdzić również na wyświetlaczu aparatu/kamery. i rozpocząć ładowanie.  W przypadku pozostawienia akumulatora przez dłuższy okres • Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. A2. alimentazione esterna e supporta i seguenti dispositivi: – Videocamere compatibili con il pacco batteria “InfoLITHIUM” (serie Z/serie B2. Χαρακτηριστικά  Παροχή ισχύος στη συνδεδεμένη ‚‚Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία σε αυτή τη μονάδα. Bez względu na liczbę włożonych do urządzenia akumulatorów wyświetlacz aparatu/kamery pokazuje tylko jedną ikonę ( ). Rzeczywista długość okresu  W przypadku bardzo długiego okresu użytkowania akumulatora w aparacie  Bezpośrednio po zakupie aparatu DC OUT- : Välj destinationen för strömförsörjning från batteripaketet i batterisätena B1 och W) – Dispositivi che supportano l'alimentazione via USB • Ο προσαρμογέας φόρτισης μπαταριών NPA-MQZ1 (στο εξής θα αναφέρεται ως "η μονάδα") μπορεί να δεχθεί έως και τέσσερις μπαταρίες Sony συσκευή • Η μονάδα αυτή υποστηρίζει τις μπαταρίες "InfoLITHIUM" (σειράς Z). eksploatacji akumulatorów dla aparatu/kamery zależy od liczby podłączonych akumulatorów. Jeśli lampka CHARGE miga szybko, należy sprawdzić punkty wymienione B2. 1 Σύρετε τον διακόπτη DC OUT/CHARGE στη θέση "DC OUT". ()  Applicazione della piastra di • Οι μπαταρίες "InfoLITHIUM" (σειράς Z) φέρουν το λογότυπο . • Non vi sono limitazioni al numero di pacchi batteria che si possono applicare "InfoLITHIUM"™ (σειράς Z) για παροχή εξωτερικής τροφοδοσίας ισχύος και w poniższym wykresie. • Η επωνυμία "InfoLITHIUM" αποτελεί εμπορικό σήμα της Sony Corporation. contemporaneamente all'unità o all'ordine in cui vengono utilizzate le sedi υποστηρίζει τις παρακάτω συσκευές: 2 Συνδέστε μια φωτογραφική μηχανή ή μια συσκευή USB στη per la carica delle batterie nell'unità. montaggio – Φωτογραφικές μηχανές που υποστηρίζουν τις μπαταρίες "InfoLITHIUM" μονάδα.  Ładowanie akumulatorów Wyjąć ładowany akumulator i jeszcze raz dobrze go włożyć.  Fästa monteringsplattan • È possibile collegare l'Adattatore CA all'unità per utilizzarla come caricatore (σειράς Z / W) Χρησιμοποιήστε τη συνδεόμενη πλάκα () για να συνδέσετε τη φωτογραφική dei pacchi batteria “InfoLITHIUM” (serie Z). È possibile applicare la piastra di montaggio nell'orientamento idoneo per installare – Συσκευές που υποστηρίζουν την τροφοδοσία ισχύος μέσω USB 1 Przesunąć przełącznik DC OUT/CHARGE na „CHARGE”. () Du kan fästa monteringsplattan i den orientering som lämpar sig för att montera l'unità su una struttura rigida, ad esempio un telaio, a cui fissare l'unità. • Δεν υπάρχουν περιορισμοί στον αριθμό των μπαταριών που μπορούν μηχανή και τη θύρα USB () για τη συσκευή USB. Για να συνδέσετε τη συνδεόμενη πλάκα στη φωτογραφική μηχανή, Προδιαγραφές 2 Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania () za pomocą Lampka CHARGE ponojnie miga: Lampka CHARGE zapala się i już nie denna enhet på en fast konstruktion, såsom en ramkonstruktion, där du kan säkra Informazioni sull'alimentazione να προσαρτηθούν ταυτόχρονα σε αυτή τη μονάδα ή την προτεραιότητα ευθυγραμμίστε το σημάδι  στην πλάκα με το σημάδι  της φωτογραφικής Προσαρμογέας φόρτισης μπαταριών (NPA-MQZ1) załączonego zasilacza. () Podłączyć inny akumulator. miga: Jeśli lampka CHARGE gaśnie, ponieważ enheten. χρήσης των θέσεων μπαταρίας της μονάδας για φόρτιση. Απαιτήσεις ισχύος DC 12 V, 0,44 A  Applicazione della protezione cavi Quando all'unità sono applicati più pacchi batteria con un livello di carica μηχανής και, στη συνέχεια, εισαγάγετε τη συνδεόμενη πλάκα στη θήκη Lampka CHARGE zapala się podczas ładowania akumulatorów, aby pokazać, że skończył się czas ładowania, nie • Μπορείτε να συνδέσετε στη μονάδα το παρεχόμενο τροφοδοτικό AC για μπαταριών της φωτογραφικής μηχανής. Ονομαστική τιμή εξόδου USB DC 5 V, 1,5 A trwa ładowanie. () uniforme, l'alimentazione viene fornita in modo uniforme da tutti i pacchi. stanowi to usterki. να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα ως φορτιστή για μπαταρίες "InfoLITHIUM" Όταν κλείσετε το καπάκι της θήκης μπαταριών της φωτογραφικής μηχανής, Θερμοκρασία λειτουργίας 0°C έως 40°C Kiedy do urządzenia jest podłączonych kilka akumulatorów, ładowanie Quando la potenza rimanente dei pacchi batteria applicati è disuguale, Quando si collega un cavo USB a questa unità, usare la protezione cavi per fissare il  Fästa kabelskyddet l'alimentazione inizia dal pacco batteria più carico. cavo all'unità. (σειράς Z). περάστε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή στο καπάκι, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, έτσι ώστε το καλώδιο να μην πιαστεί κάτω από το καπάκι. (-a) Θερμοκρασία αποθήκευσης –20°C έως +60°C Διαστάσεις (περίπου) 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (π/υ/β) rozpoczyna się od tego z nich, który ma najmniej mocy. Kiedy wszystkie akumulatory zostaną naładowane do co najmniej 90%, lampka CHARGE Lampka CHARGE ponojnie miga: Lampka CHARGE zapala się i już nie När du ansluter en USB-kabel till denna enhet, använd kabelskyddet för att säkra Note sull'uso dell'unità mentre fornisce alimentazione Σχετικά με την παροχή ισχύος 3 Επιλέξτε τον προορισμό για την τροφοδοσία ανάλογα με τη Βάρος (περίπου) 410 g zgaśnie. (Ładowanie zwykłe) Problem jest związany z ładowarką. miga: kabeln på enheten. • Quando l'unità alimenta il dispositivo collegato, non far scorrere l'interruttore DC OUT/CHARGE su “CHARGE” per evitare di interrompere l'alimentazione  Informazioni sulla protezione pacco Όταν προσαρτώνται περισσότερες από μία μπαταρίες στη μονάδα, οι οποίες είναι εξίσου φορτισμένες, η τροφοδοσία ισχύος παρέχεται ομοιόμορφα συνδεδεμένη συσκευή. Σύρετε τον διακόπτη DC OUT A ή DC OUT B στη θέση "CAMERA" ή "USB". () Τροφοδοτικό AC (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) Απαιτήσεις ισχύος AC 100 V-240 V, 50Hz/60Hz, 0,75 A-0,4 A Jeśli akumulatory będą ładowane dodatkowo przez 160 minut* po zgaśnięciu lampki CHARGE, będą mogły być używane przez dłuższy okres. (Ładowanie Jeśli lampka CHARGE gaśnie, ponieważ skończył się czas ładowania, problem jest związany z pierwszym  Om batteripaketsskyddet dall'unità. batteria από όλες τις μπαταρίες. Όταν η υπολειπόμενη ισχύς διαφέρει μεταξύ των προσαρτημένων μπαταριών, η τροφοδοσία ξεκινά από την περισσότερο Τάση εξόδου DC 12 V, 3 A pełne) * Przybliżony czas wymagany do naładowania czterech akumulatorów akumulatorem. • Quando il dispositivo collegato è in funzione, potrebbe spegnersi se: Quando non si applica il pacco batteria in nessuna delle sedi A2 e B2, è possibile φορτισμένη μπαταρία. -b Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (NP-FZ100) – si fa scorrere l'interruttore DC OUT A o DC OUT B su “CAMERA” o “USB”. Wskazówka När du inte har för avsikt att sätta i batteripaket i någotdera av batterisätena A2 DC OUT- : Ονομαστική τάση DC 7,2 V sostituire la protezione pacco batteria () con il coperchio della sede della batteria Akumulatory można ładować po podłączeniu wejścia DC IN (5 V) na urządzeniu Prosimy o kontakt w sprawie produktu, który może być niesprawny, z najbliższym och B2, kan du ersätta batteripaketsskyddet () med locket till batterisätet () för – si rimuove uno dei pacchi batteria dall'unità. Επιλέξτε τον προορισμό της τροφοδοσίας από την μπαταρία στις θέσεις A1 kompakt hantering. () per praticità. Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση της μονάδας κατά τη και A2. Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές αυτής της μονάδας και των παρεχόμενων do źródła zasilania za pomocą zasilacza USB lub podłączeniu wejścia do punktem sprzedaży firmy Sony. Nota διάρκεια της τροφοδοσίας ισχύος εξαρτημάτων υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς ειδοποίηση. gniazda USB na innym urządzeniu, takim jak komputer, za pomocą przewodu Obs! Note sulla sostituzione dei pacchi batteria La protezione pacco batteria è necessaria per proteggere i pacchi batteria. Quando DC OUT- : USB. Batteripaketsskyddet är nödvändigt för att skydda batteripaketet. När du har satt Quando viene visualizzato sul monitor della videocamera collegata si applica un pacco batteria nella sede A2/B2 o su entrambe, assicurarsi di applicare • Όταν η μονάδα παρέχει ισχύ στη συνδεδεμένη συσκευή, μην σύρετε τον Επιλέξτε τον προορισμό της τροφοδοσίας από την μπαταρία στις θέσεις B1 Czas ładowania zależy od specyfikacji zasilacza USB lub podłączonego Nie można naładować akumulatora. i batteripaketet i säte A2/B2 eller båda, se då till att fästa batteripaketsskyddet på all'unità, caricare o sostituire i pacchi batteria applicati all'unità. διακόπτη DC OUT/CHARGE στη θέση "CHARGE", καθώς θα σταματήσει η urządzenia. • Kabel zasilania nie jest podłączony do gniazda ściennego. la protezione pacco batteria all'unità. και B2. Urządzenie nagrzewa się podczas ładowania. Zawsze należy ładować je w miejscu denna enhet. Per sostituire i pacchi batteria eseguire una delle seguenti operazioni: παροχή ισχύος από τη μονάδα. ‚‚Podłączyć kabel zasilania do gniazda ściennego w prawidłowy sposób. o dobrej wentylacji. Nie ładować urządzenia pod poduszką, kocem lub na • Rimuovere tutti i pacchi batteria dall'unità, lasciare l'unità in attesa per • Όταν η συνδεδεμένη συσκευή είναι σε λειτουργία, μπορεί να • Akumulator nie jest dobrze włożony. łatwopalnej powierzchni. Urządzenie nie powinno znajdować się blisko źródeł Czas ładowania (za pomocą załączonego zasilacza)  Fissaggio del cordino ‚‚Włożyć akumulator do ładowarki w prawidłowy sposób. qualche istante, quindi applicare i pacchi batteria carichi. απενεργοποιηθεί εάν:  Fästa kopplet ciepła, bezpośredniego światła słonecznego, łatwopalnych gazów, wilgotnych  Προσάρτηση της πλάκας • Rimuovere la piastra plug-in dalla videocamera collegata, lasciarla in attesa – σύρετε τον διακόπτη DC OUT A ή DC OUT B στη θέση "CAMERA" ή "USB". miejsc, wody i innych cieczy. Nie demontować, nie otwierać, nie wkładać per qualche istante, quindi riapplicare la piastra alla videocamera. Si consiglia di utilizzare il cordino per evitare che l’unità cada e danneggi i – αφαιρέσετε μία από τις μπαταρίες από τη μονάδα. Jeden akumulator NP- Cztery akumulatory Det rekommenderas att du använder kopplet för att förhindra att denna enhet faller do kuchenki mikrofalowej, nie palić, nie malować ani nie wkładać żadnych Akumulator • Urządzenie obsługuje akumulatory „InfoLITHIUM” (serii Z). och skadar kringutrustning. Informazioni sull'adattatore CA dispositivi periferici. Legare il cordino all’unità e fissare l’estremità del cordino intorno a un elemento di Σημειώσεις σχετικά με την αντικατάσταση των στερέωσης przedmiotów do urządzenia. Nie narażać urządzenia na wstrząsy mechaniczne, takie jak wgniecenia, wygięcia, przebicia lub otarcia. Chronić przed upuszczeniem FZ100 NP-FZ100 • Akumulatory „InfoLITHIUM” (serii Z) mają logo • „InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym firmy Sony. . Knyt fast kopplet på denna enhet och fäst kopplets ända runt en del på en fast Czas ładowania zwykłego una struttura rigida, ad esempio un telaio, vicino a dove si fissa l’unità. μπαταριών Μπορείτε να προσαρτήσετε την πλάκα στερέωσης με τον κατάλληλο i nie umieszczać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie dopuszczać do zwarcia 120 min 480 min konstruktion, såsom en ramkonstruktion, nära där du säkrar enheten. Non è possibile alimentare direttamente il dispositivo collegato collegando (w przybliżeniu) Nota προσανατολισμό για τη στερέωση της μονάδας σε μια σταθερή δομή, όπως ένα urządzenia ani nie przechowywać go w pojemniku, w którym mogłoby dojść do Obs! l'unità a una presa di corrente con l'adattatore CA in dotazione. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη στην οθόνη της φωτογραφικής μηχανής Quando il cordino è fissato all’unità, non legare la sua estremità ad un arto, ad πλαίσιο, όπου μπορείτε να ασφαλίσετε τη μονάδα. Czas ładowania pełnego που είναι συνδεδεμένη με τη μονάδα, φορτίστε ή αντικαταστήστε την zwarcia przez kontakt z innymi metalowymi lub przewodzącymi przedmiotami. 160 min 640 min När kopplet är fastsatt på denna enhet, sätt inte kopplets ända runt handleden. esempio al polso. μπαταρία(ες) που είναι προσαρτημένη(ες) στη μονάδα. Nie używać urządzenia, jeśli było mokre lub uszkodzone w inny sposób, aby nie dopuścić do porażenia prądem i/lub odniesienia obrażeń. Korzystanie (w przybliżeniu) Dane techniczne  Προσάρτηση του προστατευτικού Για να αντικαταστήσετε τη μπαταρία(ες), πραγματοποιήστε μία από τις • Przedstawiony czas dotyczy ładowania za pomocą tego urządzenia Adapter dla wielu akumulatorów (NPA-MQZ1)  Ansluta en kamera som stöder Accessori in dotazione (il numero tra  Collegamento della videocamera παρακάτω ενέργειες: • Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από τη μονάδα, αφήστε τη μονάδα όπως z urządzenia przez dzieci powinno odbywać się pod nadzorem osoby dorosłej. Prosimy przeczytać instrukcje obsługi (w tym instrukcje ładowania oraz informacje rozładowanego akumulatora w temperaturze otoczenia wynoszącej 25°C. • Czas ładowania może się różnić, w zależności od stanu akumulatora lub Wymagania dotyczące zasilania 12 V (prąd stały), 0,44 A parentesi indica il numero di pezzi) καλωδίου dotyczące minimalnych i maksymalnych temperatur roboczych) dołączone do Napięcie wyjściowe USB 5 V (prąd stały), 1,5 A ”InfoLITHIUM”-batteripaket che supporta il pacco batteria είναι για λίγο και, στη συνέχεια, προσαρτήστε τη φορτισμένη μπαταρία(ες). • Αφαιρέστε τη συνδεόμενη πλάκα από τη συνδεδεμένη φωτογραφική Όταν συνδέετε ένα καλώδιο USB στη μονάδα, χρησιμοποιήστε το προστατευτικό urządzenia. temperatury otoczenia. Uwagi Temperatura robocza Temperatura przechowywania 0°C do 40°C –20°C do +60°C • Adattatore multi batteria (NPA-MQZ1) (1) (W-serien) • Protezione pacco batteria*¹ (1) “InfoLITHIUM” (serie W) μηχανή, αφήστε τα ως έχουν για λίγο και, στη συνέχεια, προσαρτήστε ξανά την πλάκα στη φωτογραφική μηχανή. καλωδίου για να ασφαλίσετε το καλώδιο στη μονάδα. Urządzenie przetestowano i stwierdzono jego zgodność z limitami określonymi • Jeśli lampka pozostałej mocy akumulatora na urządzeniu wskazuje, że ilość pozostałej mocy wynosi 0%-10% (lampka się nie świeci), ale lampka CHARGE Wymiary (ok.) Masa 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (szer./wys./gł.) Ok. 410 g • Piastra plug-in (del pacco batteria serie Z)*¹ (1) w przepisach dotyczących zgodności elektromagnetycznej dotyczących 1 Ta bort höljet för plug-in-plattan (för Z-serien batteripaket). 1 Rimuovere la custodia piastra plug-in (del pacco batteria serie Z). nie świeci się, należy sprawdzić, czy akumulatory są prawidłowo podłączone. • Adattatore CA (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*² (1)  Σχετικά με το προστατευτικό Σχετικά με το τροφοδοτικό AC wykorzystania przewodów połączeniowych krótszych niż 3 metry. Zasilacz (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) 2 Ta bort batteripaketet från kameran och för in plug-in-plattan Nieprawidłowe podłączenie uniemożliwia ładowanie przez urządzenie. • Cavo di alimentazione (1) 2 Rimuovere il pacco batteria dalla videocamera e inserire la Wymagane zasilanie 100 V-240 V (prąd zmienny), 50 Hz/60 Hz, (för W-serien batteripaket) i batterifacket på kameran. Δεν μπορείτε να τροφοδοτήσετε απευθείας με ισχύ τη συνδεδεμένη συσκευή, • Ładowanie akumulatora nieużywanego przez dłuższy czas może potrwać dłużej • Pacco batteria ricaricabile (NP-FZ100) (2) piastra plug-in (del pacco batteria serie W) nel vano batteria 0,75 A-0,4 A När du sätter tillbaka det borttagna höljet för plug-in-plattan (för Z-serien • Piastra di montaggio (1) della videocamera. συνδέοντας αυτή τη μονάδα σε μια πρίζα με το παρεχόμενο τροφοδοτικό AC. μπαταρίας Przed użyciem niż zwykle. Napięcie wyjściowe 12 V (prąd stały), 3 A batteripaket) på plug-in-plattan (för W-serien batteripaket), se då till att höljets yta • Vite (2) Όταν δεν σκοπεύετε να προσαρτήσετε κάποια μπαταρία στη θέση Α2 ή Β2, Quando si applica la custodia piastra plug-in rimossa (del pacco batteria serie Z) di Akumulator (NP-FZ100) med skjutomkopplaren ligger över plattans yta med W-märket. • Protezione cavi (1) Tips • Coperchio sede batteria (2) nuovo sulla piastra plug-in (del pacco batteria serie W), assicurarsi che la superficie della custodia con l'interruttore scorrevole si trovi sopra la superficie della piastra μπορείτε να αντικαταστήσετε το προστατευτικό μπαταρίας () με το καπάκι θέσης μπαταρίας () για ευκολότερο χειρισμό. Charakterystyka  Dostarczanie zasilania do Napięcie znamionowe 7,2 V (prąd stały) När kamerans batterikraft har minskat till ungefär 1/3 av full batterikraft, visas på kamerans monitor. • • Cordino (1) Corredo di documentazione stampata con il segno W. Παρεχόμενα εξαρτήματα (ο αριθμός Σημείωση • Adapter dla wielu akumulatorów NPA-MQZ1 (nazywany dalej „tym urządzeniem”) jest przeznaczony do używania z maksymalnie czterema podłączonego urządzenia Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Το προστατευτικό μπαταρίας είναι απαραίτητο για την προστασία των *¹ Applicata al momento della spedizione Suggerimento Quando la carica della batteria della videocamera è ridotta a circa 1/3 della carica στην παρένθεση υποδεικνύει τον μπαταριών. Όταν έχετε προσαρτήσει μια μπαταρία στη θέση Α2/B2 ή και στις akumulatorami Sony „InfoLITHIUM”™ (serii Z) w celu dostarczania zewnętrznego zasilania i obsługuje następujące urządzenia: 1 Przesunąć przełącznik DC OUT/CHARGE na „DC OUT”. () Att observera angående användning av *² Il numero di modello e la forma dell'adattatore CA variano in base al paese o all'area geografica. completa della batteria, sul monitor della videocamera viene visualizzato . αριθμό των τεμαχίων.) δύο, φροντίστε να τοποθετήσετε το προστατευτικό μπαταρίας στη μονάδα. – Aparaty i kamery wykorzystujące akumulatory „InfoLITHIUM” (seria Z/seria W) 2 Podłączyć aparat/kamerę lub urządzenie USB do tego urządzenia. • Προσαρμογέας φόρτισης μπαταριών (NPA-MQZ1) (1) denna enhet Note sull'uso dell'unità • Προστατευτικό μπαταρίας*¹ (1)  Προσάρτηση του λουριού – Urządzenia z możliwością zasilania przez USB • Nie ma żadnych ograniczeń co do liczby akumulatorów równocześnie Do podłączania aparatu/kamery należy użyć płytki wtykowej (); lub gniazda  Identificazione delle parti USB () w przypadku urządzenia USB. • När du har använt färdigt denna enhet, koppla ur nätsladden från eluttaget. • Συνδεόμενη πλάκα (για τη σειρά μπαταριών Z)*¹ (1) podłączanych do tego urządzenia ani zaleceń dotyczących używania gniazd Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το λουρί για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης Aby podłączyć płytkę wtykową do aparatu/kamery, należy wyrównać • Quando si è finito di usare l'unità, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa • Τροφοδοτικό AC (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*² (1) När du kopplar ur nätsladden, se till att du greppar den i kontakten. akumulatorów do ładowania w określonej kolejności. oznaczenie  na płytce z oznaczeniem  na aparacie/kamerze, po czym włożyć • Ta inte bort ferritkärnan från plug-in-plattans kabel. Den sitter där för att  Porta USB (DC OUT) di corrente. • Καλώδιο τροφοδοσίας (1) της συσκευής και φθοράς των περιφερειακών συσκευών. • Do urządzenia można podłączyć załączony zasilacz, aby korzystać Περάστε το λουρί στη μονάδα και δέστε το άκρο του γύρω από μια άκαμπτη płytkę wtykową do komory akumulatorów aparatu/kamery. förhindra att oönskade radiovågor sänds ut.  Interruttore DC OUT A Quando si scollega il cavo di alimentazione accertarsi di afferrare la spina. • Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (NP-FZ100) (2) z urządzenia jako ładowarki do akumulatorów „InfoLITHIUM” (serii Z). δομή, όπως μια δομή πλαισίου, κοντά στο μέρος όπου αποθηκεύετε τη μονάδα. Po zamknięciu pokrywy komory akumulatorów aparatu/kamery poprowadzić • Skydda plug-in-plattans kontakter från främmande föremål, inklusive damm och • Non rimuovere la ferrite dal cavo della piastra plug-in. È applicata per evitare • Πλάκα στερέωσης (1)  Interruttore DC OUT/CHARGE l'emissione di onde radio indesiderate. • Βίδα (2) Σημείωση kabel przez otwór w pokrywie, jak na rysunku, tak by kabel nie został sand.  Interruttore DC OUT B • Προστατευτικό καλωδίου (1) Zasilanie przyskrzyniony przez pokrywę. (-a) • När du använder monteringsplattan, se till att fästa den med de medföljande • Tenere i contatti della piastra plug-in al riparo da corpi estranei, incluse polvere e Όταν το λουρί είναι τοποθετημένο στη μονάδα, μη δένετε το άκρο του γύρω από  Tasto BATT CHECK sabbia. • Καπάκι θέσης μπαταρίας (2) το χέρι ή το πόδι σας, π.χ. στον καρπό. Kiedy do urządzenia jest podłączonych kilka akumulatorów i są one 3 Wybrać docelowe miejsce dostarczania zasilania, odpowiednio skruvarna. • Quando si usa la piastra di montaggio, assicurarsi di fissarla con le viti in • Λουρί (1) równomiernie ładowane, zasilanie jest dostarczane równomiernie ze wszystkich do podłączonego urządzenia. • Höljet för plug-in-plattan (för Z-serien batteripaket) är inte konstruerat för  Fori di montaggio della protezione cavi akumulatorów. Kiedy pozostała moc różni się między poszczególnymi dotazione. • Τυπωμένα έγγραφα τεκμηρίωσης Przesunąć przełącznik DC OUT A lub przełącznik DC OUT B na „CAMERA” lub ”InfoLITHIUM”-batteripaket (W-serien).  Tasto di rilascio del pacco batteria • Det går inte att ladda batteripaketet (batteripaketen) isatta i denna enhet genom  Foro per cordino • La custodia piastra plug-in (del pacco batteria serie Z) non è progettata per contenere il pacco batteria “InfoLITHIUM” (serie W). *¹ Προσαρτάται κατά την αποστολή  Σύνδεση φωτογραφικής μηχανής akumulatorami, zasilanie rozpoczyna się od najmocniej naładowanego akumulatora. „USB”. () att ansluta enheten och en kamera. *² Ο αριθμός μοντέλου και το σχήμα του τροφοδοτικού AC διαφέρουν ανάλογα • Denna enhet är inte konstruerad att vara vare sig dammtät eller vattentät.  Spia CHARGE • Non è possibile caricare i pacchi batteria applicati all'unità collegando l'unità a una videocamera. με τη χώρα ή την περιοχή. που υποστηρίζει μπαταρίες Uwagi dotyczące korzystania z urządzenia do zasilania -b  Spia di carica rimanente della batteria DC OUT- : Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.  Porta DC IN (5 V) • L'unità non è progettata per essere protetta dall'ingresso di corpi estranei e non è "InfoLITHIUM" (σειράς W) • Kiedy urządzenie dostarcza zasilanie do podłączonego urządzenia, nie należy Wybrać docelowe miejsce zasilania z akumulatorów w gniazdach akumulatorów  Ταυτοποίηση των εξαρτημάτων impermeabile. przesuwać przełącznika DC OUT/CHARGE na „CHARGE”, ponieważ spowoduje A1 i A2. Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan orsaka fel.  Fori per viti di montaggio (1/4-20 UNC) 1 Αφαιρέστε το περίβλημα της συνδεόμενης πλάκας (για τις to przerwanie zasilania. Formen på vägguttag skiljer sig beroende på landet och regionen. Kontrollera μπαταρίες της σειράς Z). DC OUT- :  Protezione pacco batteria Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.  Θύρα USB (DC OUT) • Jeśli podłączone urządzenie jest włączone, może się wyłączyć w przypadku: Wybrać docelowe miejsce zasilania z akumulatorów w gniazdach akumulatorów före avresan. 2 Αφαιρέστε την μπαταρία από τη φωτογραφική μηχανή και – przesunięcia przełącznika DC OUT A lub DC OUT B na „CAMERA” lub „USB”  Porta DC IN (12 V) Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si potrebbe  Διακόπτης DC OUT A B1 i B2. causare un malfunzionamento. εισαγάγετε τη συνδεόμενη πλάκα (για μπαταρίες της σειράς – wyjęcia jednego z akumulatorów z tego urządzenia.  Piastra plug-in (del pacco batteria serie W)*  Διακόπτης DC OUT/CHARGE La forma delle prese a muro cambia in base al Paese e all’area geografica. W) μέσα στη θήκη μπαταριών της φωτογραφικής μηχανής.  Custodia piastra plug-in (del pacco batteria serie Z)*  Διακόπτης DC OUT B Uwagi dotyczące wymiany akumulatorów Felsökning Controllare prima della partenza. Όταν τοποθετείτε το περίβλημα της συνδεόμενης πλάκας που αφαιρέσατε (για När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.  Κουμπί BATT CHECK  Οπές στερέωσης προστατευτικού καλωδίων μπαταρίες της σειράς Z) ξανά στη συνδεόμενη πλάκα (για μπαταρίες της σειράς W), βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του περιβλήματος με τον διακόπτη ολίσθησης Kiedy na wyświetlaczu aparatu/kamery podłączonej do tego urządzenia pojawi się , należy naładować lub wymienić akumulatory podłączone do tego  Podłączanie płytki mocującej CHARGE-lampan blinkar på två sätt.  Applicazione/rimozione dei pacchi Risoluzione dei problemi  Σύρτης απελευθέρωσης μπαταρίας έρχεται πάνω από την επιφάνεια της πλάκας με το σημάδι W. urządzenia. Akumulatory należy wymienić w jeden z poniższych sposobów: Płytkę mocującą można zamontować w dowolnym kierunku, który umożliwi przymocowanie urządzenia do stabilnej podstawy, na przykład do ramy. Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,3 sekunder Συμβουλή Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,3 sekunder batteria Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema seguente.  Οπή λουριού Όταν η ισχύς της μπαταρίας στη φωτογραφική μηχανή μειώνεται στο • Wyjąć z urządzenia wszystkie akumulatory, pozostawić urządzenie na chwilę Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.  Λυχνία CHARGE 1/3 περίπου της πλήρους ισχύος, εμφανίζεται ένα στην οθόνη της bez akumulatorów, po czym podłączyć naładowane akumulatory. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,3 secondi  Λυχνία υπολειπόμενης ισχύος μπαταρίας φωτογραφικής μηχανής. • Odłączyć płytkę wtykową od podłączonego aparatu/kamery, odczekać chwilę, po czym podłączyć płytkę ponownie do aparatu/kamery.  Podłączanie zabezpieczenia Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.  Controllo della carica rimanente Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,3 secondi  Θύρα DC IN (5 V) przewodu L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di lampeggiamento  Οπές στερέωσης βίδας (1/4-20 UNC) Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. della batteria della spia CHARGE.  Προστατευτικό μπαταρίας Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση της Zasilacz Podczas podłączania przewodu USB do tego urządzenia należy przymocować Nie można bezpośrednio zasilać podłączonego urządzenia poprzez podłączenie När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen. 1 Premere il tasto BATT CHECK. Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente  Θύρα DC IN (12 V) μονάδας tego urządzenia do gniazda zasilania za pomocą załączonego zasilacza. przewód do urządzenia za pomocą zabezpieczenia przewodu. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. È possibile controllare l'indicazione della spia di carica rimanente della batteria La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby.  Συνδεόμενη πλάκα (για τη σειρά μπαταριών W)* • Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της μονάδας, αποσυνδέστε το καλώδιο När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt (che si illumina per circa 10 secondi) per sapere quanta carica rimane all'incirca nei pacchi batteria. Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.  Περίβλημα συνδεόμενης πλάκας (για τη σειρά μπαταριών Z)* τροφοδοσίας από την πρίζα. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας, φροντίστε να το πιάνετε από το  Zabezpieczenie akumulatorów När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, kan ... Spenta, ... Accesa Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si riavvia. βύσμα του. Załączone akcesoria (liczba w nawiasie Jeśli do gniazd akumulatorów A2 i B2 nie mają być wkładane akumulatory, dla ułatwienia można zastąpić zabezpieczenie akumulatorów () pokrywą gniazda  Προσάρτηση/αφαίρεση μπαταριών • Μην αφαιρείτε τον πυρήνα φερρίτη από το καλώδιο της συνδεόμενης πλάκας. CHARGE-lampan blinka snabbt. Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det och ladda Indicazione di carica rimanente della batteria La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. Σκοπός του είναι η πρόληψη της εκπομπής ανεπιθύμητων ραδιοκυμάτων. wskazuje liczbę sztuk) akumulatora (). 70% - 100% • Διατηρείτε τις επαφές της συνδεόμενης πλάκας μακριά από ξένα αντικείμενα, Uwaga igen. Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente συμπεριλαμβανομένης της σκόνης και της άμμου. • Adapter dla wielu akumulatorów (NPA-MQZ1) (1) Zabezpieczenie akumulatorów jest wymagane dla ochrony akumulatorów.  När batteripaketet inte har använts på länge 40% - 70% • Zabezpieczenia akumulatorów*¹ (1)  När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge  Direkt efter köp 10% - 40% Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare velocemente. ‚Έλεγχος υπολειπόμενης ισχύος • Όταν χρησιμοποιείτε την πλάκα στερέωσης, φροντίστε να την ασφαλίζετε με τις παρεχόμενες βίδες. • • Płytka wtykowa (do akumulatorów serii Z)*¹ (1) Zasilacz (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T)*² (1) Jeśli do gniazd A2/B2 są włożone akumulatory, należy założyć na urządzenie zabezpieczenie akumulatorów. 0% - 10% In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e caricarlo di nuovo.  Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo μπαταριών • Το περίβλημα της συνδεόμενης πλάκας (για μπαταρίες της σειράς Z) δεν είναι σχεδιασμένο για μπαταρίες "InfoLITHIUM" (σειράς W). • • Kabel zasilania (1) Akumulator (NP-FZ100) (2)  Podłączanie smyczy Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande 1 Πατήστε το κουμπί BATT CHECK. • Δεν μπορείτε να φορτίσετε τις μπαταρίες που είναι προσαρτημένες σε αυτή τη felsökningsschema.  Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un lungo • Płytka mocująca (1) Le indicazioni della spia di carica rimanente della batteria e delle percentuali di μονάδα, συνδέοντας τη μονάδα με μια φωτογραφική μηχανή. periodo Μπορείτε να ελέγξετε την ένδειξη της λυχνίας υπολειπόμενης ισχύος • Śruba (2) cl ur bltteriplketet som håller på ltt llddls och sätt sedln i slmml bltteriplket carica rimanente elencate di seguito sono fornite come riferimento. • Η μονάδα αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για προστασία από διείσδυση νερού, ούτε Aby nie dopuścić do upuszczenia urządzenia i uszkodzenia urządzeń peryferyjnych,  Immediatamente dopo l’acquisto μπαταρίας (η οποία ανάβει για περίπου 10 δευτερόλεπτα), για να • Zabezpieczenie przewodu (1) ordentligt igen. Lo stato effettivo può variare in base alla temperatura ambiente o alla για αντοχή στο νερό. zalecamy korzystanie z załączonej smyczy. διαπιστώσετε (Περίπου) την υπολειπόμενη ισχύ των μπαταριών. • Pokrywa gniazda akumulatora (2) condizione del pacco batteria. Przywiązać smycz do urządzenia i zamocować koniec paska wokół części stałej Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare quanto descritto • Smycz (1) Suggerimento ... Σβηστή, ... Αναμμένη konstrukcji, na przykład ramy, obok miejsca zamocowania urządzenia. nello schema seguente. Η μονάδα αυτή υποστηρίζει τάσεις από 100 V έως 240 V για παγκόσμια • Zestaw drukowanej dokumentacji CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och blinkar Quando l'unità è applicata a una videocamera è possibile controllare la carica Uwaga Ενδείξεις υπολειπόμενης ισχύος μπαταρίας χρήση. Sätt i ett lnnlt bltteriplket. inte igen: rimanente della batteria anche sul monitor della videocamera. Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo *¹ Dołączone podczas przesyłki Kiedy smycz jest podłączona do urządzenia, nie należy obwiązywać drugiego końca Om CHARGE-llmpln slocknlr därför saldamente all’unità. 70% - 100% Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρονικό μετασχηματιστή τάσης, καθώς μπορεί να *² Numer modelu i kształt zasilacza różnią się w zależności od kraju lub regionu. Indipendentemente dal numero di pacchi batteria applicati all'unità, il monitor smyczy wokół nadgarstka. ltt llddningstiden hlr gått ut, är lllt προκληθεί δυσλειτουργία. della videocamera mostra solo un'icona ( ). La durata effettiva della batteria 40% - 70% som det skl vlrl. Το σχήμα των πριζών διαφέρει ανάλογα με τη χώρα και την περιοχή. Ελέγξτε della videocamera varia un base al numero di pacchi batteria applicati.  Oznaczenie części το πριν από την αναχώρησή σας. La spia CHARGE lampeggia di nuovo: La spia CHARGE si accende senza lampeggiare: 10% - 40% 0% - 10%  Podłączanie aparatu/kamery  Ricarica dei pacchi batteria CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och blinkar  Wejście USB (DC OUT) kompatybilnej z akumulatorami Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché è Det är fel på dennl enhet. inte igen: trascorso il tempo di ricarica, non vi Om CHARGE-llmpln slocknlr därför 1 Far scorrere l'interruttore DC OUT/CHARGE su “CHARGE”. () sono problemi. Οι ενδείξεις της λυχνίας υπολειπόμενης ισχύος μπαταρίας και το ποσοστό Αντιμετώπιση προβλημάτων  Przełącznik DC OUT A „InfoLITHIUM” (serii W) ltt llddningstiden hlr gått ut, är det (%) υπολειπόμενης ισχύος που παρατίθενται παραπάνω, παρέχονται ως Όταν η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.  Przełącznik DC OUT/CHARGE fel på det först islttl bltteriplketet. 2 Collegare l'unità e una presa di corrente () con l'adattatore CA αναφορά.  Przełącznik DC OUT B 1 Zdjąć osłonę płytki wtykowej (dla akumulatorów serii Z). in dotazione. () La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza Η πραγματική κατάσταση μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία Η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει με δύο τρόπους.  Przycisk BATT CHECK La spia CHARGE del pacco batteria in fase di ricarica si illumina per indicare che nuovo: lampeggiare: του περιβάλλοντος ή την κατάσταση των μπαταριών. Αναβοσβήνει αργά: Ανάβει και σβήνει επανειλημμένα κάθε 1,3 δευτερόλεπτο 2 Wyjąć akumulator z aparatu/kamery i włożyć płytkę wtykową Kontlktl närmlste Sony-återförsäljlre lngående den fellktigl produkten. la carica è in corso. () Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché il Συμβουλή Αναβοσβήνει γρήγορα: Ανάβει και σβήνει επανειλημμένα κάθε  Otwory mocujące zabezpieczenia przewodu (dla akumulatorów serii W) do komory akumulatorów w Quando si applicano più pacchi batteria all'unità, la carica inizia da quello con tempo di ricarica è trascorso, il Όταν η μονάδα είναι προσαρτημένη σε φωτογραφική μηχανή, μπορείτε 0,3 δευτερόλεπτα  Blokada zwalniająca akumulatora aparacie/kamerze. problema riguarda la prima batteria Det går inte att ladda batteripaketet. meno carica rimanente. Quando tutti i pacchi batteria sono carichi almeno al installata sul caricabatterie. να ελέγχετε την υπολειπόμενη ισχύ της μπαταρίας και από την οθόνη της Η ενέργεια στην οποία πρέπει να προβείτε εξαρτάται από τον τρόπο που  Otwór na smycz Podłączając zdjętą osłonę płytki wtykowej (do akumulatorów serii Z) z powrotem • Nätsladden är inte ansluten till vägguttaget (väggkontakten). 90%, la spia CHARGE si spegne. (Carica normale) φωτογραφικής μηχανής. αναβοσβήνει η λυχνία CHARGE. do płytki wtykowej (dla akumulatorów serii W), upewnić się, że powierzchnia osłony  Lampka CHARGE z przesuwanym przełącznikiem znajduje się nad powierzchnią płytki z oznaczeniem ‚‚Anslut nätsladden till vägguttaget (väggkontakten) ordentligt. Se si caricano i pacchi batteria ulteriormente per circa 160 minuti* dopo che la Ανεξάρτητα από τον αριθμό των μπαταριών που είναι προσαρτημένες στη Όταν η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει συνεχώς αργά • Batteripaketet är inte ordentligt isatt. spia CHARGE si è spenta, la durata della batteria aumenta. (Carica completa) Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il μονάδα, η οθόνη της φωτογραφικής μηχανής εμφανίζει ένα μόνο εικονίδιο  Lampka pozostałej mocy akumulatora W. Η φόρτιση έχει διακοπεί. Η μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής. ‚‚Sätt i batteripaketet i denna enhet korrekt. * Tempo approssimativo per la carica di quattro pacchi batteria problema. ( ). Η πραγματική διάρκεια ζωής της μπαταρίας για τη φωτογραφική  Wejście DC IN (5 V) Wskazówka μηχανή διαφέρει ανάλογα με τον αριθμό των προσαρτημένων μπαταριών. Αν η θερμοκρασία δωματίου είναι εκτός του κατάλληλου εύρους θερμοκρασίας, Kiedy moc akumulatorów aparatu/kamery spadnie do około 1/3 maksymalnej mocy Suggerimento  Otwory śrub mocujących (1/4-20 UNC) η φόρτιση σταματάει αυτόματα. akumulatorów, na wyświetlaczu aparatu/kamery pojawi się . È possibile caricare i pacchi batteria collegando la porta DC IN (5 V) dell'unità a Il blocco batteria non si carica. • Denna enhet stöder ”InfoLITHIUM”-batteripaketet (Z-serien). una sorgente di alimentazione con un adattatore CA USB o collegando la porta Όταν η θερμοκρασία δωματίου επανέλθει στο κατάλληλο εύρος, η λυχνία  Zabezpieczenie akumulatora • ”InfoLITHIUM”-batteripaketet (Z-serien) är försett med -logotypen.  Φόρτιση των μπαταριών • Il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di rete (presa a muro). CHARGE ανάβει και η φόρτιση συνεχίζεται.  Wejście DC IN (12 V) alla porta USB di un altro dispositivo, ad esempio un PC, con un cavo USB. • ”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation. ‚‚Collegare correttamente il cavo di alimentazione alla presa di rete (presa a Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας στους 10 °C έως 30 °C. Il tempo di carica varia in base alle specifiche dell'adattatore CA USB sul dispositivo collegato. muro). 1 Σύρετε τον διακόπτη DC OUT/CHARGE στη θέση "CHARGE". () Όταν η λυχνία CHARGE αναβοσβήνει συνεχώς γρήγορα  Płytka wtykowa (do akumulatorów serii W)* Korzystanie z urządzenia • Il blocco batteria non è applicato saldamente.  Osłona płytki wtykowej (do akumulatorów serii Z)* • Po zakończeniu korzystania z urządzenia odłączyć kabel zasilania z gniazda. ‚‚Applicare correttamente il blocco batteria all’unità. 2 Συνδέστε τη μονάδα σε μια πρίζα () με το παρεχόμενο Przy odłączaniu kabla zasilania z gniazda kabel należy trzymać za wtyczkę. Specifikationer Informazioni sul tempo di carica (con l'adattatore CA in τροφοδοτικό AC. () Κατά τη φόρτιση της μπαταρίας για πρώτη φορά σε μια από τις παρακάτω περιπτώσεις, η λυχνία CHARGE μπορεί να αναβοσβήνει γρήγορα. • Nie usuwać rdzenia ferrytowego z przewodu płytki wtykowej. Został on tam Multibatteriadapter (NPA-MQZ1) dotazione) • L'unità supporta il pacco batteria “InfoLITHIUM” (serie Z). Ανάβει η λυχνία CHARGE για την μπαταρία που φορτίζεται, υποδεικνύοντας ότι η φόρτιση βρίσκεται σε εξέλιξη. () Αν συμβεί αυτό, αφαιρέστε την μπαταρία από τη μονάδα, τοποθετήστε την  Podłączanie/odłączanie umieszczony w celu zapobiegania emisji niepożądanych fal radiowych. • Chronić styki płytki wtykowej przed kontaktem z ciałami obcymi, w tym także Strömkrav 12 V likström, 0,44 A • Il pacco batteria “InfoLITHIUM” (serie Z) reca il logo . πάλι και φορτίστε την ξανά. USB utgående märkspänning 5 V likström, 1,5 A Pacco batteria Tempo per la ricarica Un pacco NP-FZ100 Quattro pacchi NP-FZ100 • “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Εάν έχουν προσαρτηθεί περισσότερες από μία μπαταρίες στη μονάδα, η φόρτιση ξεκινά με την μπαταρία που έχει τη λιγότερη υπολειπόμενη ισχύ.  Όταν η μπαταρία έχει μείνει για μεγάλο χρονικό διάστημα akumulatorów kurzem i piaskiem. • Podczas używania płytki wtykowej należy zabezpieczyć ją załączonymi śrubami. Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C 120 min 480 min  Όταν η μπαταρία έχει μείνει μέσα στη μηχανή για μεγάλο χρονικό normale (circa) Όταν όλες οι μπαταρίες έχουν φορτιστεί τουλάχιστον 90%, η λυχνία CHARGE • Osłona płytki wtykowej (dla akumulatorów serii Z) nie jest przeznaczona do Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C διάστημα σβήνει. (Κανονική φόρτιση) stosowania z akumulatorami „InfoLITHIUM” (seria W). Mått (ca) 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (b/h/d) Tempo per la ricarica  Αμέσως μετά από την αγορά Αν φορτίσετε τη μπαταρία(ες) για επιπλέον 160 λεπτά* περίπου μετά το Vikt Ca 410 g completa (circa) 160 min 640 min Caratteristiche tecniche σβήσιμο της λυχνίας CHARGE, θα εξασφαλίσετε μεγαλύτερη διάρκεια ζωής Αν η λυχνία CHARGE συνεχίζει να αναβοσβήνει γρήγορα, ανατρέξτε στον • Nie można ładować akumulatorów podłączonych do tego urządzenia poprzez podłączenie urządzenia do aparatu/kamery. AC-adapter (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) • I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria esaurito a seguito di Adattatore multi batteria (NPA-MQZ1) της μπαταρίας. (Πλήρης φόρτιση) • Urządzenie nie ma określonego stopnia ochrony IP ani nie jest wodoodporne. Strömkrav 100 V-240 V växelström, 50Hz/60Hz, 0,75 A-0,4 A * Διάρκεια φόρτισης τεσσάρων μπαταριών (Περίπου) παρακάτω πίνακα. utilizzo, utilizzando questa unità a una temperatura ambientale di 25°C. Requisiti di alimentazione CC 12 V, 0,44 A Utspänning 12 V likström, 3 A • Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del pacco batteria o alla Corrente nominale d'uscita USB CC 5 V, 1,5 A Συμβουλή Temperatura d'impiego 0° C - 40° C Μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία(ες) συνδέοντας τη θύρα DC IN (5 V) της Ładowarki można używać pod napięciem od 100 V do 240 V. Uppladdningsbart batteripaket (NP-FZ100) temperatura ambientale. Temperatura di conservazione –20° C - +60 °C μονάδας σε μια πηγή ρεύματος με ένα τροφοδοτικό AC USB ή συνδέοντας τη Nie używać elektronicznych przetworników napięcia, ponieważ grozi to Nominell spänning 7,2 V likström Note wywołaniem usterki. • Se la spia di carica rimanente della batteria sull'unità indica una carica rimanente Dimensioni (circa) 123,4 mm x 67,8 mm x 66,2 mm (l/h/p) θύρα της μονάδας σε μια θύρα USB άλλης συσκευής, όπως ένας υπολογιστής, Utförande och specifikationer för denna enhet och de medföljande tillbehören kan Peso (circa) 410 g με ένα καλώδιο USB. Kształt gniazd ściennych różni się w zależności od kraju i regionu. Należy to pari a 0% - 10% (la spia è spenta) ma la spia CHARGE non si accende, assicurarsi sprawdzić przed wyjazdem. ändras utan föregående meddelande. Ο χρόνος φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τις προδιαγραφές του che i pacchi batteria siano applicati correttamente. L'applicazione errata Adattatore CA (AC-UES1230/AC-UES1230M/AC-UES1230M T) impedisce all'unità di caricare. τροφοδοτικού AC USB ή της συνδεδεμένης συσκευής. Requisiti di alimentazione CA 100 V-240 V, 50Hz/60Hz, 0,75 A-0,4 A • Quando si carica un pacco batteria che non viene utilizzato da molto tempo, la Tensione di uscita CC 12 V, 3 A ricarica del pacco batteria potrebbe richiedere più tempo. Pacco batteria ricaricabile (NP-FZ100) Tensione nominale CC 7,2 V Disegno e caratteristiche tecniche dell'unità e degli accessori in dotazione sono soggetti a modifiche senza preavviso.