Sony NP-F220 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-860-653-22 (1) Nederlands Svensk It aliano Port ugûes Rechargeable bat t ery pack Wat is een “ Inf oLITHIUM ” bat t erijpak Vad är et t “ Inf oLITHIUM ” -bat t eri Il blocco bat t eria “ Inf oLITHIUM ” O que é o conjunt o de bat erias recarregáveis Het “InfoLITHIUM” batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens InfoLITHIUM är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati “ Inf oLITHIUM ” Bedieningsinst ruct ies de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte tillsammans med kompatibel elektronisk utrustning kan förmedla relativi al suo consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião lítio, capaz de elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van “InfoLITHIUM” uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett Sony consiglia di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi intercambiar dados com equipamentos electrónicos compatíveis acerca do Bruksanvisning batterijpakken aan voor alle elektronische apparatuur met het InfoLITHIUM-batteri används tillsammans med produkter som bär märket elettronici dotati del marchio . seu consumo de carga. A Sony recomenda a utilização da bateria Ist ruzioni per l’uso beeldmerk. . recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos electrónicos que possuam Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del marchio a marca . Inst ruções de f uncionament o Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur zonder het Om batteriet används tillsammans med en elektronisk produkt som inte , la capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in beeldmerk zal deze apparatuur de resterende gebruiksduur in bär märket , så kommer återstående batterikapacitet inte att minuti.* Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que minuten niet aangeven.* anges i minuter.* não possuam a marca , a capacidade de carga restante da NP-F220/B * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle condizioni e dell’ambiente in cui bateria não será indicada em minutos.* Sony Corporation 1997 Printed in Japan * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de video-apparatuur * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö l’apparecchio viene utilizzato. wordt gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is. utrustningen används. * A indicação pode não ser precisa pois depende das condições e do ambiente em que “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. o equipamento é utilizado. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Uso del blocco bat t eria “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Juist e om gang m et het bat t erijpak Tillvägagångssät t •Caricare prima dell’uso. • Laad het batterijpak voor het gebruik op. •Ladda batteriet före användning. •Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio video. Ut ilização da bat eria recarregável • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-apparatuur. •Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. •L’apparecchio può spegnersi anche se l’indicatore di carica rimanente del •Recarregue-a antes de utilizá-la. • Soms kan de stroom worden uitgeschakeld, terwijl de •Det kan hända att strömmen slås av trots att indikeringen för återstående blocco batteria indica che il blocco batteria ha ancora energia sufficiente •Encaixe a bateria recarregável no equipamento de vídeo firmemente. batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende batterikapacitet anger att batteriet är tillräckligt laddat för att driva per il funzionamento. In questo caso caricare completamente il blocco •A alimentação pode desligar-se, mesmo que o indicador de carga restante stroom kon leveren. Dan dient u het batterijpak opnieuw volledig op te produkten ifråga. Ladda i så fall upp batteriet helt igen, så att batteria in modo che il valore dell’indicatore di carica rimanente del da bateria informe que ainda resta carga suficiente para o funcionamento. laden, zodat de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur indikeringen för återstående batterikapacitet anger korrekt kapacitet. blocco batteria sia corretto. Se isto ocorrer, recarregue completamente a bateria, de maneira que a aangeeft. •Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar •Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del caricatore e dell’apparecchio informação do indicador de carga restante da bateria se torne correcta. • Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het angående ytterligare information. video per ulteriori informazioni. •Consulte o manual de instruções do carregador e do equipamento de oplaadapparaat en uw video-apparatuur. vídeo quanto a maiores informações. A Vikt igt at t observera Assicurarsi di osservare quant o segue Neem de volgende voorzorgen in acht •Ladda batteriet med hjälp av angiven batteriladdare eller annan produkt •Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica Cert if ique-se de observar os pont os a seguir • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met med motsvarande laddningsfunktion, som t.ex. AC-V700 (AC-V100/B). specificato, come l’AC-V700 (AC-V100/B). •Efectue a recarga com o carregador de bateria especificado ou oplaadfunctie, zoals de AC-V700 (AC-V100/B). •Kortslut inte batteripolerna. •Non cortocircuitare i terminali. equipamento com função de recarga, tal como o AC-V700 (AC-V100/B). • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten. •Se till att inte en halskedja eller något annat metallföremål kommer i •Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti •Não curto-circuite os terminais. • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen kontakt med batteriets båda poler, ‘ och ’ (A på illustrationen), för att metallici come catenine tochino i terminali ‘ e ’ (A nell’illustrazione). •Para evitar acidentes decorrentes de curto-circuitos, não permita que metalen voorwerpen zoals een ketting of een sleutelbos tegen de ‘ en ’ undvika en olycka på grund av kortslutning. •Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. nenhum objecto metálico, tal como um colar, toque nos terminais ‘ e ’ aansluitcontacten (A in de afbeelding) kunnen komen. •Håll batteriet borta från eld. •Tenere asciutto il blocco batteria. (A na ilustração). Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. •Förvara batteriet torrt. •Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60°C, come •Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. accessoire is voor Sony videoprodukten. Bij • Houd het batterijpak steeds droog. •Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60°C, som kan uppstå in un’auto parcheggiata al sole o dove batte direttamente il sole. •Mantenha a bateria recarregável seca. aankoop van Sony video-apparatuur raadt Sony u • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven exempelvis i en bil parkerad i solen eller i direkt solljus. •Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica. •Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas acima de 60°C, tal dan ook aan accessoires met dit “GENUINE 60°C, zoals in de volle zon of in een afgesloten auto die in de zon •Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. •Non smontare o modificare il blocco batteria. como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. geparkeerd staat. •Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. directa. • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische Conservazione del blocco bat t eria (dopo l’uso) •Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. schokken. Angående f örvaring av bat t eriet (ef t er •Não demonte nem modifique a bateria recarregável. •Quando non si usa il blocco batteria, conservarlo in un luogo fresco e Detta märke visar att produkten är ett Sony- • Probeer niet het batterijpak te openen, te demonteren of aan te passen användning) asciutto. originaltillbehör. När du köper Sonys voor andere doeleinden. Com o m ant er a bat eria recarregável (após o uso) •Förvara batteriet i ett svalt och torrt utrymme, när det inte används. •Quando non si usa il blocco batteria, rimuoverlo dalla videocamera. videoutrustning rekommenderar vi att du enbart •Quando non si usa il blocco batteria per un lungo periodo, caricarlo Bew aren van het bat t erijpak (na gebruik) •Montera loss det laddningsbara batteriet från videokameran, när det inte •Quando não for utilizar a bateria recarregável, mantenha-a em um local köper tillbehör försedda med märkningen completamente e quindi usarlo fino a che si scarica completamente. längre ska användas till att strömförsörja denna produkt. fresco e seco. “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. • Een batterijpak dat u niet gebruikt, bewaart u op een koele droge plaats. •Ladda upp batteriet helt en gång och använd det sedan tills det är helt •Quando não for utilizar a bateria recarregável, remova-a da videocâmara. • Maak het batterijpak na afloop van het gebruik van de camcorder los. urladdat, när batteriet inte ska användas på ett bra tag. Per est endere al m assim o la durat a delle bat t erie •Quando a bateria recarregável não for ser utilizada por um longo • Als u het batterijpak voorlopig niet meer gebruikt, dient u het eerst nog intervalo, recarregue a bateria uma vez completamente e então utilize-a Questo marchio indica che il prodotto è realmente •Un blocco batteria carico si scarica gradualmente anche se non viene eens volledig op te laden en dan helemaal op te gebruiken tot het leeg is. Förlänga bat t eriet s livslängd até descarregá-la totalmente de novo. compatibile con le apparecchiature Sony. Quando utilizzato. Caricare il blocco batteria un paio di giorni prima dell’utilizzo. si acquistano prodotti video Sony, si raccomanda •Ett laddat batteri laddas gradvis ur även om det inte används. Ladda det •Quando non si utilizza la videocamera, spegnere l’interruttore di di acquistare gli accessori con il marchio “GENU- De bat t erijen zo lang m ogelijk gebruiken alimentazione della videocamera. La batteria si consuma anche in modo Para aum ent ar a duração do conjunt o de bat erias ca två dagar före användning. INE VIDEO ACCESSORIES”. •Een opgeladen batterijpak wordt langzaam ontladen, zelfs als dit niet •När du inte filmar, stänger du av videokameran. Batteriet förbrukas i standby e in modo di pausa. recarregáveis wordt gebruikt. Laad het batterijpak daarom een paar dagen voordat u standby-läge och pausläge. •Poiché la potenza della batteria cala al di sotto dei 10 °C, la durata della •Um conjunto de baterias carregado vai perdendo gradualmente a carga het gaat gebruiken op. •Batteriets livslängd förkortas om det förvaras i en temperatur under batteria è minore in luoghi freddi. Per ottenere una maggiore durata, si mesmo que não seja utilizado. Carregue-o alguns dias antes de o utilizar. Esta marca indica que este produto é um acessório •Schakel de video-apparatuur uit wanneer u geen opnamen maakt. Ook in 10 °C. För att batteriet ska få maximal livslängd, rekommenderar vi att: raccomanda di: •Quando não estiver a gravar, desligue o interruptor de corrente da genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony standby of de pauzestand worden batterijen verbruikt. - du förvarar batteriet i t ex en ficka för att hålla det varmt och sedan fäster - tenere al caldo il blocco batteria mettendolo in un contenitore e montarlo câmara de video. A bateria descarrega-se mesmo com a câmara no modo recomenda-lhe que, quando adquirir •Bij een temperatuur onder de 10 °C wordt de batterij minder efficiënt det på kameraspelaren när du ska filma. sulla videocamera appena prima dell’uso. de espera ou de pausa de gravação. equipamento de vídeo Sony, adquira também gebruikt. De levensduur van een batterij is daarom korter op koude - det laddas i rumstemperatur (mellan 10°C och 30°C) med hjälp av - caricare il blocco batteria usando il caricabatterie specificato, come l’AC- •Como a eficiência das baterias diminui a temperaturas abaixo dos 10 °C acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO plaatsen. Daarom gelden de volgende aanbevelingen: angiven batteriladdare, som t.ex. AC-V700 (AC-V100/B). V700 (AC-V100/B) a temperature ambiente compresa tra 10°C e 30°C. (50 °F), a sua duração diminui em locais muito frios. Para aumentar a ACCESSORIES”. - houd het batterijpak warm door dit bijvoorbeeld in uw broekzak te duração da carga das baterias, deve: dragen. Bevestig het batterijpak pas op de camcorder wanneer u direct Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det. Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. Caricare - manter o conjunto de baterias quente colocando-o no bolso e instalá-lo na daarna opnamen gaat maken. Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss il blocco batteria quando esiste ancora della carica non ha alcun effetto câmara de vídeo apenas alguns instantes antes de iniciar a filmagem. - laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader zoals de AC- laddning finns kvar. sulla capacità originale della batteria. - carregar a bateria, utilizando o carregador de bateria especificado, tal V700 (AC-V100/B), bij normale kamertemperatuur tussen 10°C en 30°C. como o AC-V700 (AC-V100/B), sob uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C. U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft Não tem de descarregar totalmente o conjunto de baterias antes de o geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. recarregar. A existência de uma determinada carga não afecta a capacidade de carga original da bateria.

Nederlands Svenska It aliano Port ugûes Tips voor gebruik van het bat t erijpak Använda bat t eriet Suggerim ent i sull’uso del blocco bat t eria Conselhos para ut ilização do conjunt o de bat erias Weergave van het bat t erijverbruik Så här visas bat t erif örbrukningen Visualizzazione del consum o della bat t eria recarregáveis Het stroomverbruik van de camcorder wordt bepaald door de manier Videokameran förbrukar olika mycket energi beroende på hur den Il consumo energetico della videocamera varia a seconda di come viene Com o é indicado o nível de carga da bat eria waarop u deze gebruikt. Van belang is bijvoorbeeld of u het LCD-scherm används, dvs om LCD:n används eller inte, om autofokuseringen fungerar usata, ad esempio se si usa LCD, dal modo di funzionamento della messa a O consumo de energia da câmara de vídeo muda com o tipo de utilização gebruikt, wat de instelling voor autofocus is en of de eller inte, om energisparfunktionen1) är på eller inte. fuoco automatica, se la funzione di risparmio energetico1) è attivata o efectuado, como, por exemplo, a utilização ou não do visor de LCD, o tipo energiebesparingsfunctie1) is ingeschakeld of niet. InfoLITHIUM-batteriet mäter batteriförbrukningen och räknar ut hur disattivata. de focagem automático programado, ou com o facto da função de Het InfoLITHIUM-batterijpak meet het batterijverbruik en berekent mycket batterikapacitet som finns kvar. Om förhållandet ändras Dopo aver verificato la condizione della videocamera, il blocco batteria poupança de energia1) estar ou não activada. hoeveel capaciteit nog over is, uitgaande van bepaalde instellingen en dramatiskt, kan batteriindikeringen plötsligt minska eller öka med över två InfoLITHIUM misura il consumo energetico e calcola il tempo di carica Ao mesmo tempo que verifica as condições da câmara de vídeo o conjunto omstandigheden. Wanneer deze drastisch worden gewijzigd, kan de minuter. residuo. Se le condizioni cambiano drasticamente, l’indicazione del tempo de baterias InfoLITHIUM mede o nível de carga da bateria e calcula a resterende capaciteit plotseling met meer dan twee minuten toenemen of residuo può improvvisamente aumentare o diminuire di oltre 2 minuti. capacidade de carga residual. Se as condições mudarem drasticamente, a afnemen. Få en pålit ligare bat t eriindikering indicação da carga residual da bateria pode diminuir ou aumentar Ställ in videokameran i standby-läge för inspelning och rikta den mot ett Per ot t enere un’indicazione del t em po residuo più repentinamente em mais de 2 minutos. Voor een nauw keuriger aanduiding van de rest erende stillastående föremål. Flytta inte på videokameran på minst 30 sekunder. precisa t ijd Impostare la videocamera sul modo di registrazione standby e puntarla Com o se obt ém um a indicação m ais precisa sobre a Zet de camcorder in de stand opname-standby en richt de camcorder op Varf ör åt erst ående bat t eriindikering int e st äm m er verso un oggetto statico. Non muovere la videocamera per almeno 30 carga residual da bat eria een statisch object. Beweeg de camcorder niet gedurende 30 seconden of överens m ed den kont inuerliga inspelningst iden i secondi. Regule a câmara de video para o modo de espera de gravação e aponte-a langer. bruksanvisningen. para um objecto parado. Não mova a câmara de vídeo durante 30 Inspelningstiden påverkas av omgivningstemperaturen och förhållandet. Se l’indicazione del t em po residuo non corrisponde al segundos ou mais. Waarom de aanduiding van de rest erende bat t erijt ijd Inspelningstiden blir mycket kort i kalla miljöer. Den kontinuerliga t em po di regist razione cont inua nel m anuale d’ist ruzioni niet overeenkom t m et de cont inue opnam et ijd in de inspelningstiden som anges i bruksanvisningen är baserad på ett fullt Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni Porque é que a indicação da carga residual da bat eria bedieningshandleiding. laddat2) (eller normalt laddat3)) batteri i 25 °C. Eftersom ambientali. Diventa molto breve in un ambiente freddo. Il tempo di não coincide com o t em po de gravação cont ínua De opnametijd wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en de omgivningstemperaturen och förhållandena varierar när du använder registrazione continua nel manuale d’istruzioni è calcolato utilizzando un indicado no m anual de f uncionam ent o omstandigheden. In een koude omgeving wordt de opnametijd veel korter. videokameran, är den återstående batteritiden inte densamma som den blocco batteria a carica completa 2) (o a carica normale 3)) a una temperatura O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições De continue opnametijd in de bedieningshandleiding is gemeten bij kontinuerliga inspelningstiden i bruksanvisningen. di 25 °C. Poiché durante l’uso della videocamera la temperatura e le ambientais. O tempo de gravação torna-se muito curto num ambiente frio. gebruik van een volledig opgeladen2) (of normaal opgeladen3)) batterijpak condizioni ambientali sono diverse, il tempo di registrazione residuo non O tempo de gravação contínua indicado no manual de funcionamento é bij 25 °C. Wanneer de omgevingstemperatuur en de omstandigheden Observera sarà uguale del tempo di registrazione continua riportato nel manuale medido com um conjunto de baterias totalmente carregado2) (ou com a anders zijn wanneer u de camcorder gebruikt, is de resterende batterijtijd Även om 5 till 10 minuter anges om återstående tid av batteriet i LCD:n d’istruzioni. carga normal3)) a 25 °C (77 °F). Se a temperatura e as condições ambientais niet hetzelfde als de continue opnametijd in de bedieningshandleiding. eller sökaren, kan i indikatorn blinka under vissa förhållanden. forem diferentes quando utilizar a câmara de vídeo, a indicação da carga Not a residual da bateria não corresponde ao tempo de gravação contínua Opm erking 1) Energisparfunktionen: Läs bruksanvisningen till videokameran för att se Anche se nel display LCD o nel mirino sono indicati 5 o 10 minuti di carica indicado no manual de funcionamento. Zelfs wanneer op het LCD-scherm wordt aangegeven dat de batterij nog 5 om videokameran har energisparfunktion eller inte. residua, in determinate condizioni l’indicatore i potrebbe lampeggiare. tot 10 minuten meegaat, kan de aanduiding i onder bepaalde 2) Full laddning: Laddning i ungefär 1 timme efter det att nätadapterns Not a omstandigheden gaan knipperen. laddningslampa har slocknat 1) Funzione di risparmio energetico: Consultare il manuale d’istruzioni della Mesmo se estiverem indicados 5 a 10 minutos como carga residual da 2) Normal laddning: Laddning tills nätadapterns laddningslampa släcks. videocamera per sapere se il vostro apparecchio è dotato di tale funzione. bateria no ecrã de LCD ou no visor electrónico, o indicador i pode 1) Energiebesparingsfunctie: raadpleeg de handleiding bij de camcorder om 2) Carica completa: Carica per circa 1 ora dopo che la spia di carica dell’adattatore CA também piscar em determinadas condições. na te gaan of deze een energiebesparingsfunctie heeft. Tekniska dat a si spegne. 2) Volledig opladen: Nog ongeveer 1 uur opladen nadat het lampje op de 3) Carica normale: Carica fino a quando la spia di carica dell’adattatore CA si spegne. Batteri Litiumjonbatteri 1) Função de poupança de energia: Consulte o manual de funcionamento da câmara netspanningsadapter is uitgegaan. Maximal utspänning DC 8,4 V de vídeo para saber se a sua câmara de vídeo está equipada ou não com a função de 3) Normaal opladen: Opladen totdat het lampje op de netspanningsadapter Carat t erist iche t ecniche poupança de energia. Genomsnittlig utspänning DC 7,2 V uitgaat. Kapacitet 10,1 Wh (1.400 mAh) Batteria usata Batteria agli ioni di litio 2) Carga total: Carga durante 1 hora depois do indicador luminoso de carga do Tensione di uscita massima CC 8,4 V adaptador de CA se apagar. Driftstemperatur 0 °C till 40 °C Technische gegevens Tensione di uscita media CC 7,2 V 3) Carga normal: Carregar até que o indicador luminoso de carga do adaptador de Mått 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (b/h/d) Capacità 10,1 Wh (1.400 mAh) CA se apague. Gebruikte batterij Lithium-ionbatterij Vikt Ca. 100 g Maximale uitgangsspanning 8,4 volt gelijkstroom Temperatura di utilizzo da 0 °Ca 40 °C Med förbehåll för eventuella ändringar. Dimensioni 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (l/a/p) Especif icações Gemiddelde uitgangsspanning 7,2 volt gelijkstroom Capaciteit 10,1 Wh (1.400 mAh) Peso Circa 100 g Bateria utilizada Bateria do tipo iões de lítio Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Tensão máxima de saída 8,4 V CC Afmetingen 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (b/h/d) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Tensão média de saída 7,2 V CC Gewicht Ca. 100 g preavviso. Capacidade 10,1 Wh (1.400 mAh) Temperatura de funcionamento Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden. 0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F) Dimensões 82,2 × 20,4 × 52,6 mm (l/a/f) Peso Aprox. 100 g Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.