2-594-468-08(1) 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意す Specifications Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la Aufbewahrung des Akkus No es necesario descargar la batería antes de cargarla. る。万一飲み込んだ場合、ただちに医師に相談してください。 NP-F970 batterie indiquée soit apparemment suffisante, rechargez Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC complètement la batterie une nouvelle fois de sorte que ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri. capacidad original de la batería. リチャージャブルバッテリーパック For customers in the U.S.A. CAUTION 7.2 V /Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 3.0 A / Capacity (typ.): Approx. 47.5 Wh (6,600 mAh) / l’autonomie soit indiquée correctement. Il peut être impossible d’obtenir une indication exacte, si la batterie est elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- Especificaciones direktiv Rechargeable Battery Pack 下記の注意事項を守らないとけがをすることがありま You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to Capacity (min.): 45 Wh (6,300 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 38.4 × 60.0 utilisée à une haute température pendant longtemps, si elle est laissée complètement chargée ou si elle est fréquemment Lebensdauer des Akkus NP-F970 Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad Batterie す。 operate this equipment. NOTE: × 70.8 mm (w/h/d) (1 9/16 × 2 3/8 × 2 7/8 in.) / Mass: Approx. 300 g (10.6 oz.) utilisée. Le temps indiqué est une indication approximative de la durée d’enregistrement disponible. geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit cc 7,2 V / Capacidad (típica): Aprox. 47,5 Wh (6 600 mAh) / representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland 機器に取り付けたあと、バッテリー本体を持って機器を持ち運 Capacidad (mínima): 45 Wh (6 300 mAh) / Temperatura de rechargeable ばない。 This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Design and specifications are subject to change without notice. Comment ranger la batterie ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- funcionamiento: de 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 38,4 × GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, Aккумуляmор (インフォリチウム)バッテリーとは Rules. These limits are designed to provide reasonable protection rechargez-la et videz-la complètement sur votre appareil und Umgebungsbedingungen ab. Kompensation für Aufnahmeinhalte 60,0 × 70,8 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 300 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo de separata service- respektive garantidokumenten. Vad är ett ”InfoLITHIUM” batteri? against harmful interference in a residential installation. This électronique une fois dans l’année avant de la ranger à un endroit “インフォリチウム”システムに対応した機器との間で、 equipment generates, uses, and can radiate radio frequency Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene aviso. Det är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information gällande sec et frais. バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機能を energy and, if not installed and used in accordance with Pour les clients aux É.-U. Aufnahmeinhalte, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf batteriförbrukningen med kompatibla elektroniska produkter. Vi もった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーです。 the instructions, may cause harmful interference to radio AVERTISSEMENT Durée de service de la batterie Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt rekommenderar att du använder ”InfoLITHIUM”-batteriet med 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement La durée de service de la batterie est limitée. La durée de werden konnte. Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony. elektroniska produkter som bär logotypen . “インフォリチウム”バッテリーには ロゴの communications. However, there is no guarantee that ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation service de la batterie est atteinte lorsque l’autonomie de la Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / 表記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合わせ interference will not occur in a particular installation. If this Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, remplacez- Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu produkt som inte bär logotypen , kommer をおすすめします。 equipment does cause harmful interference to radio or television d’utiliser l’appareil. la par une neuve. entladen. richtlijnen van toepassing zijn återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* reception, which can be determined by turning the equipment off Istruzioni per l’uso / Manual de instruções / “インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用すると、 Note: La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 and on, the user is encouraged to try to correct the interference * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte Bruksanvisning / Käyttöohjeet / バッテリー残量時間*が「分単位」で表示されます。 by one or more of the following measures: L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil est rangée, des conditions d’utilisation et de l’environnement. Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony är korrekt beroende på under vilka förhållanden och i vilken / / * 残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない Reorient or relocate the receiving antenna. numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la Dédommagement concernant les enregistrements dadurch nicht. Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, miljö det används. / / 場合があります。 “インフォリチウム”対応でない機器で Increase the separation between the equipment and receiver. réglementation de la FCC. Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of お使いになった場合は、通常の表示になります。 Connect the equipment into an outlet on a circuit different Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable dédommagement si un dysfonctionnement de la batterie ou d’un Technische Daten ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. contre les interférences nuisibles dans un environnement NP-F970 garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en InfoLITHIUM(インフォリチウム)はソニー株式会社の商 from that to which the receiver is connected. autre appareil a empêché l’enregistrement ou la lecture. garantiedocumenten gebruiken. FÖRSIKTIGHET résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere 標です。 Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch): Wat is de "InfoLITHIUM"-accu? Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda help. till brand eller risk för kemiska brännskador. Observera följande 使用上のご注意 aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles recharger. ca. 47,5 Wh (6.600 mAh) / Kapazität (minimal): 45 Wh (6.300 Het is een lithium ion-accu die gegevens over batterijverbruik säkerhetsföreskrifter. バッテリーはお使いになる機器に確実に取り付けてくださ RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES aux communications radio. La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. kan uitwisselen met compatibele elektronische apparaten. We Plocka inte isär det. い。 Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences d’aucune façon la capacité originale de la batterie. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 300 g raden u aan de "InfoLITHIUM"-accu alleen te gebruiken voor Se till att batteriet inte kommer i kläm och skydda det mot slag Lithium-Ion batteries are recyclable. お使いになる機器によっては、バッテリーは直接取り付けら ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne elektronische apparaten met het -logo. och stötar och se upp så att du inte tappar det eller trampar på You can help preserve our environment by れないことがあります。 returning your used rechargeable batteries to Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la Spécifications vorherige Ankündigung vorbehalten. Als u deze accu met een ander elektronisch apparaat gebruikt det. © 2005 Sony Corporation お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en NP-F970 zonder het -logo, zal de resterende capaciteit van de Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål komma i the collection and recycling location nearest Printed in Japan 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障の allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur Tension de sortie maximale: 8,4 V CC / Tension de sortie accu niet in minuten worden aangegeven.* kontakt med batteriets kontakter. (Se illustration ) you. 原因になることがあります。 d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des moyenne: 7,2 V CC / Tension de charge maximale: 8,4 V CC Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de Utsätt inte batteriet för temperaturer som överstiger 60 °C. For more information regarding recycling 端子部分(図の)にゴミや砂などの異物が入らないように mesures suivantes : / Courant de charge maximal: 3,0 A / Capacité (typ.): environ Sony. resterende capaciteit van de accu tijdens gebruik mogelijk niet Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en of rechargeable batteries, call toll free 注意して使ってください。もし、異物が入ってしまった場合 Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. 47,5 Wh (6 600 mAh) / Capacité (min.): 45 Wh (6 300 mAh) / goed aangegeven. bil som står parkerad i solen. 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ Aviso para los clientes de países en los que se は、先の細いやわらかい棒で完全に取り除き、その後充電器 Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det. Caution: Do not handle damaged or leaking aplican las directivas de la UE "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. や使用する機器への取り付け、取りはずしを数回繰り返して Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent Dimensions: environ 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (l/h/p) (1 9/16 × 2 Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier. Lithium-Ion Batteries. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 ください。 de celui sur lequel le récepteur est branché. 3/8 × 2 7/8 po.) / Poids: environ 300 g (10,6 oz) LET OP Ladda upp batteriet med en batteriladdare från Sony eller med Notice for the customers in the countries applying Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/ La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante Als de accu verkeerd behandeld wordt, kan de accu barsten, een en annan enhet som kan ladda upp batteriet. 充電について EU Directives téléviseurs. préavis. autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC brand, of zelfs chemische brandwonden veroorzaken. Neem de Förvara batteriet utom räckhåll för barn. ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充電 The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, volgende voorzorgsmaatregelen in acht. Håll batteriet torrt. RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver してください。 (本バッテリーを充電できるカメラや、AC Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. IONS DE LITHIUM Niet ontmantelen. Byt bara ut mot ett batteri av samma eller motsvarande typ cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, Niet indeuken en niet blootstellen aan schokken of geweld, アダプター/チャージャー AC-V700、AC-VQ850など) The Authorized Representative for EMC and product safety Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus. consulte las direcciones que se indican en los documentos de som rekommenderas av Sony. Les accumulateurs aux ions de lithium sont zoals door er op te gaan hameren, het te laten vallen of er op te Kassera förbrukade batterier omedelbart på det sätt som 周囲の温度が10℃∼30℃の範囲で、満充電まで充電するこ is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 soporte técnico y garantía suministrados por separado. recyclables. Für Kunden in Deutschland gaan staan. beskrivs i instruktionerna. とをおすすめします。この温度以外では、効果的な充電が Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please NP-F970 refer to the addresses given in separate service or guarantee Vous pouvez contribuer à préserver Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? Vermijd kortsluiting en laat metalen voorwerpen niet in Mer information finns i bruksanvisningen till den elektroniska できないことがあります。詳細な充電のしかたと充電時 l’environnement en rapportant les piles usées die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar contact komen met de accupolen. (Zie afbeelding ) produkten. documents. 間については、充電する各機器の取扱説明書をご覧くださ dans un point de collection et recyclage le plus sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und datos relacionados sobre su consumo con dispositivos Niet blootstellen aan hoge temperaturen boven de 60 °C, zoals い。 What is the “InfoLITHIUM” battery pack? proche. signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer Att ladda batteriet electrónicos compatibles. Le recomendamos que utilice la batería in direct zonlicht of in een auto die in de zon geparkeerd staat. It is a lithium ion battery pack which can exchange data related Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan 以下のような場合、一度目の充電ではCHARGEランプが早い点滅 Pour plus d’informations sur le recyclage des der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos electrónicos que Niet ontbranden of in het vuur gooien. enhet med laddningsfunktion. to its consumption with compatible electronic devices. We accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Raak lithium ion-accu’s die beschadigd zijn of lekken niet aan. になる場合があります。 recommend that you only use the “InfoLITHIUM” battery pack posean el logotipo . För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar その場合は一度バッテリーをバッテリーチャージャーからはず 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no Zorg ervoor dat de accu wordt opgeladen door een vi att batteriet fulladdas i en lufttemperatur mellan 10 °C och with electronic devices that have the logo. uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Plastikbeutel. し、再度充電を行ってください。 If you use this battery pack with an electronic device that does poseyesen el logotipo , la capacidad restante no se oorspronkelijke Sony-acculader of een apparaat dat de accu 30 °C. Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU- indicaría en minutos.* kan opladen. not have the logo, the remaining battery capacity aux ions de lithium qui sont endommagées ou Houd de accu buiten bereik van kleine kinderen. Första gången du försöker ladda detta batteri, kan det hända 長期間バッテリーを放置した場合 Richtlinien gelten * La capacidad restante de la batería puede no indicarse will not be indicated in minutes.* qui fuient. Houd de accu droog. att CHARGE-lampan blinkar snabbt i följande fall. Om det 長期間バッテリーをカメラ本体に取り付けたまま放置した場合 Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno お買い上げ直後 * The remaining battery capacity may not be indicated correctly Uitsluitend vervangen voor dezelfde accu of een vergelijkbaar inträffar, ta ur batteriet från batteriladdaren och sätt i det depending on the conditions and environment of use. Avis aux consommateurs des pays appliquant les Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter de utilización. type dat door Sony wordt aanbevolen. igen. Directives UE für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland なお、二度目の充電でも早い点滅*になる場合はバッテリーもしく “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Het afvoeren van gebruikte accu’s dient te geschieden volgens “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. はバッテリーチャジャーの異常が考えられますので、 ご使用なさ Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan PRECAUCIÓN de instructies. Batteriet har legat oanvänt under lång tid らずソニーの相談窓口にお問い合わせください。 CAUTION Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van Batteriet har suttit i kameran under lång tid *早い点滅:1秒間に3回程度の点滅 If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit un incendio o provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta uw elektronische apparaat. Direkt efter inköp cause a fire or even chemical burns. Observe the following est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 oder Garantieunterlagen genannten Adressen. お買い上げいただきましてありがとうございます。 バッテリーの上手な使いかた cautions. Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? las siguientes precauciones. De accu opladen Om CHARGE-lampan blinkar snabbt* andra gången du 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するため、寒い No la desmonte. Gebruik uitsluitend de aangegeven lader of een apparaat met Do not disassemble. 安全のために ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der försöker ladda detta batteri, kan det vara fel på batteriet 所ではバッテリーを使用できる時間が短くなります。安心 No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes een oplaadfunctie. Do not crush and do not expose the battery pack to any shock dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten eller batteriladdaren. Sluta använda dem och kontakta din してより長時間ご使用いただくために、バッテリーをポケッ or force such as hammering, dropping or stepping on it. réparations. austauschen kann. Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“-Akku o caídas, ni la deje caer o la pise. Om de accu effectief op te laden, raden wij aan om de accu No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que Sony-återförsäljare. トなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お使いになる Do not short circuit and do not allow metal objects to come nur zu verwenden, wenn das elektronische Gerät mit dem Logo volledig op te laden bij omgevingstemperaturen tussen de 10 この表示の注意事項を守らないと極めて危 機器に取り付けることをおすすめします。 Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? objetos metálicos entren en contacto con sus terminales. °C en 30 °C. *Snabb blinkning: cirka 3 gånger/sekund 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡に into contact with the battery terminals. (See illustration ) gekennzeichnet ist. 撮影スタンバイ中や再生一時停止中でもバッテリーは消費 C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données (Consulte la ilustración ) De eerste keer dat u de batterij probeert op te laden, kan het Effektiv användning av batteriet いたる危害が発生します。 Do not expose to high temperature above 60 °C (140 °F) such Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät しています。撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを as in direct sunlight or in a car parked in the sun. sur sa consommation d’énergie avec des appareils électroniques No exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 °C CHARGE-lampje snel knipperen in de volgende gevallen. Ladda alltid batteriet före användning. compatibles. Il est conseillé d’utiliser une batterie verwenden, das nicht mit dem Logo 切るようにしてください。 Do not incinerate or dispose of in fire. gekennzeichnet ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el interior de Als dat gebeurt, haalt u de batterij uit de batterylader en Batteriets prestanda sjunker under låga この表示の注意事項を守らないと思わぬ危 撮影には予定撮影時間の2∼3倍の予備バッテリーを準備し « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant le logo un automóvil estacionado bajo el sol. temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries. angezeigt.* plaatst u hem daarna opnieuw. 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡に て、事前に試し撮りをしましょう。 . No la incinere ni la arroje al fuego. blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften, Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony いたる危害が発生することがあります。 Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas. rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i バッテリーの残量表示について battery charger or a device that can charge the battery pack. De batterij is lange tijd niet gebruikt portant pas le logo , l’autonomie de la batterie ne angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau. Asegúrese de cargar la batería con un cargador de baterías fickan, och endast sätts i den elektroniska enheten strax före バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、 Keep the battery pack out of the reach of small children. sera pas indiquée en minutes*. original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla. De batterij is lange tijd in de camera gelaten användning. この表示の注意事項を守らないと、感電やそ 再度満充電してください。残量が正しく表示されます。ただ Keep the battery pack dry. „InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. Direct na aankoop Replace only with the same or equivalent type recommended * L’indication peut manquer de précision en fonction des Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller spelar の他の事故によりけがをしたり周辺の家財 し長時間高温で使用したり、満充電で放置した場合や、使用回 VORSICHT Mantenga la batería seca. upp. Batterikraften förbrukas även då videokameran står に損害を与えたりすることがあります。 by Sony. conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. Als het CHARGE-lampje snel knippert* kan er, de tweede 数が多いバッテリーは正しい表示に戻らない場合があります。 Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente i standbyläge för inspelning eller när uppspelningen står i 撮影時間の目安としてお使いください。 Dispose of used battery packs promptly as described in the « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. recomendada por Sony. keer dat u deze batterij probeert op te laden, een storing instructions. pausläge. 注意を促す記号 Corporation. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. Deshágase de las baterías usadas lo antes posible según el optreden met de batterij of de batterijlader. Stop met het バッテリーの保管方法について Refer to the operating instructions of your electronic device Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre ATTENTION Zerlegen Sie den Akku nicht. procedimiento que se describe en las instrucciones. gebruik ervan en neem contact op met uw Sony-dealer. gånger den planerade inspelningstiden. Gör en provinspelning バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持するため for further details. Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, Para obtener más información, consulte el manual de *Snel knipperen: ongeveer 3 keer/seconde innan du börjar filma. に1年に1回程度満充電にしてご使用の機器で使い切り、その後 Charging the battery pack quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Effectief gebruik van de accu explosion, entraîner un incendie, voire même des brûlures de instrucciones del dispositivo electrónico. Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för ご使用の機器からバッテリーを取りはずして、湿度の低い涼し Use only the specified charger or a device with a charging Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. Altijd opladen voor gebruik. ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 substances chimiques. Respectez les précautions suivantes : Carga de la batería återstående batteridrifttid visar att batteriet har tillräcklig kraft い場所で保管してください。 function. Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage 電気製品はすべて、まちがった使いかたをすると、火災や感電 Ne démontez pas la batterie. Utilice solamente el cargador especificado o un dispositivo för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera To charge the battery effectively, we recommend fully charging fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. (Siehe などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ バッテリーの寿命について N’écrasez et n’exposez pas la batterie à des chocs ou à une force Abbildung ) con función de carga. temperaturen, waardoor de tijd afneemt waarbinnen de accu indikeringen på batteriets tidsindikator. Observera emellertid ために次のことを必ずお守りください。 it in an ambient temperature range of 10 °C to 30 °C (50 °F to extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la kan worden gebruikt. Om accuvermogen te bewaren, raden att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering om バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、時間 Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie Para cargar efectivamente la batería, le recomendamos cargarla 86 °F). laisser tomber ou marcher dessus. wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak, batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下します。 sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der completamente en una temperatura ambiental de 10 °C a 30 使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿命と思われま The first time you try to recharge this battery, the CHARGE Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez- °C en de accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om det används lamp may blink rapidly in the following cases. If this les à l’écart de tout contact avec des objets métalliques. (Voir Sonne geparkten Auto auftreten können. apparaat plaatst. ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas すので新しいものをご購入ください。 安全のための注意事項を守る 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに異なり happens, remove the battery from the battery charger and l’illustration ). Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer. La primera vez que intente recargar esta batería, la lámpara Schakel uw camcorder altijd uit wanneer u niet opneemt som ungefärlig inspelningstid. N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60 Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen- CHARGE puede parpadear rápidamente en los casos of afspeelt. Er wordt altijd accuvermogen verbruikt, zelfs この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに ます。 then reconnect it. Akkus nicht ungeschützt. siguientes. Cuando suceda esto, extraiga la batería del Förvaring av batteriet °C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou wanneer de camcorder op de stand-bystand voor opnemen なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ 撮影・記録内容の補償について Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät cargador de baterías y después reconéctela. staat of wanneer het afspelen op pauze is gezet. Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas い。 万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、再生がさ The battery has been left for a long time l’habitacle d’un véhicule garé au soleil. von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion. en gång per år och sedan användas med den elektroniska The battery has been left in the camera for a long time N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu. Houd reserve-accu’s bij de hand voor twee of drie keer de れなかった場合、撮影・記録内容の補償についてはご容赦くだ Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont Halten Sie kleine Kinder von dem Akku fern. La batería se ha dejado durante mucho tiempo verwachte opnametijd, en maak een proefopname voor de enheten tills det är helt urladdat. Förvara det därefter på en torr, 万一、異常が起きたら さい。 Immediately after purchase Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. Batería se ha dejado en la cámara durante mucho tiempo sval plats. endommagées ou présentent une fuite. feitelijke opname. Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen Inmediatamente después de la adquisición Als de camcorder uit gaat, ondanks dat de resterende accutijd Batteriets livslängd 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上がったら、 If the CHARGE lamp blinks rapidly* the second time you リチウムイオン電池は、リサイクルできます。 authentique ou d’un appareil capable de la recharger. vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird. aangeeft dat de accu voldoende capaciteit heeft, dient u de Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir try to recharge this battery, there may be a fault with the Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den Si la lámpara CHARGE parpadea rápidamente* la segunda mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att 不要になったリチウムイオン電池は、金属部に battery or the battery charger. Stop using them and contact Tenez la batterie hors de la portée des petits enfants. accu opnieuw volledig op te laden, zodat de juiste resterende セロハンテープなどの絶縁テープを貼ってリサ Gardez la batterie au sec. Anweisungen erläutert. vez que intente recargar esta batería, es posible que la accutijd wordt getoond. De resterende accutijd wordt soms batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt batteri. your Sony dealer. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung batería o el cargador de baterías estén averiados. Deje de Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur イクル協力店へお持ちください。 *Rapid blinking: about 3 times/second Remplacez-la uniquement par une batterie de même type ou niet hersteld als deze langdurig is blootgesteld aan hoge すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談くださ d’un type équivalent recommandé par Sony. zu dem jeweiligen elektronischen Gerät. utilizarlos y póngase en contacto con su proveedor Sony. temperaturen, of in een volledig opgeladen toestand heeft det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken miljö det い。 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイク Effective use of the battery pack Aufladen des Akkus * Parpadeando rápidamente: unas 3 veces/segundo används. Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la manière gelegen, of als de accu regelmatig gebruikt is. Beschouw de バッテリーから液が漏れたら、 ル協力店については Always charge before use. décrite dans les instructions. Verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät bzw. Gerät Utilización efectiva de la batería getoonde resterende accutijd als de geschatte opnametijd. Ersättning för inspelat innehåll 一般社団法人JBRCホームページ Battery pack performance decreases in low-temperature Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique mit Ladefunktion. Cárguela siempre antes de utilizarla. De accu opbergen Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller http://www.jbrc.net/hp/contents/index. surroundings, reducing the time the battery pack can be used. pour de plus amples informations. Für optimale Aufladung empfehlen wir, den Akku bei htmlを参照してください。 To conserve battery power, we recommend that you keep El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu uppspelning inte fungerar på grund av något fel i batteriet eller Recharge de la batterie Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 30 °C voll zu laden. baja temperatura, disminuyendo el tiempo que la batería dan eens per jaar volledig op om de totale capaciteit vervolgens andra enheter. すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火 NP-F970 the battery pack warm, for example in your pocket, and only Beim ersten Laden dieses Akkus kann das CHARGE- podrá utilizarse. Para conservar la energía de la batería, して発火、破裂の恐れがあります。 insert it in your electronic device just before use. Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de helemaal aan uw elektrische apparaat te verbruiken, voordat u de 最大電圧:DC 8.4 V、公称電圧:DC 7.2 V、公称容量:47.5 Wh recharge seulement. Lämpchen in den folgenden Fällen schnell blinken. In le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en accu opbergt op een droge koele plaats. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量のき (6,600 mAh)、定格(最小)容量:45 Wh(6,300 mAh)、使用温 Always switch off your camcorder when not recording or su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän Il est conseillé de recharger la batterie à une température diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Akkuladegerät Levensduur van de accu れいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけてくださ 度:0 ℃∼40 ℃、最大外形寸法:幅38.4 × 高さ60.0 × 奥行き playing back. Battery power is consumed even when the solamente antes de utilizar éste. viss laddning finns kvar. ambiante de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F) pour que la recharge und bringen ihn erneut an. De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende い。 70.8 mm、質量:約 300 g camcorder is on recording standby or when playback is Cuando no vaya a grabar ni a reproducir, apague siempre su 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗浄し paused. soit optimale. accutijd aanzienlijk korter wordt, bereikt de accu het einde Specifikationer 医師に相談してください。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま Have spare battery packs handy for two or three times the La première fois que vous essayez de recharger cette Der Akku wurde längere Zeit nicht gebraucht videocámara. La energía de la batería se consumirá aunque van zijn levensduur. Vervang de accu voor een nieuwe. NP-F970 すが、ご了承ください。 Der Akku wurde zu lange in der Kamera gelassen la videocámara esté en espera de grabación o cuando la 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してくださ expected recording time, and do a trial recording before actual batterie, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement reproducción se encuentre en pausa. De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze Maximal utspänning: 8,4 V likström / Medelvärde av utgående い。 recording. dans les situations suivantes. Dans ce cas, débranchez la Sofort nach dem Kauf van opbergen, en de omstandigheden en de omgeving van het spänning: 7,2 V likström / Kapacitet (typisk): Ca. 47,5 Wh Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el If the power goes off even though the remaining battery time batterie du chargeur de batterie puis rebranchez-la. tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una prueba gebruik. (6 600 mAh) / Kapacitet (minimum): 45 Wh (6 300 mAh) / shows the battery pack has enough power to operate, charge Wenn das CHARGE-Lämpchen beim zweiten Versuch, Compensatie voor opgenomen inhoud Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 38,4 × 60,0 × den Akku aufzuladen, schnell blinkt*, kann ein Fehler antes de la videofilmación real. the battery pack fully again so that the correct remaining La batterie n’a pas été utilisée pendant longtemps. Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen 70,8 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 300 g battery time is shown. Note that the remaining battery time is La batterie est restée longtemps dans l’appareil photo. am Akku oder am Akkuladegerät vorliegen. Beenden Sie Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående batería restante señale que ésta posee energía suficiente para of afspelen is gestopt door een storing van de accu of andere sometimes not restored if used in high temperatures for a long Immédiatement après l’achat. die Verwendung, und wenden Sie sich an Ihren Sony- apparatuur. meddelande. Fachhändler. funcionar, vuelva a cargarla completamente para que indique time or left in a fully charged state, or if the battery pack is 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により *Schnelles Blinken: etwa 3 Mal/Sekunde el tiempo de batería restante correcto. Tenga en cuenta que el frequently used. Regard the remaining battery time shown as Si le témoin CHARGE clignote rapidement* la seconde fois De accu hoeft voor het opladen niet ontladen te worden. tiempo de batería restante puede no restablecerse si se utiliza a 死亡や大けがなどの人身事故が生じます。 the approximate shooting time. que vous essayez de recharger cette batterie, la batterie ou Für optimalen Betrieb des Akkus Immer vor der Verwendung aufladen. altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en estado Opladen van de accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke capaciteit van de How to store the battery pack le chargeur de batterie peut être défectueux. Ne les utilisez de completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しない。 If the battery pack is not used for a long time, once a year fully plus et contactez votre revendeur Sony. Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei Tome el tiempo de batería restante como el aproximado de accu. 電子レンジやオーブンなどで加熱しない。ヘアピン、ネック charge it and then fully use it up on your electronic device before *Clignotement rapide : environ 3 fois/seconde niedrigen Temperaturen, wodurch die Betriebszeit des Akkus videofilmación. レスなどの金属類と一緒に携帯、保管するととの端子(図 abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku Technische gegevens storing in a dry, cool place. Emploi optimal de la batterie Cómo almacenar la batería の)に接触し、ショート(短絡)することがあります。 Battery life Rechargez toujours la batterie avant de l’utiliser. beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz NP-F970 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置したり、 vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen. Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde The battery life is limited. If the remaining battery time is La performance de la batterie diminue à basse température, cárguela completamente una vez al año, y después utilícela por 充電したりしない。 ce qui réduit le temps d’utilisation de la batterie. Pour utiliser Schalten Sie immer Ihren Camcorder aus, wenn keine uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): considerably shortened, the battery pack is reaching the end of completo en su dispositivo electrónico antes de guardarla en un 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れたバッ plus longtemps la batterie, nous vous conseillons de la garder Aufnahme oder Wiedergabe ausgeführt wird. Auch im Ongeveer 47,5 Wh (6.600 mAh) / Capaciteit (minimaal): 45 its life. Replace it with a new one. lugar seco y fresco. テリーを充電したり、使用したりしない。 au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans Aufnahmebereitschafts- oder Wiedergabepausezustand Wh (6.300 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / The battery life of each battery pack varies according to the nimmt der Camcorder eine geringe Menge Strom auf. Duración útil de la batería Afmetingen: Ongeveer 38,4 × 60,0 × 70,8 mm (b/h/d) / Gewicht: storage method, operating conditions and environment. votre appareil électronique juste avant de filmer. Ongeveer 300 g Éteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez pas Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante Compensation for recorded content pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use même erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der de la batería se acorta considerablemente, es probable que la Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, Recorded content cannot be compensated for if recording or eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. batería haya llegado al final de su duración útil. Reemplácela zonder kennisgeving. lorsque le caméscope est en pause d’enregistrement ou de playback is disabled due to a malfunction of the battery pack or lecture. Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl der Akku laut por otra nueva. other devices. La duración útil de la batería dependerá del método de 下記の注意事項を守らないと火災などにより Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku deux ou trois fois le temps d’enregistrement prévu et faites un erneut vollständig auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit almacenamiento, de las condiciones de operación, y del 死亡や大けがの原因となります。 You do not have to discharge the battery pack before recharging. essai avant l’enregistrement proprement dit. angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit möglicherweise entorno. nicht stimmt, wenn der Akku längere Zeit bei hohen Compensación del contenido grabado ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させたりす Charging the battery pack while some charge remains does not Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein vollständig No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones るなどの衝撃や力を与えない。 affect the original battery capacity. geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird oder wenn si no es posible videofilmar o reproducir debido al mal 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリー der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Betrachten Sie funcionamiento de la batería o de otros dispositivos. を濡らさない。 die Akkurestzeitanzeige lediglich als groben Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer.
電池的存放方法 ⟻㿫㿏㐷#ⵤⵓ゛1 #f,#㬾ጚ⪺#ცጶⱞ#㩂⺪#Ẻ#ᅭ+ⳮⱺᳲⱢ⺪⪺#ᘍ⺪# 若長時間不使用電池,請一年充滿一次電,然後讓電池在電 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#⟷ᾡ䇿ᛧᬏ#㣏⋓#ệὓ␣ᛧᬏ#‟〫↟␣ᛧ 子裝置中完全耗盡電量,再存放至乾燥、陰涼的場所。 ᬏ#⚖ᴋ#Ὠ㇏#㠠ᜠᬏ#䈏ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 Ẻ#ᅭ, * Angivelsen af den resterende batterikapacitet angives muligvis Jos virta sammuu vaikka akun jäljellä olevan tehon mittari Хранение аккумулятора 電池壽命 ᵟ⇴ⵓ㬛ᛧᬏ#⚧㮧␣#ᵟ㈇ぇ#Ⰴㆻ#ᵷ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏ #g,#⫖Ṯㆊ#ⱺᣃㄒ#ᖞ≪⪺#ℓ㍂㩂⺪#Ẻ#ᅭ NP-F970 näyttää, että akussa on virtaa, lataa akku uudestaan. Tällöin 㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ##㚯㋧, ikke korrekt, afhængigt af under hvilke forhold og i hvilket Если аккумулятор не используется в течение длительного 電池的壽命有限。若剩餘電池時間變得非常短,表示電池 #h,#ㄆ⺲ℓ##ᇊ⬒៎➟㩆#ᇝ⪺☆#⇞ᇪ/#▖⮓㩂⺪# Gratos pela aquisição desta bateria recarregável Sony. miljø enheden bruges. akun jäljellä oleva käyttöaika näkyy jälleen oikein. Huomaa, времени, один раз в год полностью заряжайте его на 已達到壽命盡頭。請更換新的電池。 㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳᬏ#び㜓㿏ぇ#㍳㚟㿓#㚟#⾿#Ὠ㇏# Nota para os clientes nos países que apliquem as että käyttöaika ei palaudu aina oikeaan lukemaan, jos laitetta электронном устройстве перед хранением в сухом 各電池的使用壽命會根據存放方式、操作條件及環境而 93#啛#⬸ẏᴋ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1 Ẻ#ᅭ "InfoLITHIUM" er et varemærke, som ejes af Sony Corporation. käytetään pitkään korkeassa lämpötilassa tai pidetään täysin прохладном месте. 㭓ㄧᛧᬏ#⟿#Ⰴぇ#᷏㊯ᮚ㐷#ⵤⵓ゛1 Directivas da UE 異。 O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan ADVARSEL latautuneena tai jos akkua käytetään usein. Akun jäljellä oleva Срок службы аккумулятора 錄製內容賠償聲明 㶃Ⰷẏᛧᬏ#ᱻẓ#␣㴣#ゟ#⚧㮧␣⏳#⑃㐷㐷#ⵤⵓ #i,#ⳮ⺪#្ⱺ⪺#ᾓᅢⱞ/#ᣃⳮ/#⫞⛊/#⟆ᆮ##ዲ♷# Hvis batteripakken håndteres forkert, kan den revne, forårsage teho näyttää arvioidun jäljellä olevan kuvausajan. ゛1 Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado Аккумулятор имеет ограниченный срок службы. 若因電池或其他裝置故障而導致無法錄製或播放,則不予賠 ⴆ㥲ⱞ#៩⺪#⨴ᵇ#ⷦⱂ㩊#ᅭ para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, brand eller endda kemiske forbrændinger. Bemærk følgende Akun säilyttäminen Значительное сокращение оставшегося времени работы 償錄製內容。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ῃぇᴋ#Vrq|#ⲓ㊌#㠠㉻ᢧᬏ#⚧㮧 Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões advarsler. Jos akkua ei käytetä pitkään aikaan, se tulee ladata täyteen ␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 #j,#㰞#ጚጚ/#ⴆⵚ#⪯㆞ც#⇞⺇㩆#ẖ㞖5ㄒⳮ⺪# от аккумулятора указывает на то, что его срок службы acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas Skil ikke batterienheden ad. kerran vuodessa. Tämän jälkeen se tulee käyttää tyhjäksi jossain истек. Замените его новым аккумулятором. 在電池充電前不需放電。 ⚧㮧␣#㶠ㆷ#〫㇏#Ⰷ#ᵶ㐷#⿁ᴋ#㈜Ⰳぇ#❫㿏ⵤ Knus ikke batteripakken og udsæt den ikke for stød eller 在充電時若電池留有部分電量,並不會影響原本的電池電 ⵓ゛1 ▖⮓㩊#ᅭ fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia. sähkölaitteessa ja varastoida kuivaan ja viileään paikkaan. Срок службы каждого аккумулятора зависит от способа belastninger såsom ved at hamre på den, tabe den eller træde 量。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㉸ⵓ㐷#ⵤⵓ゛1 #k,#≮㩞/#⨿ㄓ/#ᇪ㚟#ⱂ#㩳⯮Ṧ#㩂⺪#Ẻ#ᅭ O que é a bateria “InfoLITHIUM”? på den. Akun kesto хранения, условий и режима эксплуатации. ⚏ὓⵓ#ᚐㆷ#㋼⏏ᬏ#Vrq|ᙷ#᠃㈜㿏ᴋ#ṐὨ㻿ᝳ#ះ㜫㿏 É uma bateria de iões de lítio, capaz de trocar dados com Kortslut den ikke og lad ikke metalgenstande komme i kontakt Akun käyttöaika on rajallinen. Jos akun käyttöaika lyhentyy Компенсация записанной информации 規格 ⵤⵓ゛1 #l,#ᙼⰪ#ᇝ⪺☆#᪒⪞ᰒẖ##⌮⳿▫Ⳬ#㊓ᆓⰮ# dispositivos electrónicos compatíveis acerca do seu consumo. med batteriterminalerne. (Se illustration ) merkittävästi, akun käyttöikä alkaa olla päättymässä. Vaihda Стоимость записанной информации не может быть NP-F970 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏⟻㿗#ῃぇᴋ#⮛⓼⮓㇏#㐷ⵓぇ#ᾧ⇳#㐀ⵓ# A Sony recomenda a utilização da bateria “InfoLITHIUM” akku uuteen. компенсирована, если запись или воспроизведение не были ⷦ⺪#Ẻ#ᅭ1 Udsæt den ikke for høje temperaturer over 60 °C, som f.eks. i 最大輸出電壓:DC 8.4 V /平均輸出電壓:DC 7.2 V / 㹇ᢧ#㜏⟻㿏ⵤⵓ゛1 apenas com dispositivos electrónicos que tenham o logótipo direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i solen. Kunkin akun käyttöikä vaihtelee säilytystavasta, выполнены из-за неисправности аккумулятора или других 電容量(通常):約47.5 Wh (6600 mAh) /電容量(最少): ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#⬣ㄠ#㎈#㉻㈇#ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯 #m,#93俋 Fⱞ▫ⱂ#ᇊ⬒⪺#ᙢ㊆㩂⺪#Ẻ#ᅭ Grazie per aver acquistato questo blocco batteria ricaricabile . käyttöympäristöstä ja olosuhteista riippuen. устройств. Sony. Tænd ikke ild til batteripakken og smid den ikke ind i ild. 45 Wh (6300 mAh) /操作溫度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸: ㋧㿏ⵤⵓ゛1 Se utilizar esta bateria com um dispositivo electrónico que não Undgå at håndtere beskadigede eller lækkende lithium-ion- Tallennettujen sisältöjen korvaaminen 約38.4×60.0×70.8 mm(寬×高×深)/質量:約300 g ℚ㘚ẖ#㠓#㊓ⳮ㩂ጚ #n,#➟ጚ⪺#⳻ㇳᤂ⺪#⨴ᵇ#㩊#ᅭ Avviso per i clienti residenti nei paesi che tenha o logótipo , a restante carga da bateria não Аккумулятор не требуется разряжать перед зарядкой. batterier. Tallennettuja sisältöjä ei voida korvata, jos nauhoitus tai toisto on Зарядка аккумулятора, имеющего остаточный заряд, не 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 㐷㊌ẓ#㠠㉻ᢧ#₇ᴋ#㠠㉻#ᢧᴜ#ᬫ㈜ẓ#㈜㣏⑃ㆻ#⬣ㄠ applicano le direttive UE será indicada em minutos.* Sørg at oplade batteripakken ved hjælp af en ægte Sony- epäonnistunut akun tai jonkin muun sähkölaitteen vian vuoksi. 㿫#㍳ⵤⵓ゛1 влияет на исходную емкость аккумулятора. Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan * A restante carga da bateria poderá não ser correctamente batterioplader eller en enhed, som kan oplade batteriet. ⚧㮧␣⏳#䄟ᝳ㉸ㆳ⋓#㠠㉻㿏⊛⓫/#43#啛 63#啛 ㇏#㍳ㅻ# Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante Opbevar batteripakken uden for små børns rækkevidde. Akun varausta ei tarvitse purkaa ennen akun lataamista. indicada, dependendo das condições e do ambiente de Akun voi ladata vaikka se ei olisikaan aivan tyhjä. Tämä ei Технические характеристики ゟḻぇ⮓#⑃㠠㉻㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la utilização. Hold batteripakken tør. NP-F970 感谢您购买本 Sony 可重复充电电池。 #⚧㮧␣⏳#㜏㇃ㆳ⋓#㠠㉻㿗#ῃぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ# sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Udskift kun batteripakken med en batteripakke af samme eller vaikuta akun tehoon. ⳫⳲ㩂ᅶ#㢺ጚ㩂#ᅭ1 “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 ᚐㆷ#᜴ㄧぇ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#⣗⏫ᜃ#㊇⓯㿗#ⲏ# Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione tilsvarende type, som anbefales af Sony. В/Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В/Емкость 什么是“InfoLITHIUM”电池? ㇿᴿᵛ1#≧#᜴ㄧぇᴋ#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⋓⟷㮧# relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi ATENÇÃO Bortskaf brugte batteripakker omgående som beskrevet i Tekniset tiedot (типовая): приблиз. 47,5 Вт-ч (6600 мA-ч)/Емкость ⚧㮧␣⏳#㊓ᛧ㿓#䄻/#ᵛⵓ#でᜧ㿫#㍳ⵤⵓ゛1 Se a bateria não for correctamente manuseada, ela pode explodir, NP-F970 “InfoLITHIUM”电池是一种锂离子电池,可以与兼容电子设 ㋒ዳ☎Ὧ☆ᵆ#⺪⳿㩆#㊓ⳮ#ℓⅿⰮ#ᨚᱦ☆#㊓ⳮ㩂# forniti a parte nei relativi documenti. vejledningen. (минимальная): 45 Вт-ч (6300 мA-ч)/Рабочая температура: provocar um incêndio ou até causar queimaduras químicas. Se brugervejledningen til din elektroniske enhed for yderligere Suurin mahdollinen lähtöjännite: DC 8,4 V / Keskimääräinen 备之间交换其电量消耗数据。 建议只在带有 Che cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”? от 0 °С до 40 °C/Размеры: приблиз. 38,4 × 60,0 × 70,8 мм ⚧㮧␣⏳#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ ᅭ1 ﻋﺮيب Tenha em atenção as seguintes precauções. oplysninger. lähtöjännite: DC 7,2 V / Kapasiteetti (norm.): noin 47,5 Wh 标识的电子设备中使用“InfoLITHIUM”电池。 È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati (ш/в/г)/Масса: приблиз. 300 г 不带有 标识的电子设备使用此电池时,将不显 ⚧㮧␣⏳#㣫Ⓥ⇳ᬫぇ#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ sul relativo consumo energetico con apparecchi elettronici Não desmonte. Opladning af batteripakken (6 600 mAh) / Kapasiteetti (väh.): 45 Wh (6 300 mAh) / Конструкция и технические характеристики могут быть ៣ㇼ㿓#㐸䄻 Não esmague a bateria e não a exponha a choques ou forças, Käyttölämpötila: 0 °C–40 °C / Mitat: Noin 38,4 × 60,0 × 70,8 mm 示以分钟计的电池剩余电量。* .Sony ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين compatibili. Si consiglia di utilizzare il blocco batteria Oplad kun batteripakken med den specificerede batterioplader изменены без уведомления. tais como marteladas, quedas ou pisadelas. / Paino: Noin 300 g * 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能不能正确 “InfoLITHIUM” esclusivamente con apparecchi elettronici che eller en enhed med en opladefunktion. #⚧㮧␣⏳#ệ⛿㑯#㠠㉻㿗#ῃぇ#FKDUJH#∟㽻ᙷ# Não provoque um curto-circuito e não permita o contacto dos Rakenne ja tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä Комплектность поставки " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ؟InfoLITHIUM" ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻄﺎرﻳﺔ presentano il logo . For at opnå en effektiv opladning af batteripakken, anbefaler 显示。 ⣗⏫ᜃ-#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#⚧㮧␣#₇ᴋ#⚧㮧␣# terminais da bateria com objectos metálicos (veja a Ilustração ilmoitusta. NP-F970 (2) vi, at den lades helt op ved en omgivelsestemperatur på 㠠㉻ᢧぇ#▯㊓ᙷ#ㇿㆻ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#⬣ㄠㆻ#㎈ᵟ㿏# إﻧﻬﺎ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﻘﺪرة ﻋﲆ ﺗﺒﺎدل اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 ). del logo , la capacità rimanente del blocco batteria mellem 10 °C til 30 °C. Vrq|#ᵷ␣㊇ぇ#▯㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 ﻧﻮﺻﻴﻚ ﺑﻌﺪم اﺳﺘﻌامل.اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﻬﻼﻛﻬﺎ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﳌﺘﻮاﻓﻘﺔ Não exponha a temperaturas elevadas superiores a 60 °C, por : NP-F970 注意 non sarà indicata in minuti.* Effektiv anvendelse af batteripakken -⣗⏫ᜃ#㊇⓯=#⿴#6䄃2㝿 " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰةInfoLITHIUM" أي ﻧﻮع ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻏري ﺑﻄﺎرﻳﺔ exemplo, à luz directa do sol ou num carro estacionado ao sol. Благодарим за приобретение перезаряжаемого батарейного 如果处理不当,电池会爆裂,引发火灾,甚至会造成化学性灼 Não incinere nem elimine numa fogueira. Oplad altid batteripakken inden brug. ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#㮒ᇦⳫⱢ#▖⮓#ℓⅿ# . اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere блока Sony. 伤。请遵守以下注意事项。 indicata correttamente a seconda delle condizioni e Não manuseie baterias de iões de lítio que estejam danificadas Batteripakkens ydeevne falder betydeligt under forhold med 请勿分解。 ⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇᴋ#㿤⬸#㠠㉻㿫#㍳ⵤⵓ゛1 اذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ أﺟﻬﺰة إﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر lave temperaturer, og det forkorter batteripakkens driftstid Примечание для покупателей в странах, где ㍳ㅻ#ゟḻᙷ#ᬥㆳ⓫#⚧㮧␣#㶠㇏#⮨ᴜ#㉷㿏ẏ〫⮓#⚧ dell’ambiente di impiego. ou com derrame. 请勿碾压,请勿使电池受到任何震动或强力,如锤击、跌落 *. ﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﺎﻟﺪﻗﺎﺋﻖ، “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Certifique-se de que carrega a bateria com um carregador væsentligt. For at bevare batteristrømmen anbefaler vi, at действуют директивы ЕС 或踩踏。 㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻ#㍻〫ὤᴿᵛ1#⚧㮧␣# * ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ وذﻟﻚ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻈﺮوف Sony genuíno ou um dispositivo que possa carregar a bateria. batteripakken holdes varm ved f.eks. at have den i lommen og Производителем данного устройства является корпорация 请勿短路,请勿使金属物品接触电池端子(参看图示 )。 ㉻⊜ㆻ#㆗㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㹣㦊#Ὠぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᮚ〫 ATTENZIONE ⮓#ᾧ↲㿏ᜃ#㿫#ệ〿ᵛᙷ#⬣ㄠ㿏ᢧ#⚋⋓#㐸㉻ぇ#⬣ㄠ㿗# .ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ واﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻴﻬﺎ Mantenha a bateria fora do alcance das crianças pequenas. først anbringes i din elektroniske enhed lige før brug. Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 请勿暴露于 60℃ 以上的环境中,例如阳光直射的地方或 Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batteria Mantenha a bateria seca. Sluk altid for camcorderen, når der ikke optages eller afspilles. 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по 阳光下停泊的汽车内。 ㉻㈇ᢧᢧぇ#㈜㚠㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 .Sony " ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮينInfoLITHIUM" اﻟﻌﻼﻣﺔ esploda, causi incendi o provochi bruciature causate da sostanze Substitua a bateria apenas pelo mesmo tipo ou tipo equivalente Batteristrømmen tappes, også selv om camcorderen er i электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности 请勿焚烧或投入火中。 㞣へ#₇ᴋ#㈣⭔ㆻ#㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#㿤⬸#㤗㧋᷋㇏#㉻ㅇ ﺗﻨﺒﻴﻪ chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate di seguito. recomendado pela Sony. standby for optagelse, eller når afspilning er sat på pause. изделия является компания Sony Deutschland GmbH, 请勿触摸已损坏或漏液的锂离子电池。 ㆻ#ᤳ㍳ⵤⵓ゛1#㤗㧋᷋#㞣へ#ⴛ㭗⚋ᛧᬏ#㈣⭔ㆻ# Non smontare il prodotto. Desfaça-se imediatamente das baterias usadas, tal como Hav ekstra batteripakker i reserve til to eller tre gange den Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам 请务必使用 Sony 正品充电器或能对电池充电的装置为电 ㇳⵓ㊌㐷㿓#Ṑ⾿⇳ḻ#⚧㮧␣#㉻⊜ㆷ#Ⰳ┟Ạᴿᵛ1 Non danneggiare o esporre il blocco batterie a scosse o urti forventede optagetid og lav prøveoptagelser før den endelige обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, 池充电。 み⬸#㞣へ#ⵓᙻ㇏#5⚧ぇ⮓#6⚧#㞣へ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#み⢻#⚧ ميﻜﻦ أن ﺗﻨﻔﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ،ﰲ ﺣﺎل ﺳﻮء اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﻢ مبﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت. ﻣﺴﺒﺒ ًﺔ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ أو ﺣﺘﻰ ﺣﺮوق ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ،ﻟﻠﺸﺤﻦ descrito nas instruções. Импортер на территории РФ и название и адрес eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non Consulte o manual de instruções do seu dispositivo optagelse. указанным в соответствующих документах. 避免幼童接触电池。 㮧␣#㶠ㆻ#㍷⢻㿏#ⵛ㊓#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#㯃ⴛ㴯#㞣へㆻ# .اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ lasciarlo cadere o calpestarlo. организации, раположенной на территории РФ, electrónico para obter mais detalhes. Hvis strømmen afbrydes, selvom den resterende batteritid Что представляет собой аккумулятор 保持电池干燥。 㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 . ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici уполномоченной принимать претензии от пользователей: angiver, at der er tilstrækkelig strøm på batteripakken, skal du 仅使用 Sony 公司推荐的相同或相当类型的电池进行更 ⚧㮧␣#㶠ぇ#㠠⟻㿓#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻ#㻓ⵓẏ〫#ㇿ㇃ Carregar a bateria “InfoLITHIUM”? ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﺤﻄﻴﻢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻷي ﺻﺪﻣﺎت أو ﻟﻠﻘﻮة entrino in contatto con i terminali della batteria (vedere lade batteripakken helt op igen, så der angives den korrekte 换。 ぇḻ#⟿៣㿏#㉻ㅇ#ᤳ㐿#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⑃㠠㉻ l’illustrazione ). Utilize apenas o carregador especificado ou um dispositivo Это литиево-ионный аккумулятор, который может проезд, 6, Россия .ﻛﺄن ﺗﻄﺮﻗﻬﺎ أو ﺗﺴﻘﻄﻬﺎ أو ﺗﺪوس ﻋﻠﻴﻬﺎ resterende batteritid. Bemærk, at angivelsen af den resterende 按照说明及时丢弃已用过的电池。 㿫⮓#ィ⚋⏯#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻㆻ#㻓ⵓ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1# Non esporre a temperature elevate superiori a 60 °C, ad com função de carregamento. обмениваться данными о расходе своего заряда с ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺣﺪوث متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻻ ﺗﺪع أﻃﺮاف ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﻼﻣﺲ أي batteritid ikke altid genoprettes, hvis batteripakken har været 更多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。 ゟぇ⮓#㈜ⵓᙻ#⬣ㄠ㿏ᛧᬏ#⑃㠠㉻#⬸㭓⋓#⚠㣏㿏ᛧᬏ# esempio alla luce solare diretta o all’interno di un’auto Para carregar a bateria com eficácia, recomendamos que совместимыми электронными устройствами. ₇ᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈇㍳#⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻ#ィ ( )اﻧﻈﺮ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ.أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ anvendt ved høje temperaturer i længere tid eller efterladt i 给电池充电 parcheggiata al sole. a carregue completamente num intervalo de temperatura helt opladet tilstand, eller hvis batteripakken anvendes ofte. Рекомендуется использовать аккумулятор “InfoLITHIUM” ⚋⏫ᜃ#ᬏ㬷ᬏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1#㻓ⵓẓ#⚧㮧␣# درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻛﺄن ﺗﺮﻛﻨﻬﺎ ﰲ60 ﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ إﱃ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ Non bruciare o gettare nel fuoco. ambiente de 10 °C a 30 °C. только с электронными устройствами, на которых имеется 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 Betragt den angivne resterende batteritid som den omtrentlige ㈋≀#ⵓᙻㆷ#ᵷ∬㉸#㞣へ#ᙷᴜ#ⵓᙻ㇏#㚯⋓#⬣ㄠ㿏 为有效给电池充电,建议在 10 ℃ - 30 ℃ 的环境温度下 .ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍ أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﰲ اﻟﺸﻤﺲ Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o con perdite Da primeira vez que tentar recarregar esta bateria, a luz optagetid. логотип . っ#㍳ⵤⵓ゛1 对电池完全充电。 . ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ إﺣﺮاﻗﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﰲ اﻟﻨﺎر di elettrolita. CHARGE poderá piscar rapidamente nos seguintes casos. При использовании данного аккумулятора с электронным Sådan opbevares batteripakken 第一次为此电池充电时,在下列情况下,CHARGE 指 ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#⇞ᇪ#ℓⅿ . ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ذات أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﺗﺎﻟﻔﺔ أو ﻓﻴﻬﺎ ﺗﴪب Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie Se isso acontecer, retire a bateria do carregador de pilhas e устройством, не имеющим логотипа , Hvis batteripakken ikke skal bruges i en længere periode, skal оставшийся заряд аккумулятора не будет отображаться в 示灯可能会快速闪烁。在这种情况下,请将电池从充电 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#ㇳ#ᮻぇ#㿓#⛿# اﺣﺮص ﻋﲆ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻃﺮاز ﺳﻮين originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco depois volte a instalá-la. ⑃㠠㉻㿫⮓#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓#セ㉻䇿#⬣ㄠ㿓#䄻#᛫㋧㿏#⮗ du oplade den helt en gang om året, og derefter opbruge hele минутах.* 器中取出,然后重新连接。 . أﺻﲇ أو ﺟﻬﺎز ميﻜﻨﻪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦSony batteria stesso. ⮗㿓#㈜Ⰳぇ#❫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 opladningen på din elektroniske enhed, før den opbevares på et Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei A bateria ficou no carregador durante muito tempo. . اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر * Оставшийся заряд аккумулятора может не отображаться tørt og køligt sted. 电池被搁置很久 ℚ㘚ẖ#✂Ὧ bambini. A bateria ficou na câmara durante muito tempo. правильно в зависимости от условий и режима . اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﺎﻓﺔ Non bagnare il blocco batteria. Batterilevetid 电池被搁置在相机中很久 ⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#㊌㿫㊯#ㇿᴿᵛ1#⚧㮧␣#⬣ㄠ#ᙷᴜ#ⵓ Imediatamente após a compra. эксплуатации. .Sony ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻨﻮع أو ﺑﻨﻮع ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻳﻮﴅ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﻮين Sostituirlo esclusivamente con un blocco batteria dello stesso Batteriet har begrænset levetid. Hvis den resterende batteritid 刚购买来时 ᙻ#䁻㉷㿏ᜃ#㑞⾻㋃ㆻ#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠㇏#ⲏ⓼#ᵛ# ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻛام ﻫﻮ ﻣﺬﻛﻮر ﰲ tipo o di tipo equivalente consigliato da Sony. forkortes væsentligt, er batteripakken ved at have udtjent dens “InfoLITHIUM” является товарным знаком Sony Corporation. ẏ〿ㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#⬿#⚧㮧␣⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤ Se a luz CHARGE piscar rapidamente* da segunda vez que .اﻟﺘﻌﻠﻴامت Smaltire immediatamente il blocco batteria come descritto levetid. Udskift den med en ny. ВНИМАНИЕ 如果再次为此电池充电时 CHARGE 指示灯仍快速闪 ⵓ゛1 tentar recarregar esta bateria, a bateria ou o carregador de ᙸ#⚧㮧␣#㶠㇏#⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#❫#⚠✌/#⬣ㄠ#㋧᛫/# . راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﳌﺰﻳﺪ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ nelle istruzioni. pilhas poderá estar avariado. Deixe de os utilizar e contacte Batterilevetiden for hver batteripakke varierer afhængigt af, Неправильное обращение с аккумулятором может привести 烁*,则说明电池或充电器可能存在故障。请停止使用 ㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#ᵛ⏼ᴿᵛ1 ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso o seu revendedor Sony. hvordan den opbevares, brugsforholdene og miljøet. к его взрыву, возгоранию или получению химических 并与 Sony 经销商联系。 dell’apparecchio elettronico in uso. Kompensation for optaget indhold ожогов. Соблюдайте следующие меры предосторожности. *快速闪烁:约 3 次/秒 ᙣ㬾#ᖞ⮓#⇟ቖ .اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ اﻟﺸﺎﺣﻦ اﳌﻌني أو ﺟﻬﺎز ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ اﻟﺸﺤﻦ * Piscar rapidamente: Cerca de 3 vezes/segundo Ricarica del blocco batteria Не разбирайте. 电池的有效使用 ⚧㮧␣#₇ᴋ#ᵛ⏯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑㆳ⋓#㿫#ᯰ䃋ᬏ#㈣⭔# ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﰲ ﻧﻄﺎق درﺟﺔ ﺣﺮارة،ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻜﻔﺎءة Utilização eficaz da bateria Der kan ikke ydes kompensation for optaget indhold, hvis Usare solo il caricabatterie specificato o un dispositivo con optagelse eller afspilning ikke er mulig på grund af fejlfunktion Не разбивайте аккумулятор и не подвергайте его каким- 使用前须先充电。 ⾿ẏ⓫#ᯰ䃋#ᬫㄠㆻ#❬៣㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﱃ10 ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺑني Carregue sempre antes de a utilizar. либо ударам или силовым воздействиям, например, funzione di ricarica. af batteripakken eller andre enheder. 电池的性能在低温环境中会降低,从而导致电池使用时间 O desempenho da bateria diminui em ambientes de ударам молотком, падениям и не наступайте на него. 㠠㉻㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⚠㉻㿗#㾻ㄋᴋ#〽ᴿᵛ1 Per caricare la batteria in modo efficiente, si consiglia di 减少。为保持电池电量,建议对电池保温,例如,将电池放 ﻗﺪ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺸﺤﻦ،ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎوﻟﺔ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷول ﻣﺮة temperaturas baixas, reduzindo o tempo de utilização da Не подвергайте аккумулятор короткому замыканию и ᵛⰃ#㈋≀#ㇿᴋ#⬸㭓ぇ⮓#㠠㉻㿫ḻ#❯∏㇏#⚧㮧␣#ㄠ eseguire la ricarica ad una temperatura ambientale compresa Du behøver ikke aflade batteripakken før genopladning. 在口袋内,在即将使用之前再将其插入电子设备。 اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﺷﺎﺣﻦ، إذا ﺣﺪث ﻫﺬا. ﺑﴪﻋﺔ ﰲ اﻟﻈﺮوف اﻟﺘﺎﻟﻴﺔCHARGE bateria. Para poupar a carga da bateria, recomendamos que не допускайте контакта металлических предметов с его ≀ぇᴋ#へ䀜#〽ᴿᵛ1 tra i 10 °C e i 30 °C. Opladning af batteripakken, mens der er opladning tilbage, 不进行拍摄或播放时,请务必关闭摄像机电源。 摄像机即 .اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﻣﻦ ﺛﻢ أﻋﺪ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﻴﺔ mantenha a bateria quente, por exemplo, no seu bolso, e que клеммами. (См. рисунок ) påvirker ikke den oprindelige batterikapacitet. 使处于拍摄待机或播放暂停状态,仍会消耗电池电量。 ⷦ⭾#ⴆ⮺ La prima volta che si tenta di ricaricare questa batteria, la apenas a coloque no seu dispositivo electrónico antes de o Не подвергайте воздействию высокой температуры более 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池,并在实际 QS0I<:3 spia CHARGE potrebbe lampeggiare rapidamente nei casi utilizar. Specifikationer 感謝您購買 Sony 充電電池。 . ﻋﺪم اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ 60 °C, например, под прямым солнечным светом или в 进行拍摄之前,先做一下试拍。 descritti di seguito. Se ciò si verifica rimuovere la batteria Desligue sempre a sua câmara de vídeo quando não estiver a автомобиле, оставленном на солнце. 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#;17#Y#2#㹀ᡗ㠓⊜㉻⿌=#GF#:15#Y#2#ㄠ 如果电池剩余时间显示电池仍有足够的电量进行操作,而 . اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻤﻠﺔ ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ NP-F970 dal caricabatteria, quindi inserirla di nuovo. gravar ou a reproduzir um filme. A carga da bateria continua Maksimal udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm/ Middel Не сжигайте и не подвергайте воздействию пламени. ≀#+㰬⬸,=#⿴#7:18#Zk#+9/933#pDk,2#ㄠ≀#+㟓Ⰳ,=# 电池电量已耗尽,请对电池完全充电,以显示正确的电池 ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة a ser consumida mesmo quando a câmara de vídeo estiver em udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet (typ.): Ca. 47,5 Не используйте поврежденные или имеющие утечку 78#Zk#+9/633#pDk,#2#Ṑ㈈ゟḻ=#3#啛##73#啛#2#ワ䂌# 剩余时间。请注意,如果电池在高温下长久使用、置于完 㣏ⲏ=#⿴#6;17#啑#9313#啑:31;#pp#+z2k2g,#2#㎈≀=#⿴# La batteria è rimasta inutilizzata per un lungo periodo di modo de espera da gravação ou quando a reprodução de um Wh (6.600 mAh) / Kapacitet (min.): 45 Wh (6.300 mAh) / литиево-ионные аккумуляторы. 全充电状态过久或被频繁使用,有时也不能恢复正确的电 ﺑﴪﻋﺔ* ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎوﻟﺔ إﻋﺎدة ﺷﺤﻦ ﻫﺬهCHARGE ﻋﻨﺪ وﻣﻴﺾ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺸﺤﻦ tempo filme estiver em pausa. Driftstemperatur: 0 °C til 40 °C / Mål: Ca. 38,4 × 60,0 × 70,8 mm Обязательно заряжайте аккумулятор с помощью 633#j 池剩余时间显示。此时,请将显示的电池剩余时间当作大 Tenha à mão baterias sobresselentes para duas ou três ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺸري اﱃ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو ﰲ ﺷﺎﺣﻦ،اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ اﳌﺮة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ La batteria è rimasta nell’apparecchio per un lungo / Vægt: Ca. 300 g оригинального зарядного устройства Sony или 约的拍摄时间。 vezes o tempo de gravação estimado, e faça uma gravação . ﻟﺪﻳﻚSony ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﺳﺘﻌامﻟﻬام واﺳﺘﺸﺎرة وﻛﻴﻞ ﺳﻮين.اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ periodo di tempo Design og specifikationer kan ændres uden varsel. устройства, предназначенного для зарядки данного 如何保存电池 Immediatamente dopo l’acquisto experimental antes de iniciar a gravação definitiva. ﻣﺮات ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻟﻜﻞ ﺛﺎﻧﻴﺔ3 :*وﻣﻴﺾ ﴎﻳﻊ аккумулятора. 如果长期不使用电池,请每年对电池进行一次完全充电,再 Se ficar sem carga, mesmo que o tempo de carga restante Храните аккумулятор в месте, недоступном для 㩆ᖞ#ᇊᄇ⮓#2#Iru#wkh#fxvwrphuv#lq#Nruhd da bateria mostrar que a bateria tem carga suficiente para 在电子设备上将电量用尽,然后将其存放在干燥、凉爽处。 Se la spia CHARGE lampeggia rapidamente* la seconda маленьких детей. اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ funcionar, volte a carregar a bateria até ao máximo para que o Kiitos, että ostit tämän Sonyn ladattavan akun. 什麼是“InfoLITHIUM”電池? 电池寿命 volta che si tenta di caricare la batteria, ciò potrebbe essere Не допускайте попадания влаги на аккумулятор. .ﻗﻢ دامئﺎً ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل tempo de carga restante correcto seja apresentado. Note que o Ilmoitus EU-maiden asiakkaille “InfoLITHIUM”電池是一種鋰離子電池,可以與相容電子 电池的使用寿命有限。如果剩余电池使用时间显著缩短, dovuto a un difetto della batteria o del caricabatteria. Заменяйте только аккумулятором аналогичного или 設備之間交換其電量消耗資料。建議只在帶有 ﻳﻘﻞ أداء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻓﻴﻬﺎ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة Interrompere l’uso e rivolgersi al proprio concessionario tempo de carga restante na bateria, por vezes, não é restaurado Tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- эквивалентного типа, рекомендованным фирмой Sony. 则电池已达到其使用寿命的期限。请更换新电池。 標識的電子設備中使用“InfoLITHIUM”電池。 每块电池的寿命因存放方法、使用条件和环境而异。 ﻣام ﻳﺆدي إﱃ ﻗﴫ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ،ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ Sony. se a bateria for utilizada com temperaturas altas durante um ku Tokyo, 108-0075 Japan. EMC-merkinnän ja tuoteturvan Утилизируйте использованные аккумуляторы longo período de tempo ou se ficar num estado totalmente 不帶有 標識的電子設備使用此電池時,將不顯 有关录制内容的赔偿 ﻧﻮﴆ ﺑﺎﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ، ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ.اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ *Lampeggiamento rapido: circa 3 volte/secondo valtuutettu edustaja on Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger надлежащим образом, как описано в инструкции. #ⱺⰒ⨲ⳮ㬿Ɫ⟊ᇊ㨮⺇ⅲ㬢#=# %NF%#ⱂ#ცጶⱞ⪺#㥆⟆ carregado ou se a bateria for utilizada com frequência. Encare Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Huolto- tai takuuasioihin Более подробные сведения приведены в инструкции по 示以分鐘計的電池剩餘電量。* وﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين، ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﰲ ﺟﻴﺒﻚ،اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ داﻓﺌﺔ Uso efficace del blocco batteria 如果由于电池或其他设备的故障而导致无法拍摄或播放,恕 o tempo de carga restante indicado como o tempo de gravação liittyvät kysymykset voitte lähettää erillisessä huoltokirjassa tai эксплуатации электронного устройства. 不对拍摄内容做任何补偿。 # 㫿⟇Ὧ#=## ⳮ⺪#⇢㆞⪺#6ⱺẖ#ᵆ# .ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل ﻣﺒﺎﴍة Caricare sempre il blocco batteria prima dell’uso. * 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能不能正確 aproximado. takuuasiakirjassa mainittuun osoitteeseen. Зарядка аккумулятора 顯示。 ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك.ﻗﻢ دامئﺎً ﺑﺈﻃﻔﺎء ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ أو اﻟﻌﺮض Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a # # 㥆⟆ Como guardar a bateria Mikä ”InfoLITHIUM”-akku on? 重新充电前无需将电池放电。 Используйте только указанное зарядное устройство или ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﰲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ bassa temperatura, riducendo il tempo di utilizzo del blocco “InfoLITHIUM”為 Sony Corporation 的商標。 在残留有剩余电量时对其充电不会影响电池原来的容量。 # ⳮ⺪ⱂ#ⵯṂ#=# ẖ㞖ⱞ⬒#5ㄒ#ⳮ⺪ Se a bateria não for utilizada durante um longo período de Se on litium-ion-akku, joka pystyy siirtämään прибор с функцией зарядки. .ًأو ﻋﻨﺪ اﻳﻘﺎف اﻟﻌﺮض ﻣﺆﻗﺘﺎ batteria. Per conservare la carica della batteria, si consiglia di 注意 tempo, uma vez por ano, carregue-a até ao máximo e depois virrankulutustietoja yhteensopivien sähkölaitteiden kanssa. Для эффективной зарядки аккумулятора рекомендуется tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla 规格 # ⴆⵚⱺὯ#=## Vrq|#Frusrudwlrq اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول اﻟﻴﺪ ﺗﻌﺎدل ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ utilize-a toda com o seu dispositivo electrónico antes de a Suosittelemme, että käytät ”InfoLITHIUM”-akkua vain полная зарядка в диапазоне температур от 10 °C до 30 °C. 如果處理不當,電池會爆裂,引發火災,甚至會造成化學性灼 nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso. NP-F970 وﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺗﺠﺮﻳﺒﻲ ﻗﺒﻞ،اﳌﺘﻮﻗﻌﺔ مبﻘﺪار ﻣﺮﺗني أو ﺛﻼث ﻣﺮات guardar num local seco e fresco. sähkölaitteissa, joissa on -logo. 傷。 請遵守以下注意事項。 # ✂ⱯⱺὯ#=## ♶ឲ㐾ẖ⨮+ⷦ, Spegnere sempre la videocamera quando non si registra При зарядке этого аккумулятора первый раз, лампочка 請勿分解。 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 .اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﻔﻌﲇ o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la Vida útil da bateria Jos käytät tätä akkua sähkölaitteessa, jossa ei ole CHARGE может быстро мигать в следующих случаях. 容量(标准):约 47.5 Wh (6600 mAh) /电容量(最低): # ᇟ㍗#ⳮ⨿#=## ⳮ⺪#⇢㆞⪺#%Y%#ᵆ#㥆⟆ 請勿碾壓,請勿使電池受到任何震動或強力,如錘擊、跌落 إذا اﻧﻘﻄﻌﺖ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﲆ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺸري إﱃ videocamera è in modo di attesa di registrazione o pausa di A vida útil da bateria é limitada. Se constatar que o tempo -logoa, akun jäljellä olevaa varaustasoa ei näytetä minuuteissa.* Если это произойдет, извлеките аккумулятор из 或踩踏。 45 Wh (6300 mAh) /操作温度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸: اﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ،وﺟﻮد ﻃﺎﻗﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ riproduzione. de carga restante da bateria passou a ser consideravelmente * Olosuhteet ja käyttöympäristö voivat aiheuttaa sen, että akun 约38.4 mm×60.0 mm×70.8 mm(宽×高×长)/质量: # ⳿ᆓ#⮓Ჳ#=## ⳮ⺪#⇢㆞⪺#%pDk%# зарядного устройства, а затем снова подсоедините его. 請勿短路,請勿使金屬物品接觸電池端子。 (參看圖示 ) اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﻋﺮض اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o mais curto, a bateria está a chegar ao fim da sua vida útil. jäljellä olevaa varaustilaa ei näytetä oikein. 請勿暴露於60℃以上的環境中,例如陽光直射的地方或陽 约300 g # # ᵆ#㥆⟆ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﱃ أﻧﻪ ﰲ ﺑﻌﺾ اﻻﺣﻴﺎن ﻻ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌﺎدة.اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire una ripresa di Substitua-a por uma bateria nova. Аккумулятор длительное время не использовался 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 ”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. 光下停泊的汽車內。 prova prima della ripresa effettiva. A vida útil de cada bateria varia consoante o método de # ⴆⵚ#ᘮ⮾#=## ዢẦ#^D`#ㄢⵚ اﻟﻘﺮاءة اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﻤﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﰲ درﺟﺎت ﺣﺮارة VAROITUS Аккумулятор был оставлен в камере на длительное 請勿焚燒或投入火中。 Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo armazenamento e as condições e ambiente de funcionamento. أو إذا ﺗﻢ اﺳﺘﻌامل،ﻋﺎﻟﻴﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ أو إذا ﺗُﺮﻛﺖ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ Jos akku käsitellään väärin, se voi räjähtää, aiheuttaa tulipalon tai время 請勿觸摸已損壞或漏液的鋰離子電池。 # ⴆⵚὯ#=## ⱦ⇢ rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia Compensação por conteúdo gravado Сразу после покупки 請務必使用Sony正品充電器或能對電池充電的裝置為電 اﻋﺘﱪ ﻗﺮاءة اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ.اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria kemiallisia palovammoja. Huomioi seuraavat varoitukset. Não é possível compensar o utilizador por conteúdo gravado se a 池充電。 .ﻋﲆ اﻧﻬﺎ ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ ዢẦ#^D` in modo che indichi il tempo rimanente corretto. Notare Älä pura akkua. função de gravação ou reprodução não funcionar devido a uma Если лампочка CHARGE быстро* мигает, когда 避免幼童接觸電池。 ⳮ⺪#ⴆⵚᘮ⮾Ⱚ#㌋##ᱦ→Ⱞ#⊃ⱞጚ#⯮㩆#ᇝ⪺#㥆⟆ᤓឲ៎1 ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte Älä murskaa akkua tai altista sitä iskuille (älä lyö sitä vasaralla, avaria na bateria ou noutros dispositivos. аккумулятор перезаряжается второй раз, возможно 保持電池乾燥。 ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ،إذا مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad pudota sitä tai astu sen päälle). имеет место неисправность аккумулятора или 僅使用Sony公司推薦的相同或相當類型的電池進行更換。 Älä aiheuta oikosulkua tai kosketa akun liittimiä 8ⱺẖⱂ#⫫•ⱺ##✕ⱺ وﻣﻦ ﺛﻢ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮة ﻛﻞ ﺳﻨﺔ alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato Não tem de descarregar a bateria antes de voltar a carregá-la. metalliesineillä. (Katso kuva ) зарядного устройства. Прекратите их использование и 按照說明及時丟棄已用過的電池。 di carica completa, oppure se il blocco batteria viene usato .ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد Se carregar a bateria ainda com alguma carga, não afecta a обратитесь к дилеру компании Sony. 關於詳細資訊,請參閱電子裝置的使用說明書。 frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente capacidade original da bateria. Älä altista akkua korkeille, yli 60 °C:n lämpötiloille, eli älä ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ del blocco batteria come un tempo di ripresa approssimativo. jätä akkua suoraan auringonvaloon tai auringonpaisteeseen *Быстрое мигание: около 3 раз за секунду 將電池充電 僅限使用指定的充電器或具有充電功能的裝置。 إذا اﺻﺒﺤﺖ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺼرية ﺑﺸﻜﻞ.ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﺪود Conservazione del blocco batteria Características técnicas pysäköityyn autoon. Эффективное использование аккумулятора 為使電池能有效充電,建議在 10℃至 30℃的周圍溫度範 . ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺪ وﺻﻠﺖ إﱃ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ اﻻﻓﱰاﴈ،ﻣﻠﺤﻮظ Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, NP-F970 Älä polta akkua tai heitä sitä tuleen. Всегда выполняйте зарядку перед использованием. Älä käsittele vaurioituneita tai vuotavia litium-ion-akkuja. Характеристики аккумулятора снижаются в условиях 圍內將電池充滿電。 .اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة caricarlo completamente una volta l’anno quindi scaricarlo Tensão de saída máxima: 8,4 V CC / Tensão de saída média: Lataa akku aina alkuperäisellä Sony-akkulaturilla tai akun низкой температуры, что приводит к сокращению 第一次嘗試將本電池充電時,在下列情況中CHARGE指 ﻳﺘﻔﺎوت ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أﺧﺮى وﻓﻘﺎً ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ completamente sull’apparecchio elettronico prima di riporlo in 7,2 V CC / Capacidade (típica): Aprox. 47,5 Wh (6.600 mAh) <#=#533<ᘮ# D =#4⮾ / Capacidade (mínima): 45 Wh (6.300 mAh) / Temperatura de lataamiseen soveltuvalla laitteella. времени работы от аккумулятора. Для сохранения заряда 示燈可能會快速閃爍。若發生此情形,請從充電器取出 .اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ وﻇﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﺒﻴﺌﺔ un luogo fresco e asciutto. 3#=#5343ᘮ E =#5⮾ funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões: Aprox. 38,4 × 60,0 × Pidä akku pienten lasten ulottumattomissa. аккумулятора рекомендуется хранить его в теплом 電池,然後重新裝入電池。 ﺗﻌﻮﻳﺾ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ 索尼公司 4#=#5344ᘮ# F =#6⮾ Durata della batteria 70,8 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 300 g Pidä akku kuivana. месте, например, в кармане, и вставлять в электронное 出版日期:2011 年 1 月 5#=#5345ᘮ# G =#7⮾ ًﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ إذا اﺻﺒﺢ اﻟﻌﺮض ﻏري ﻣﻤﻜﻨﺎ La vita utile del blocco batteria è limitata. Se il tempo di carica O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso Vaihda akku vain samanlaiseen tai vastaavaan Sonyn устройство только перед его использованием. 電池長時間沒有使用 ######## H =#8⮾ .ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو أﺟﻬﺰة أﺧﺮى rimanente è notevolmente ridotto, significa che il blocco prévio. suosittelemaan akkuun. Всегда выключайте видеокамеру в то время, когда нет 電池長時間放置在相機內 ######## I =#9⮾ batteria è prossimo al termine della sua vita utile. Sostituirlo Hävitä käytetyt akut ohjeiden mukaisesti. записи или воспроизведения. Заряд аккумулятора 於購買後立即充電 ######## J =#:⮾ .ﻻ داﻋﻲ ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ اﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ con uno nuovo. Katso lisätietoja sähkölaitteesi käyttöohjeesta. потребляется даже в то время, когда видеокамера Vrq|#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1 K =#;⮾ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﺷﺤﻨﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base Akun lataaminen находится в режиме записи или воспроизведения. 第二次嘗試將本電池充電時,若CHARGE指示燈仍快速 L =#<⮾ Tak for købet af denne genopladelige batteripakke fra Sony. .ﺳﻮف ﻟﻦ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﻟﺴﻌﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ al metodo di conservazione, alle condizioni e all’ambiente di Käytä vain akulle suunniteltua laturia tai latauslaitteella Имейте под рукой запасные аккумуляторы на время, 閃爍*,這可能是電池或充電器出現故障。請立即停止 M =#43⮾ impiego. Bemærkning til kunder i lande, hvor EU- вдвое или втрое превышающее ожидаемое время записи, 使用,並通知Sony經銷商。 %LqirOLWKLXP%#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞᱪ#„⪱ⱦጶ⭾ B N =#44⮾ varustettua laitetta. Ⰳ⢻#㉻⊜ぇ#㿓#ᷧ㮧⏳#ᵷ㇈㿏ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧシ#ះ䃏㿗# اﳌﻮاﺻﻔﺎت Risarcimento per i contenuti della registrazione direktiverne gælder Akku latautuu parhaiten, kun lataat sen täyteen 10 °C – и выполните пробную запись перед началом реальной *快速閃爍:每秒約3次 O =#45⮾ Producenten af dette produkt er Sony Corporation, 1-7-1 записи. 有效使用電池 ⲏ#ㇿᴋ#␣㴣#ゟ#⚧㮧␣#㶠ㇼᴿᵛ1#%LqirOLWKLXP%# NP-F970 Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel 30 °C:n lämpötilassa. caso in cui la registrazione o la riproduzione non possa essere Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Den autoriserede Если питание выключится несмотря на то, что индикатор 使用前請先充電。 ⚧㮧␣#㶠ㆷ# #⋓ᙷ#ㇿᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓⑃#⬣ ﺗﻴﺎر: ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﺮﺋﻴﴘ/ ﻓﻮﻟﺖ8.4 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ:ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى repræsentant for EMC og produktsikkerhed er Sony Deutschland Akun tehokas käyttäminen оставшегося времени работы от аккумулятора ㄠ㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco batteria o 電池的效能會在低溫環境下減少,降低電池可使用的時 ﻣﻴﻠﲇ6,600) وات ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ47.5 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ/ ﻓﻮﻟﺖ7.2 ﻣﺒﺎﴍ GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Se de Lataa akku aina ennen sen käyttöä. показывает, что аккумулятор имеет достаточный заряд ❯#⚧㮧␣#㶠ㆻ# #⋓ᙷ#〽ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓# ?#ᆧᇊ#A#℆⫞/#㬾Ⲗ/#㣗℆#ⱂ#⯮㫂Ⱞ#✂ℂ㩊# di altri dispositivi. 間。如要節省電池電力,建議保暖電池,例如放在口袋,以 /( ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ6,300) وات ﺳﺎﻋﺔ45 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدىن/ (أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ angivne adresser i de separate service- og garantidokumenter Akun teho laskee alhaisessa lämpötilassa, jolloin sen для работы, снова полностью зарядите аккумулятор, ⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#⟻#ᵟㅻ⋓#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴿᵛ1- ✂#ⱲⰦឲ#៎ⰶ#▖㩗Ⱞ#⺪㐆ⷦ⟆ጚ# 及只在使用前才插入電子裝置。 70.8 × 60.0 × 38.4 : اﻷﺑﻌﺎد/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 اﱃ0 :درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di angående service og garanti. käyttöaika myös lyhenee. Voit säästää akkua pitämällä sen чтобы отображалось правильное оставшееся время 不進行錄製或播放時,請關閉攝錄影機電源。因為即使處 -##⬣ㄠ#⚠✌ᬏ#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⚧㮧␣#㈋≀#㊌ lämpimässä paikassa, esimerkiksi omassa taskussasi, ja ᱷឲ៎1 ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ300 : اﻟﻜﺘﻠﺔ/ (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ )ﻋﺮض ricaricarlo. Hvad er en "InfoLITHIUM"-batteripakke? работы от аккумулятора. Имейте в виду, что оставшееся 在攝錄待機或暫停播放狀態,仍會消耗電池電量。 asettamalla sen sähkölaitteeseesi juuri ennen käyttöä. время работы от аккумулятора иногда не может 䃌㿏ᜃ#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر Ricaricare il blocco batteria quando è ancora parzialmente 擁有備用電池就能輕易的延長兩或三倍的錄製時間,還能 Det er en lithium-ion-batteripakke, der kan udveksle data med Katkaise videokameran virta aina, kun et nauhoita tai katsele carico non influenza la capacità originale della batteria. быть восстановлено из-за эксплуатации при высоких 在實際錄製前試錄。 %LqirOLWKLXP%ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 kompatible elektroniske enheder angående batteriforbruget. nauhoitusta. Videokamera kuluttaa akkua myös nauhoituksen Vi anbefaler, at du kun bruger "InfoLITHIUM"-batteripakken температурах в течение длительного времени или 若電力耗盡,即使剩餘電池時間顯示電池有足夠的操作電 ⷦⱂ▖㩗 #d,#Ⰻ⨲Ⱖᵆ#⟇↮ⱞ#ცត㩊#⳿ⱂ#≪㥪ⰶⱞ# Caratteristiche tecniche valmiustilassa tai kun toisto on keskeytetty. оставления в полностью заряженном состоянии, 力, 請再次將電池充滿電,以便顯示正確的剩餘電池時間。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈏┲#㡟ᢀ㿏⓫#⚧㮧␣#㶠#㶃にẏᛧᬏ#䃋㈣ NP-F970 sammen med elektroniske enheder, som er forsynet med logoet Pidä vara-akkuja mukana 2–3 kertaa aiottua pidempää ℆◇ᤆ#ⳮ⺪#⯮㫂㩊#✂#ⱲⰦ₪ᵆ#ⴆⵚⱺ## либо в случае частого использования аккумулятора. 請注意,若長時間在高溫下使用或處於充滿電的狀態,或 ᙷ#ᬏᛧᬏ#₇ᴋ#䃋㿐䃋⬸ㆻ#ㇼㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#㿏 Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita . käyttöä varten ja tee aina koenauhoitus ennen varsinaisen Рассматривайте отображаемое оставшееся время работы 者經常使用電池,剩餘電池時間有時無法還原。顯示的剩 ㇏#㍳㇏⬣㿤ㆻ#〻ⲏ㿏ⵤⵓ゛1 㟺Ỏⱺᵆ#⟆#•ⱂ㩊#ᅭ media: CC 7,2 V / Capacità (tipica): circa 47,5 Wh (6.600 mAh) / Hvis du bruger denne batteripakke sammen med en elektronisk nauhoituksen aloittamista. от аккумулятора в качестве приблизительного времени 餘電池時間可視為大約的拍攝時間。 ⟻㿫㿏㐷#ⵤⵓ゛1 Capacità (minima): 45 Wh (6.300 mAh) / Temperatura enhed, som ikke er forsynet med logoet , angives #e,#⺪⳿ᤆ#⳿㥲#㊓ⳮጚẶⰮ#▖⮓㩊#ᅭ съемки. ⚧㮧␣#㶠ㆻ#⟷ᾡ䇿ᛧᬏ#㣏⋓#ệὓ␣ᛧᬏ#‟〫↟␣ᛧ d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa 38,4 × 60,0 × 70,8 den resterende batterikapacitet ikke i minutter.* 電池的存放方法 若長時間不使用電池,請一年充滿一次電,然後讓電池在電 ᬏ#⚖ᴋ#Ὠ㇏#㠠ᜠᬏ#䈏ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 #f,#㬾ጚ⪺#ცጶⱞ#㩂⺪#Ẻ#ᅭ+ⳮⱺᳲⱢ⺪⪺#ᘍ⺪# mm (l/a/p) / Peso: circa 300 g ᵟ⇴ⵓ㬛ᛧᬏ#⚧㮧␣#ᵟ㈇ぇ#Ⰴㆻ#ᵷ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏ 子裝置中完全耗盡電量,再存放至乾燥、陰涼的場所。 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche 㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ##㚯㋧, Ẻ#ᅭ, senza preavviso. 電池壽命 㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳᬏ#び㜓㿏ぇ#㍳㚟㿓#㚟#⾿#Ὠ㇏# 電池的壽命有限。若剩餘電池時間變得非常短,表示電池 #g,#⫖Ṯㆊ#ⱺᣃㄒ#ᖞ≪⪺#ℓ㍂㩂⺪#Ẻ#ᅭ 93#啛#⬸ẏᴋ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1