2-680-347-16(1) Note Remarque * Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders. Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando finalice la carga Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na het * För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som When charging the battery after a long period of non-use, the LEDs may not light up Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes risquent Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu laden. completa o la carga normal. grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is opgeladen används. immediately after charging starts or during charging. This is not a malfunction. ne pas s’éclairer immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge. C’est Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam * Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Als uw camcorder een oplaadlampje heeft, gaat deze uit wanneer het volledig opladen Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10 °C och To check the remaining battery capacity normal. geladen. Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de 10°C a of het grotendeels opladen voltooid is. 30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas effektivt utanför detta Rechargeable Battery Pack / Batterie The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery. Pour vérifier l’autonomie de la batterie Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. 30°C * Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder. temperaturområde. When you press the Check Capacity button (PUSH) , the LED lights up for L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de temperatura. Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een omgevingstemperatuur Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten rechargeable / Akku / Batería recargable / about 3 seconds. Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d’autonomie (PUSH) pour allumer la so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht. No es necesario descargar la batería antes de cargarla. van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar. Table of remaining battery capacity diode pendant 3 secondes environ. Hinweis La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed lukken. Observera Oplaadbaar batterijpak /Uppladdningsbart LED indicators (Orange for Remaining capacity Tableau d’autonomie de la batterie Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs möglicherweise la batería. De accu hoeft voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen van de När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att lysdioderna nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf. Nota accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke inte tänds direkt efter att laddningen påbörjats eller under laddningen. Det är inget batteripaket / Blocco batteria ricaricabile / Bateria E and green for remaining capacity) Indicateurs à diodes (Orange pour E et vert pour Autonomie Dies ist keine Fehlfunktion. Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los diodos capaciteit van de accu. tekniskt fel. Zum Prüfen der restlichen Akkuladung electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de iniciarse la Opmerking Att kontrollera återstående batterikapacitet Recarregável / Аккумулятор / ( : Lit, : Flashing, : Not lit) l’autonomie) Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an. carga o durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento. Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet. / / ( : Eclairé, : Clignotement, : Eteint) Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH) , leuchtet die LED etwa 3 Para comprobar la capacidad restante de la batería soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) , tänds lysdioderna Sekunden lang auf. Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería. gedoofd blijven. Dit is geen storing. i ungefär 3 sekunder. 75-100% Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH) , el diodo Controleren van de resterende accucapaciteit / 75-100% Tabelle der restlichen Akkuladung electroluminescente se encenderá durante unos 3 segundos. De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan. Tabell över återstående batterikapacitet 50-75% LED-Anzeigen (orangefarben Restliche Stärke Tabla de capacidad restante de la batería Wanneer u de accucontroletoets (PUSH) indrukt, lichten de LED-lampjes Lysdioder (Orange för E Återstående kapacitet 50-75% für E und grün für restliche ongeveer 3 seconden lang op. och grön för återstående Stärke) Indicadores de diodo Capacidad restante kapacitet) 25-50% electroluminescente (Naranja Tabel voor de resterende accucapaciteit 25-50% para E y verde para capacidad LED-lampjes (Oranje voor E Resterende capaciteit ( : Lyser, : Blinkar, : Lyser inte) ( : Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen) less than 25% restante) en groen voor de resterende inférieure à 25 % 75-100% capaciteit) 75-100% less than about 5-10 minutes ( : Encendido, : Parpadeando, : No encendido) * Remaining battery capacity is low. Charging is inférieure à 5-10 minutes ( : Brandt, : Knippert, : Gedoofd) recommended. * L’autonomie de la batterie est faible. Une recharge est 50-75% 50-75% 75-100% conseillée. 2006 Sony Corporation Printed in Japan Notes 25-50% 75-100% 25-50% 1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery Remarques 50-75% pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button . 1. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous rechargez 50-75% Check the remaining time on the AC adapter/charger’s LCD. la batterie avec un adaptateur/chargeur CA à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950) weniger als 25 % mindre än 25 % 2-680-347-16 25-50% 2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder and même si vous appuyez sur le bouton PUSH . 25-50% weniger als ca. 5-10 Minuten mindre än cirka 5-10 minuter used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during charging Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD de l’adaptateur/chargeur CA. * Restliche Akkuladung ist niedrig. Aufladen wird menos del 25 % * Återstående batterikapacitet är låg. Laddning even if you press the PUSH button . Check the remaining time on the camcorder’s 2. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous installez et empfohlen. minder dan 25 % rekommenderas. LCD. utilisez (y compris pendant la recharge) un caméscope compatible « InfoLITHIUM », menos de unos 5-10 minutos 3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level même si vous appuyez sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l’écran Hinweise * La capacidad restante de la batería es baja. Se minder dan ongeveer 5-10 minuten Observera indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be used as a rough guide. LCD du caméscope. 1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/ SQ950) recomienda cargar. * De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt aanbevolen. 1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) används, Remaining battery time indicator 3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au niveau de leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker på PUSH- When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing makes the LED light up. batterie indiqué par les diodes de la batterie. Ces indications doivent servir de guide. Indicateur de temps restant de la batterie PUSH drücken . Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts. Notas 1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido (p. ej. Opmerkingen 1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/ knappen . Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/laddarens LCD- skärm. When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, pushing makes the Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. BC-VM50), il faut 2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder eingesetzt AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u op de 2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och används LED light up. appuyer sur pour éclairer la diode. und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de AC (även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även om man Specifications (NP-QM71D/NP-QM91D) Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est utilisée, il faut appuyer beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador/ adapter/lader. trycker på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående tiden på videokamerans sur pour éclairer la diode. Restzeit auf dem LCD des Camcorders. cargador de ca 2. Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder en LCD-skärm. Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 4.0 A 2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM” wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de accu niet 3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der von 3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte överensstämmer Spécications (NP-QM71D/NP-QM91D) den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie. y se utilice (incluyendo para carga), los diodos electroluminescentes de la batería no branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH drukt . med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör uppfattas som en Tension de charge maximale: 8,4 V CC / Courant de charge maximal: 4,0 A Restakkuzeitanzeige se encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder. ungefärlig angivelse. Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken von el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la videocámara. 3. Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken van Indikator för återstående batteritid Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE die LED auf. 3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide zijn voor bedoeld ter indicatie. Om man trycker på under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50), kommer lysdioderna att tändas. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus. Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchtet bei Drücken von die LED auf. utilizarse a modo de guía aproximada. Aanduiding van de resterende accutijd Om man trycker på då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM) 108-0075 Japon. Für Kunden in Deutschland Indicador de tiempo restante de la batería Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes branden Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen används, kommer lysdioderna att tändas. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar se door op te drukken. est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer encenderá el diodo electroluminescente. Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM) gaan de toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al pulsar LED-lampjes branden door op te drukken. trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Sony. se encenderá el diodo electroluminescente. Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack. Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? Plastikbeutel. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Notice for the customers in the countries applying EU Directives C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa consommation de la UE Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, d’énergie avec des appareils électroniques compatibles. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri. 108-0075 Giappone. 108-0075 Japan. Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, portant le logo exclusivement. 108-0075, Japan. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y la Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas le logo Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 toepassing zijn 108-0075 Japan. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. , l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes*. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, forniti a parte nei relativi documenti. What is the “InfoLITHIUM” battery pack? * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with l’environnement d’utilisation de l’appareil. oder Garantieunterlagen genannten Adressen. y garantía suministrados por separado. 108-0075 Japan. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM” « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten. È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo consumo compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM” Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? energetico con apparecchi elettronici compatibili. battery pack with electronic devices that have the logo. Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri? ATTENTION Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con If you use this battery pack with an electronic device that does not have the Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son explosion, entraîner un elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann. consumo con dispositivos electrónicos compatibles. Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel garantiedocumenten gebruiken. elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. apparecchi elettronici che presentano il logo . logo, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.* incendie, voire même des brûlures de substances chimiques. Respectez les précautions Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos Wat is een "InfoLITHIUM"-accu? Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo , la suivantes: Ne démontez pas la batterie. N’écrasez et n’exposez pas la batterie à Gerät mit dem Logo gekennzeichnet ist. electrónicos que posean el logotipo a . capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.* * The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen el logotipo Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen met produkter som är försedda med logotypen . conditions and environment of use. des chocs ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das Logo * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a laisser tomber ou marcher dessus. Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.* , la capacidad restante no se indicaría en minutos.* compatibele elektronische apparaten. Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär logtypen , kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. maintenez-les à l’écart de tout contact avec des objets métalliques. N’exposez pas la * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität * La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische apparaten “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les rayons directs möglicherweise nicht genau. las condiciones y del entorno de utilización. met het logo . * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på CAUTION du soleil ou l’habitacle d’un véhicule garé au soleil. N’incinérez pas la batterie et ne la „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het logo niet ATTENZIONE If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, cause a fire or even under vilka förhållanden och i vilken miljö det används. Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi incendi o jetez pas au feu. Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont endommagées VORSICHT PRECAUCIÓN is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet weergegeven in minuten.* chemical burns. Observe the following cautions. Do not disassemble. provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate ou présentent une fuite. Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar un incendio o ”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation. Do not crush and do not expose the battery pack to any shock or force such as authentique ou d’un appareil capable de la recharger. Tenez la batterie hors de la * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende capaciteit van di seguito. Non smontare il prodotto. Non danneggiare o esporre il blocco batteria a hammering, dropping or stepping on it. Do not short circuit and do not allow metal Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones. No de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven. VARNING! portée des petits enfants. Gardez la batterie au sec. Remplacez-la uniquement par Zerlegen Sie den Akku nicht. Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non lasciarlo cadere objects to come into contact with the battery terminals. Do not expose to high la desmonte. No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes o caídas, Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller risk för o calpestarlo. Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in temperature above 60 °C (140 °F) such as in direct sunlight or in a car parked in the sun. une batterie de même type ou d’un type équivalent recommandé par Sony. Mettez les aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht ni la deje caer o la pise. No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder. Plocka inte isär det. Se till batteries au rebut sans attendre, de la manière décrite dans les instructions. Reportez- versehentlich auf den Akku zu treten. Halten Sie Gegenstände aus Metall von den contatto con i terminali della batteria. Non esporre a temperature elevate superiori a Do not incinerate or dispose of in fire. Do not handle damaged or leaking lithium objetos metálicos entren en contacto con sus terminales. No exponga la batería a altas LET OP att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och stötar och se upp så att du 60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole. ion batteries. Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony battery charger vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. Setzen Sie den temperaturas superiores a 60 ºC como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en chemische inte tappar det eller trampar på det. Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål Emploi optimal de la batterie Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung interior de un automóvil estacionado bajo el sol. No la incinere ni la arroje al fuego. Non bruciare o gettare nel fuoco. Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o or a device that can charge the battery pack. Keep the battery pack out of the reach of brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen. komma i kontakt med batteriets kontakter. Utsätt inte batteriet för temperaturer con perdite di elettrolita. Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie small children. Keep the battery pack dry. Replace only with the same or equivalent La performance de la batterie diminue à basse température, ce qui réduit le temps oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können. Zünden Sie ihn nicht No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas. Asegúrese de cargar la som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer. Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Demonteer het apparaat niet. Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan schokken originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso. type recommended by Sony. Dispose of used battery packs promptly as described d’utilisation de la batterie. Pour utiliser plus longtemps la batterie, nous vous batería con un cargador de baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan. Veroorzaak geen kortsluiting en bil som står parkerad i solen. Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det. Lithium-Ionen-Akkus nicht ungeschützt. Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini. Non bagnare il blocco in the instructions. Refer to the operating instructions of your electronic device for conseillons de la garder au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans cargarla. Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. Mantenga la batería zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking komen met de aansluitpunten. Stel de Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier. Ladda upp batteriet med batteria. Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello stesso tipo o di further details. votre appareil électronique juste avant de filmer. Originalladegerät von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion. Halten Sie kleine seca. Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por accu niet bloot aan hoge temperaturen boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto en batteriladdare från Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet. Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de deux ou trois fois le Kinder von dem Akku fern. Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. Tauschen tipo equivalente consigliato da Sony. Smaltire immediatamente il blocco batteria come Sony. Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento que se die in de zon geparkeerd staat. Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur. Förvara batteriet utom räckhåll för barn. Håll batteriet torrt. Byt bara ut batteriet descritto nelle istruzioni. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso Effective use of the battery pack temps d’enregistrement prévu et faites un essai avant l’enregistrement proprement dit. Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von describe en las instrucciones. Para obtener más información, consulte el manual de mot ett batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony. Kassera Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings, reducing the Sony empfohlen wird. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s Laad de accu op met een dell’apparecchio elettronico. Comment ranger la batterie instrucciones del dispositivo electrónico. originele Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen. förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna. Mer time the battery pack can be used. To conserve battery power, we recommend that Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, rechargez-la et videz-la Anweisungen erläutert. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten. Uso efficace del blocco batteria you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your Utilización efectiva de la batería Houd de accu buiten het bereik van kleine kinderen. Houd de accu droog. Vervang complètement sur votre appareil électronique une fois dans l’année avant de la ranger à zu dem jeweiligen elektronischen Gerät. Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura, electronic device just before use. Für optimalen Betrieb des Akkus El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura, de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door Sony wordt Effektiv användning av batteriet riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare la carica della un endroit sec et frais. aanbevolen. Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens de instructies. Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen, disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la energía de Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla Durée de service de la batterie la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat voor meer informatie. batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften, and do a trial recording before actual recording. La durée de service de la batterie est limitée. La durée de service de la batterie est wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso. la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizar éste. Effectief gebruik van de accu rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den How to store the battery pack atteinte lorsque l’autonomie de la batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di dem Betrieb in das Gerät einzusetzen. Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen, waardoor elektroniska enheten strax före användning. ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella effettiva. If the battery pack is not used for a long time, once a year fully charge it and then fully remplacez-la par une neuve. videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real. Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place. La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle est rangée, des Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om accuvermogen te Cómo almacenar la batería bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak, en de inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma. Conservazione del blocco batteria conditions d’utilisation et de l’environnement. bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo completamente Battery life Aufbewahrung des Akkus Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische apparaat plaatst. Förvaring av batteriet The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened, the Dédommagement concernant les enregistrements una volta l’anno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio elettronico prima di Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un dédommagement si un Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo electrónico antes de Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnametijd, en Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per år och battery pack is reaching the end of its life. Replace it with a new one. maak een proefopname voor de feitelijke opname. riporlo in un luogo fresco e asciutto. dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil a empêché l’enregistrement ou la vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er guardarla en un lugar seco y fresco. sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat. Förvara det The battery life of each battery pack varies according to the storage method, operating därefter på en torr, sval plats. Durata della batteria conditions and environment. lecture. wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen. Duración útil de la batería De accu opbergen Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per jaar La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è notevolmente Emploi Lebensdauer des Akkus La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se acorta Batteriets livslängd ridotto, significa che il blocco batteria è prossimo al termine della sua vita utile. Compensation for recorded content Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su duración útil. volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische apparaat te Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, Recorded content cannot be compensated for if recording or playback is disabled due to Recharge (Voir l’illustration ) relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats. Sostituirlo con uno nuovo. Reemplácela por otra nueva. är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt a malfunction of the battery pack or other devices. Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une après l’autre grâce au contrôle de la Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di charge. La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las Levensduur van de accu batteri. conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego. How to use Umgebungsbedingungen ab. condiciones de operación, y del entorno. De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk korter Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras, under vilka Les diodes restent éclairées jusqu’à la fin de la recharge normale (plus de 90%). (Elles Risarcimento per i contenuti della registrazione Charging (See illustration ) ne peuvent pas s’éteindre pendant la recharge.) Kompensation für Aufnahmeinhalte Compensación del contenido grabado wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu voor een förhållanden och i vilken miljö det används. During charging, the LEDs light up one by one in order by “Check Charging”. Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte, wenn nieuwe. Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui la registrazione Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète. die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible Ersättning för inspelat innehåll o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco LEDs remain lit until normal charge is completed (more than 90%). (They cannot Après la recharge normale, il faut attendre environ 1 heure pour que la batterie soit videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze van opbergen, en de Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar på be turned off during charging.) The LEDs are not lit from when normal charge is ausgeführt werden konnte. omstandigheden en de omgeving van het gebruik. batteria o di altri dispositivi. pleine. dispositivos. grund av något fel i batteriet eller andra enheter. (Continua sulla facciata posteriore) completed until full charge is completed. The battery is fully charged about 1 hour Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge, ce témoin Richtige Verwendung Compensatie voor opgenomen inhoud Forma de utilización Användning after normal charge is completed. s’éteint après la recharge complète ou la recharge normale. Laden (siehe Abbildung ) Carga (Consulte la ilustración ) Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is gestopt If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full charge or normal charge Laddning (Se illustration ) * Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre caméscope. Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch „Ladung Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro a fin de door een storing van de accu of andere apparatuur. is completed. Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C prüfen“ auf. Under laddning tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av ”Kontroll av * For details, please see the operating instructions of your camcorder. “Comprobar la carga”. Bediening laddning”. (50°F à 86°F). La batterie peut ne pas se recharger efficacement hors de cette plage de LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie können Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que finalice la carga We recommend charging the battery pack in an ambient temperature range of 10 températures. nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.) Opladen (Zie afbeelding ) Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går inte att °C to 30°C (50°F to 86°F). The battery may not be effectively charged outside this normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga). Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het släcka lysdioderna under laddning.) Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la recharger. Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der Normalladung, Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que finalice la carga normal temperature range. La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte d’aucune façon la capacité bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der "Controleren van het opladen". Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är fulladdat. You do not have to discharge the battery pack before recharging. hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará completamente después de De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is (meer dan Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att normal laddning är klar. originale de la batterie. Normalladung voll geladen. Charging the battery pack while some charge remains does not affect the original Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die Vollladung aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal. 90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.) Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat eller battery capacity. oder Normalladung fertig ist. när normal laddning är klar.
O desempenho da bateria diminui em ambientes de temperaturas baixas, reduzindo образом, как описано в инструкции. Более подробно см. инструкцию по o tempo de utilização da bateria. Para poupar a carga da bateria, recomendamos que пользованию вашей электронной аппаратурой. mantenha a bateria quente, por exemplo, no seu bolso, e que apenas a coloque no seu Эффективное использование аккумулятора .Sony ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ؟InfoLITHIUM" ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻄﺎرﻳﺔ 感谢您购买本 Sony 可重复充电电池。 Vrq|#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1 dispositivo electrónico antes de o utilizar. Характеристики аккумулятора снижаются в условиях низкой температуры, Tenha à mão baterias sobresselentes para duas ou três vezes o tempo de gravação 什么是“InfoLITHIUM”电池? %LqirOLWKLXP%#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞᱪ#„⪱ⱦጶ⭾B# إﻧﻬﺎ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﻘﺪرة ﻋﺘ ﺗﺒﺎدل اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﻬﻼﻛﻬﺎ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة что приводит к сокращению времени работы от аккумулятора. Для “InfoLITHIUM”电池组是一种锂离子电池组,可以与兼容电子设备之间交换其电 Ⰳ⢻#㉻⊜ぇ#㿓#ᷧ㮧⏳#ᵷ㇈㿏ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧシ#ះ䃏㿗#ⲏ#ㇿᴋ#␣㴣#ゟ# estimado, e faça uma gravação experimental antes de iniciar a gravação definitiva. .اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﳌﺘﻮاﻓﻘﺔ сохранения заряда аккумулятора рекомендуется хранить его в теплом месте, 量消耗数据。 ⚧㮧␣#㶠ㇼᴿᵛ1 Como guardar a bateria например, в кармане, и вставлять в электронное устройство только перед его 建议只在带有 标识的电子设备中使用“InfoLITHIUM”电池。 " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰةInfoLITHIUM" ﻧﻮﺻﻴﻚ ﺑﻌﺪم اﺳﺘﻌامل أي ﻧﻮع ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻏري ﺑﻄﺎرﻳﺔ %LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#㶠ㆷ# #⋓ᙷ#ㇿᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓⑃# Se a bateria não for utilizada durante um longo período de tempo, uma vez por ano, использованием. ⬣ㄠ㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 不带有 标识的电子设备使用此电池时,将不显示以分钟计的电池剩余电 . اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر carregue-a até ao máximo e depois utilize-a toda com o seu dispositivo electrónico antes Имейте под рукой запасные аккумуляторы на время, вдвое или втрое ❯#⚧㮧␣#㶠ㆻ# #⋓ᙷ#〽ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓#⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ# 量。* ﻟﻦ ﻳﺘﻢ، اذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ أﺟﻬﺰة إﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر de a guardar num local seco e fresco. превышающее ожидаемое время записи, и выполните пробную запись перед ⟻#ᵟㅻ⋓#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴿᵛ1- началом реальной записи. * 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能不能正确显示。 *.ﺑﻴﺎن ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﺎﻟﺪﻗﺎﺋﻖ Vida útil da bateria -##⬣ㄠ#⚠✌ᬏ#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⚧㮧␣#㈋≀#㊌䃌㿏ᜃ#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴋ# A vida útil da bateria é limitada. Se constatar que o tempo de carga restante da bateria Хранение аккумулятора “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 ᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 * ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ وذﻟﻚ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻈﺮوف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ واﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﺘﻲ passou a ser consideravelmente mais curto, a bateria está a chegar ao fim da sua vida Если аккумулятор не используется в течение длительного времени, один раз в год Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на útil. Substitua-a por uma bateria nova. полностью заряжайте его на электронном устройстве перед хранением в сухом территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей: 注意 %LqirOLWKLXP%#ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 A vida útil de cada bateria varia consoante o método de armazenamento e as condições e ambiente de funcionamento. прохладном месте. ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия 如果处理不当,电池会爆裂,引发火灾,甚至会造成化学性灼伤。 请遵守以下注意 事项。请勿分解。请勿碾压,请勿使电池受到任何震动或强力,如锤击、跌落或 ⷦⱂ▖㩗 .ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻴﻬﺎ .Sony " ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮينInfoLITHIUM" اﻟﻌﺒﺎرة Срок службы аккумулятора ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈏┲#㡟ᢀ㿏⓫#⚧㮧␣#㶠#㶃にẏᛧᬏ#䃋㈣ᙷ#ᬏᛧᬏ#₇ᴋ# Compensação por conteúdo gravado Аккумулятор имеет ограниченный срок службы. Значительное сокращение 踩踏。请勿短路,请勿使金属物品接触电池端子。请勿暴露于 60℃ 以上的环境 ﺗﻨﺒﻴﻪ (Continua dalla facciata anteriore) 中,例如阳光直射的地方或阳光下停泊的汽车内。请勿焚烧或投入火中。请勿 䃋㿐䃋⬸ㆻ#ㇼㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#㿏㇏#㍳㇏⬣㿤ㆻ#〻ⲏ㿏ⵤⵓ゛1 Não é possível compensar o utilizador por conteúdo gravado se a função de gravação ou оставшегося времени работы от аккумулятора указывает на то, что его срок ⟻㿫㿏㐷#ⵤⵓ゛1 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#⟷ᾡ䇿ᛧᬏ#㣏⋓#ệὓ␣ᛧᬏ# Modo di impiego ﻣﺴﺒﺒ ًﺔ ﻧﺸﻮب، ميﻜﻦ أن ﺗﻨﻔﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ،ﰲ ﺣﺎل ﺳﻮء اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ reprodução não funcionar devido a uma avaria na bateria ou noutros dispositivos. службы истек. Замените его новым аккумулятором. 触摸已损坏或漏液的锂离子电池。请务必使用 Sony 正品充电器或能对电池充电 Carica (vedere l’illustrazione ) 的装置为电池充电。避免幼童接触电池。保持电池干燥。仅使用 Sony 公司 ‟〫↟␣ᛧᬏ#⚖ᴋ#Ὠ㇏#㠠ᜠᬏ#䈏ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 ᵟ⇴ⵓ㬛ᛧᬏ# ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﺤﻄﻴﻢ .ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ . ﻗﻢ مبﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ.ﺣﺮﻳﻖ أو ﺣﺘﻰ ﺣﺮوق ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ Como utilizar Срок службы каждого аккумулятора зависит от способа хранения, условий и ⚧㮧␣#ᵟ㈇ぇ#Ⰴㆻ#ᵷ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳᬏ# Durante la carica i LED si illuminano uno dopo l’altro per il “Controllo carica”. режима эксплуатации. 推荐的相同或相当类型的电池进行更换。按照说明及时丢弃已用过的电池。更 ﻻ .اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻷي ﺻﺪﻣﺎت أو ﻟﻠﻘﻮة ﻛﺄن ﺗﻄﺮﻗﻬﺎ أو ﺗﺴﻘﻄﻬﺎ أو ﺗﺪوس ﻋﻠﻴﻬﺎ Carregamento (veja a Ilustração ) 感謝您購買 Sony 充電電池。 多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。 び㜓㿏ぇ#㍳㚟㿓#㚟#⾿#Ὠ㇏#93啘 F#⬸ẏᴋ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1 I LED rimangono illuminati fino a quando è completata la carica normale (più del 㭓ㄧᛧᬏ#⟿#Ⰴぇ#᷏㊯ᮚ㐷#ⵤⵓ゛1 㶃Ⰷẏᛧᬏ#ᱻẓ#␣㴣#ゟ# Durante o carregamento, os LEDs acendem-se sequencialmente, em função da carga Компенсация записанной информации ﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ إﱃ .ﺗﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺣﺪوث متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻻ ﺗﺪع أﻃﺮاف ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﻼﻣﺲ أي أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ 90%). (Non è possibile spegnerli durante la ricarica.) 电池的有效使用 ⚧㮧␣⏳#⑃㐷㐷#ⵤⵓ゛1 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ῃぇᴋ#Vrq|#ⲓ㊌#㠠㉻ᢧᬏ# I LED non sono illuminati nel periodo che va dal completamento della carica normale existente, que se verifica com o botão “Check”. Стоимость записанной информации не может быть компенсирована, если запись 电池组的性能在低温环境中会降低,从而导致电池使用时间减少。 为保持电池 درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻛﺄن ﺗﺮﻛﻨﻬﺎ ﰲ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍ أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﰲ60 درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ Os LEDs permanecem acesos até o carregamento normal estar concluído (mais de или воспроизведение не были выполнены из-за неисправности аккумулятора или ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 ⚧㮧␣#㶠ㆷ#〫㇏#Ⰷ# fino al completamento della carica completa. Per la carica completa è necessaria circa 电量,建议对电池保温,例如,将电池放在口袋内,在即将使用之前再将其插入电 ᵶ㐷#⿁ᴋ#㈜Ⰳぇ#❫㿏ⵤⵓ゛1 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㉸ⵓ㐷#ⵤⵓ゛1 ⚏ὓⵓ#ᚐㆷ# ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ذات أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﺗﺎﻟﻔﺔ أو .ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ إﺣﺮاﻗﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﰲ اﻟﻨﺎر .اﻟﺸﻤﺲ un’ora dopo il completamento della carica normale. 90%). (Não se pode apagá-los durante o carregamento.) других устройств. 子设备。 ㋼⏏ᬏ#Vrq|ᙷ#᠃㈜㿏ᴋ#ṐὨ㻿ᝳ#ះ㜫㿏ⵤⵓ゛1 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏⟻㿗#ῃぇᴋ# أﺻﲇSony اﺣﺮص ﻋﺘ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻃﺮاز ﺳﻮين .ﻓﻴﻬﺎ ﺗﴪب Se la videocamera è dotata di spia di carica, questa si spegnerà al completamento della Os LEDs estão apagados após o carregamento normal até o carregamento completo Порядок использования 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池,并在实际进行拍摄之前,先做一 estar concluído. A bateria atinge o carregamento completo cerca de 1 hora após o ⮛⓼⮓㇏#㐷ⵓぇ#ᾧ⇳#㐀ⵓ#㹇ᢧ#㜏⟻㿏ⵤⵓ゛1 ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#⬣ㄠ#㎈#㉻㈇# carica normale o completa. ЗарядТа (См. рисуноТ ) 下试拍。 اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل .أو ﺟﻬﺎز ميﻜﻨﻪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ carregamento normal. ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 * Per i dettagli, far riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera usata. Во время зарядки светодиоды будут загораться один за другим в порядке, 如何保存电池 ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻨﻮع أو ﺑﻨﻮع .اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﺎﻓﺔ .اﻟﺼﻐﺎر Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una temperatura ambientale compresa tra Se a sua câmara de vídeo tiver uma luz de carregamento, esta apaga-se uma vez указанном элементом “Проверка зарядки” 如果长期不使用电池,请每年对电池组进行一次完全充电,再在电子设备上将电量 ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#㮒ᇦⳫⱢ#▖⮓#ℓⅿ # ㍳ㅻ#ゟḻᙷ#ᬥㆳ⓫#⚧㮧␣#㶠㇏#⮨ᴜ#㉷㿏ẏ〫⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗# ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻋﺘ اﻟﻔﻮر ﻛام ﻫﻮ ﻣﺬﻛﻮر .Sony ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻳﻮﴅ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﻮين 10°C e 30°C. Al di fuori di questa gamma di temperature il blocco batteria potrebbe concluído o carregamento completo ou normal. Светодиоды будут продолжать гореть до завершения нормальной зарядки 用尽,然后将其存放在干燥、凉爽处。 non caricarsi efficacemente. * Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo. ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻ#㍻〫ὤᴿᵛ1#⚧㮧␣#㉻⊜ㆻ#㆗㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㹣㦊#Ὠぇ# .راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﳌﺰﻳﺪ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ .ﰲ اﻟﺘﻌﻠﻴامت Recomendamos que carregue a bateria a uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C. (более 90%). (Их нельзя отключить во время зарядки.) 电池寿命 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᮚ〫⮓#ᾧ↲㿏ᜃ#㿫#ệ〿ᵛᙷ#⬣ㄠ㿏ᢧ#⚋⋓#㐸㉻ぇ#⬣ㄠ㿗# Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. После завершения нормальной зарядки и до завершения полной зарядки 电池的使用寿命有限。 如果剩余电池使用时间显著缩短,则电池组已达到其使 اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ Ricaricare il blocco batteria quando è ancora parzialmente carico non influenza la Fora deste intervalo de temperaturas, a bateria poderá não ser devidamente carregada. ㉻㈇ᢧᢧぇ#㈜㚠㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 Não tem de descarregar a bateria antes de voltar a carregá-la. Se carregar a bateria светодиоды не будут гореть. Аккумулятор будет полностью заряжен примерно 什麼是“InfoLITHIUM”電池組? 用寿命的期限。 请更换新电池。 # み⬸#㞣へ#ⵓᙻ㇏#5⚧ぇ⮓#6⚧#㞣へ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#み⢻#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㍷⢻㿏# ﻣام ﻳﺆدي إﱃ، ﻳﻘﻞ أداء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻓﻴﻬﺎ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ capacità originale della batteria. через 1 час после завершения нормальной зарядки. “InfoLITHIUM”電池組是一種鋰離子電池組,可以與相容電子設備之間交換其電 每块电池的寿命因存放方法、使用条件和环境而异。 Nota ainda com alguma carga, não afecta a capacidade original da bateria. ⵛ㊓#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#㯃ⴛ㴯#㞣へㆻ#㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 Если видеокамера оснащена индикатором зарядки, он выключится после ﻧﻮﴆ، ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﺘ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ.ﻗﴫ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ 量消耗資料。 有关录制内容的赔偿 Quando si carica la batteria dopo un lungo periodo di inutilizzo, i LED potrebbero non Nota завершения полной или нормальной зарядки. 建議只在帶有 標識的電子設備中使用“InfoLITHIUM”電池組。 ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#⇞ᇪ#ℓⅿ 如果由于电池或其他设备的故障而导致无法拍摄或播放,恕不对拍摄内容做任何 وﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﻗﺒﻞ، ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﰲ ﺟﻴﺒﻚ،ﺑﺎﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ داﻓﺌﺔ illuminarsi subito dopo l’inizio della carica o durante la carica, ma non si tratta di un Quando carregar a bateria após um longo período de inutilização, os LEDs podem não * Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры. ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#ㇳ#ᮻぇ#㿓#⛿#⑃㠠㉻㿫⮓#㉻㈇# 不帶有 標識的電子設備使用此電池組時,將不顯示以分鐘計的電池剩餘 补偿。 .اﻻﺳﺘﻌامل ﻣﺒﺎﴍة guasto. se acender imediatamente ou durante o carregamento. Não se trata de uma avaria. Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре окружающей среды в ᢧᢧぇ⮓#セ㉻䇿#⬣ㄠ㿓#䄻#᛫㋧㿏#⮗⮗㿓#㈜Ⰳぇ#❫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 電量。* ℚ㘚ẖ#✂Ὧ Para verificar a restante carga da bateria диапазоне от 10°C до 30°C. Эффективная зарядка аккумулятора вне пределов 使用方法 اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول اﻟﻴﺪ ﺗﻌﺎدل ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﳌﺘﻮﻗﻌﺔ مبﻘﺪار ﻣﺮﺗني أو Per controllare la capacità rimanente del blocco batteria I 4 LED indicano la capacità rimanente del blocco batteria. Os 4 LEDs indicam a restante carga da bateria. данного диапазона температуры может быть невозможной. * 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能不能正確顯示。 充电(参看图示 ) # ⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#㊌㿫㊯#ㇿᴿᵛ1#⚧㮧␣#⬣ㄠ#ᙷᴜ#ⵓᙻ#䁻㉷㿏ᜃ# . وﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺗﺠﺮﻳﺒﻲ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﻔﻌﲇ،ﺛﻼث ﻣﺮات Quando si preme il tasto Controllo capacità (PUSH) , i LED si illuminano per Quando premir o botão Check (PUSH) de verificação da carga, os LEDs Аккумулятор не требуется разряжать перед зарядкой. 充电期间,通过按“检查充电”,LED 一个接一个点亮。 㑞⾻㋃ㆻ#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠㇏#ⲏ⓼#ᵛ#ẏ〿ㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#⬿# “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺤﺰﻳﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ circa 3 secondi. acendem-se durante cerca de 3 segundos. Зарядка аккумулятора, имеющего остаточный заряд, не влияет на исходную 在完成标准充电(大于 90%)之前,LED 始终点亮(充电时不能中途熄灭)。 ⚧㮧␣⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 Tabella della capacità rimanente del blocco batteria Tabela da restante carga da bateria емкость аккумулятора. 注意 从完成标准充电到完成完全充电期间,LED 不点亮。 标准充电完成后约 1 个 # ᙸ#⚧㮧␣#㶠㇏#⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#❫#⚠✌/#⬣ㄠ#㋧᛫/#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳# Примечание ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وﻣﻦ ﺛﻢ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﰲ،إذا مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ LEDs indicadores (laranja Restante carga 如果處理不當,電池組會爆裂,引發火災,甚至會造成化學性灼傷。 請遵守以下注 小时,电池完全充电。 ᵛ⏼ᴿᵛ1 .اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﺘريوين ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮة ﻛﻞ ﺳﻨﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد Indicatori LED (di colore Capacità rimanente ᙣ㬾#ᖞ⮓#⇟ቖ arancione per E e verde per la para E e verde para restante В случае зарядки аккумулятора после длительного перерыва в эксплуатации, 意事項。請勿分解。請勿碾壓,請勿使電池組受到任何震動或強力,如錘擊、跌 如果摄像机有充电指示灯,当完全充电或标准充电完成时,该指示灯将熄灭。 ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ carga) светодиоды могут не гореть сразу после начала зарядки или во время зарядки. Это 落或踩踏。請勿短路,請勿使金屬物品接觸電池端子。請勿暴露於60℃以上的 * 详情请参见摄像机的使用说明书。 ⚧㮧␣#₇ᴋ#ᵛ⏯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑㆳ⋓#㿫#ᯰ䃋ᬏ#㈣⭔#⾿ẏ⓫#ᯰ䃋#ᬫㄠㆻ# capacità rimanente) не является неисправностью. 環境中,例如陽光直射的地方或陽光下停泊的汽車內。請勿焚燒或投入火中。 建议您在环境温度为 10℃ 至 30℃ 的范围内充电。 若不在此温度范围内充电, ❬៣㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ، إذا اﺻﺒﺤﺖ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺼرية ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮظ. ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﺪود ( : Illuminato, : Lampeggiante, : Spento) ( : Aceso, : Intermitente, : Apagado) ПроверТа оставшегося заряда аТТумулятора 請勿觸摸已損壞或漏液的鋰離子電池。請務必使用Sony正品充電器或能對電池 则可能无法有效地对电池充电。 . اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة.اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺪ وﺻﻠﺖ إﱃ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ اﻻﻓﱰاﴈ Оставшийся заряд аккумулятора отображается с помощью 4 светодиодов. 組充電的裝置為電池組充電。避免幼童接觸電池組。保持電池組乾燥。僅使 重新充电前无需将电池放电。 ▖⮓#ℓⅿ ㊓ⳮ+ዢẦ##ㄢⵚ, ﻳﺘﻔﺎوت ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أﺧﺮى وﻓﻘﺎً ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ وﻇﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 75-100% 75-100% После нажатия кнопки проверки заряда (PUSH) , светодиоды будут 用Sony公司推薦的相同或相當類型的電池組進行更換。按照說明及時丟棄已用 在残留有剩余电量时对其充电不会影响电池原来的容量。 過的電池組。關於詳細資訊,請參閱電子裝置的使用說明書。 注 # 㠠㉻#㎈ぇᴋ#%㠠㉻䃌%#ᢧᴜぇ#ᾧ⇳#OHGᙷ#4ᚓ⾠#㚟⊷ᵷ⋓#㊇ὨẠᴿᵛ1 .واﻟﺒﻴﺌﺔ гореть примерно в течение 3 секунд. 有效使用電池 当给长期不用的电池充电时,开始充电后或充电期间,LED 可能不能立即点亮 ; # OHGᴋ#ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃+<3(#⬸,ẗ#ῃᣃ㐷#㊇ὨẠᴿᵛ1#+㠠㉻#ḻ㎈ぇ#᫃# ﺗﻌﻮﻳﺾ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ 50-75% 50-75% Таблица оставшегося заряда аТТумулятора ⲏ#〽ᴿᵛ1,# 電池的效能會在低溫環境下減少,降低電池可使用的時間。 如要節省電池電力, 这不是故障。 ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⑃㠠㉻ẗ#ῃᣃ㐷#OHGᴋ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ# ﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ إذا اﺻﺒﺢ اﻟﻌﺮض ﻏري ﻣﻤﻜﻨﺎً ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ Светодиодные индикаторы Оставшийся заряд 建議保暖電池,例如放在口袋,以及只在使用前才插入電子裝置。 检查剩余电池电量 25-50% 25-50% ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⿴#4ⵓᙻ⓫#⑃㠠㉻Ạᴿᵛ1 擁有備用電池就能輕易的延長兩或三倍的錄製時間,還能在實際錄製前試錄。 通过 4 个 LED 指示剩余电池电量。 .ﻟﻠﺸﺤﻦ أو أﺟﻬﺰة أﺧﺮى (оранжевый для E и зеленые # 㤗㧋᷋ぇ#㠠㉻∟㽻ᙷ#㭈㈣ẓ#᜴ㄧぇᴋ#⑃㠠㉻#₇ᴋ#ⵛㄠ㠠㉻#ᬏ⓫# для оставшегося заряда) 電池的存放方法 当检查电量按钮 (PUSH) 按下时,LED 点亮约 3 秒钟。 ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل meno del 25 % menos de 25 % 㠠㉻∟㽻ᙷ#ᤳ㑈ᴿᵛ1 若長時間不使用電池,請一年充滿一次電,然後讓電池在電子裝置中完全耗盡電 剩余电池电量表 -##㈇⮯㿓#ㆷ#⬣ㄠ#㎈#㤗㧋᷋㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 ( اﻟﺸﺤﻦ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ( : Горит, : Мигает, : Не горит) 量,再存放至乾燥、陰涼的場所。 meno di 5-10 minuti circa menos de 5-10 minutos aproximadamente LED 指示灯(对于 E,颜 剩余电量 # ⚧㮧␣ᴋ#43啛 63啛㇏#㍳ㅻ#ゟḻぇ⮓#㠠㉻㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ# 電池壽命 .« واﺣﺪاً ﺗﻠﻮ اﻵﺧﺮ ﺑﺎﻟﱰﺗﻴﺐ ﺑﻮاﺳﻄﺔ وﻇﻴﻔﺔ »اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﺤﻦLED ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ، أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ * La capacità rimanente del blocco batteria è in * A bateria tem pouca carga. Recomenda-se o 色为橙色 ;对于剩余电 #ゟḻ#✋ㅻ⏳#✎〫ᬓ#ᝪぇ⮓ᴋ#䄟ᝳ㉸ㆳ⋓#㠠㉻㿗#ⲏ#〽ㆻ#ᙷᴜ⮨# carregamento. 75-100% 電池的壽命有限。 若剩餘電池時間變得非常短,表示電池已達到壽命盡頭。 請 ㇿᴿᵛ1 )ﻻ ميﻜﻦ اﻃﻔﺎء اﳌﺼﺎﺑﻴﺢ.(90% ﻣﻀﺎءة إﱃ أن ﻳﻜﺘﻤﻞ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )أﻛرث ﻣﻦLED ﺗﻈﻞ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ esaurimento, si consiglia di ricaricarlo. 量,颜色为绿色) 更換新的電池。 # 㠠㉻㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⚠㉻㿗#㾻ㄋᴋ#〽ᴿᵛ1 Notas (.أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ Note 50-75% 各電池的使用壽命會根據存放方式、操作條件及環境而異。 ᵛⰃ#㈋≀#ㇿᴋ#⬸㭓ぇ⮓#㠠㉻㿫ḻ#❯∏㇏#⚧㮧␣#ㄠ≀ぇᴋ#へ䀜# 1. Quando utilizar um transformador/carregador de CA com um LCD (p. ex., AC- ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. ﻣﻦ وﻗﺖ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي إﱃ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞLED ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ 1. Quando si esegue la carica con un trasformatore CA/caricabatterie dotato di pannello 錄製內容賠償聲明 〽ᴿᵛ1 LCD (ad es. AC-VQ850/ SQ950), i LED del blocco batteria non si illuminano anche VQ850/SQ950), os LEDs da bateria não se acendem durante o carregamento, mesmo 25-50% 若因電池或其他裝置故障而導致無法錄製或播放,則不予賠償錄製內容。 ⷦⱂ⳺ .ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻦ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي se si preme il tasto PUSH . Controllare il tempo rimanente sul pannello LCD del que prima o botão PUSH . Verifique o tempo que falta no LCD do transformador/ ( : 点亮, : 闪烁, : 熄灭) 使用方法 ㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁⿏᷏#⚧㮧␣⏳#㠠㉻㿏⓫#㠠㉻ⵓ㈈#㐸䄻#₇ᴋ#㠠㉻#㎈ぇ# ﻳﻨﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح ﻋﻨﺪ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ أو اﻟﺸﺤﻦ، إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻣﺠﻬﺰة مبﺼﺒﺎح ﺷﺤﻦ trasformatore CA/caricabatterie. carregador de CA. 2. Quando a bateria for instalada numa câmara de vídeo compatível com “InfoLITHIUM” менее 25 % 充電(參見圖 ) 75-100% OHGᙷ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ㐷⑃#ᡯㆷ#㈜#⾻ᵐᴿᵛ1 .اﻟﻌﺎدي 2. Quando si installa e si usa (inclusa la carica) il blocco batteria su una videocamera ℚ㘚ẖ#ⱾᲳⰮ#㬿Ɫ㩂ᴎ compatibile “InfoLITHIUM”, durante la carica i LED del blocco batteria non si e utilizada (incluindo para o carregamento), os LEDs da bateria não se acendem 充電時,LED 會依序一個接一個亮起,以“檢查充電”。 # 7ᚓ#OHGぇ#㇏㿏っ#⚧㮧␣#㈋≀#㻓ⵓẠᴿᵛ1 . ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ،* ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ illuminano anche se si preme il tasto PUSH . Controllare il tempo rimanente sul durante o carregamento, mesmo que prima o botão PUSH . Verifique o tempo que менее чем примерно на 5-10 минут LED 會持續亮起直到完成一般充電(超過 90%)。(充電時無法關閉 LED。) * Низкий уровень оставшегося заряда 50-75% 完成一般充電後 LED 便不會亮起,直到完成完全充電為止。 完成一般充電後 # ㈋≀䃌#⛻㴳+SXVK,##⏳#ᱻ⏫⓫#OHG㇏##ᙷ#⿴#6㝿ᙻ#㊇ὨẠᴿᵛ1 ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ. درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﱃ10 ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺑني pannello LCD della videocamera. falta no LCD da câmara de vídeo. 3. O nível de carga na bateria apresentado na câmara de vídeo pode não ser igual ao аккумулятора. Рекомендуется выполнить 到電池充滿電需約 1 小時。 ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ㥆 .ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎل ﺧﺎرج ﻫﺬا اﻟﻨﻄﺎق ﻣﻦ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة 3. Il livello della batteria visualizzato sulla videocamera potrebbe non essere uguale a 25-50% quello indicato dai LED del blocco batteria. Utilizzare entrambe le informazioni come nível de carga indicado pelos LEDs da bateria. Ambas as indicações servem apenas зарядку. 若您的攝錄影機有充電燈,在完成完全充電或一般充電後就會熄滅。 . ﻻ داﻋﻲ ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ اﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ guida approssimativa. como referência. * 如需瞭解詳細資訊,請參閱攝錄影機的使用說明書。 OHG#㻓ⵓ ㈋≀ Примечания 建議電池充電的周圍溫度範圍為 10℃ 至 30℃。超出此溫度範圍可能無法有 小于 25 % +⭀ㆷ#Hᴋ#゛⊃㐷⭀/# اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﺷﺤﻨﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﺳﻮف ﻟﻦ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﺘ اﻟﺴﻌﺔ Indicador do tempo de carga restante na bateria Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria Quando carregar com um carregador de baterias (p. ex., BC-VM50), se premir o 1. При использовании адаптера переменного тока/зарядного устройства с ЖК- 效充電。 ㈋≀ㆷ#ᯰ⭀, .اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ Quando si esegue la ricarica su un caricabatterie (ad es. BC-VM50), se si preme il botão , o LED acende-se. экраном (например, AC-VQ850/ SQ950) светодиоды аккумулятора не будут 在電池充電前不需放電。 约小于 5-10 分钟 ﻣﻼﺣﻈﺔ LED si illumina. гореть во время зарядки даже в случае нажатия кнопки PUSH .Проверьте 在充電時若電池留有部分電量,並不會影響原本的電池電量。 * 由于电池剩余电量较低,建议充电。 Quando utilizar um ILUMINADOR DE VÍDEO (p. ex., HVL-20DM, HVL-IRM), se Quando si usa una LAMPADA VIDEO (ad es. HVL-20DM, HVL-IRM), se si preme оставшееся время на ЖК-экране адаптера переменного тока/зарядного 備註 ﻓﻮر ﺑﺪء اﻟﺸﺤﻦ أو اﺛﻨﺎءLED ﻗﺪ ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ،ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ premir o botão , o LED acende-se. il LED si illumina. устройства. 電池在長時間不使用後再次進行充電時,在充電開始後或充電期間,LED 可能不 注 + =#㊇Ὠ/# =#㊇⓯/# =#ⰃὨ, .ً ﻫﺬا ﻻ ﻳﻌﺪ ﺧﻠﻼ.اﻟﺸﺤﻦ 2. При установке аккумулятора в “InfoLITHIUM”-совместимую видеокамеру и ее 會即時亮起。 這是正常現象,並非故障。 1. 当使用带液晶显示屏的电源适配器/充电器(例 :AC-VQ850/ SQ950)时, ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ использовании (в том числе для зарядки), светодиоды аккумулятора не будут 檢查剩餘電池電量 充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ,电池的 LED 也不点亮。请在电源适 :80433( гореть во время зарядки даже в случае нажатия кнопки PUSH . Проверьте 4 個 LED 表示電池剩餘的電量。 . ﺗﺸري إﱃ اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔLED ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ4 Благодарим за приобретение перезаряжаемого батарейного блока Sony. 配器/充电器的液晶显示屏上检查剩余时间。 Gratos pela aquisição desta bateria recarregável Sony. оставшееся время на ЖК-экране видеокамеры. 按下檢查電量按鈕(PUSH) 後,LED 會亮起約 3 秒。 830:8( Примечание для покупателей в странах, где действуют .ً ﺛﻮان ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ3 ﳌﺪة LED ﻳﻀﺎء ﻣﺼﺒﺎح، (PUSH) ﻋﻨﺪ ﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻌﺔ 3. Уровень заряда аккумулятора, отображаемый на видеокамере, может не 2. 当电池安装在与“InfoLITHIUM”兼容的摄像机上并使用(包括充电)时, Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE директивы ЕС 剩餘電池電量表 充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ,电池的 LED 也不点亮。 请在摄像 ﺟﺪول ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ совпадать с уровнем заряда аккумулятора, отображаемым с помощью O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 светодиодов аккумулятора. Оба эти уровня следует использовать в качестве 机的液晶显示屏上检查剩余时间。 58083( LED 指示燈 剩餘電量 اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ LED ﻣﺆﴍات 108-0075 Japan. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. приблизительного ориентира. 3. 显示在摄像机上的电池电平可能与显示在电池 LED 上的电池电平不一 (橘色代表 E ,綠色代表 واﺧﴬE )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ ﻟﻠﻮﺿﻊ اﻟﻔﺎرغ O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) 58#(#♯⑃ GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Para questões acerca ИндиТатор оставшегося времени работы от аТТумулятора 剩餘電量) 样。 这些只能用做大致的指示。 и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger (ﻟﻠﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos Во время зарядки в зарядном устройстве (например, BC-VM50), нажатие 电池剩余时间指示 ⿴#8043⟻#♯⑃ Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии кнопки приводит к включению светодиодов. documentos de serviço e garantia. 当用电池充电器(例 :BC-VM50)充电时,按 将使 LED 点亮。 -##⚧㮧␣#㈋≀#〽ㆳ☷⋓#㠠㉻㿏ⵛ#ㆻ# ( ﻏري ﻣﴤء: ، وﻣﻴﺾ: ، ﻣﴤء: ) обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах. При использовании ЛАМПА ДЛЯ ВИДЕОСЪЕМКА (например, HVL-20DM, 当使用摄像灯(例 :HVL-20DM, HVL-IRM)时,按 将使 LED 点亮。 ᠃㈜㿠ᴿᵛ1 O que é a bateria recarregável “InfoLITHIUM”? Что представляет собой батарейный блок “InfoLITHIUM”? HVL-IRM), нажатие кнопки приводит к включению светодиодов. ( : 點亮, : 閃爍, : 不亮) 75-100% É uma bateria recarregável de iões de lítio, capaz de trocar dados com dispositivos Это батарейный блок литиево-ионного типа, который позволяет обменяться electrónicos compatíveis acerca do seu consumo. данными об его потреблении с совместимой электронной аппаратурой. 75-100% ⷦⱂ⳺ A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável “InfoLITHIUM” apenas com Рекомендуется использовать батарейный блок“InfoLITHIUM” только при работе с 41#OFGᙷ#㭈㈣ẓ#DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ+DF0YT;832#VT<83#Ὠ,⏳# dispositivos electrónicos que tenham o logótipo . Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que não possuam электронной аппаратурой, отмеченной логотипом . При использовании этого блока вместе с электронной аппаратурой, не 50-75% ⬣ㄠ㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳# ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGᴋ# ㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴿᵛ1DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ㇏#OFGぇ⮓#ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ# 50-75% 25-50% o logótipo , a capacidade de carga restante da bateria não será indicada em маркированной логотипом , не показывается оставшееся время работы 䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 minutos.* блока в минутах.* 25-50% 51#%LqirOLWKLXP%#ᵷ㇈#㤗㧋᷋ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜㚠㿏#⬣ㄠ+㠠㉻# * A capacidade de carga restante da bateria pode não ser indicada correctamente, * Оставшееся время работы батареи может быть показано неправильно в 低於 25 % 㹣㿟,㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳# ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGᴋ# 25% أﻗﻞ ﻣﻦ ً دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ10 – 5 أﻗﻞ ﻣﻦ dependendo das condições e do ambiente de uso. зависимости от внешних условий и режима эксплуатации видеотехники. ㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴿᵛ1#㤗㧋᷋㇏#OFGぇ⮓#ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ#䃌㿏っ# 少於約 5-10 分鐘 ㍳ⵤⵓ゛1 . ﻧﻮﴆ ﺑﺈﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ.* ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ “InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony Corporation. “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. * 剩餘電池電量不足。 建議充電。 61#㤗㧋᷋ぇ#㻓ⵓẏᴋ#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGぇ#㻓ⵓẏᴋ# ﻣﻼﺣﻈﺔ ATENÇÃO ВНИМАНИЕ ⚧㮧␣#㈋≀ᝳ#ㇳ㣏㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1#〈㔴#┟ệ#㚯㋧ㄠㇳ# Se a bateria recarregável for indevidamente utilizada, a bateria recarregável pode Неправильное обращение с аккумулятором может привести к его взрыву, 備註 ﻻ ﺗﻀﺎء،(AC-VQ850/ SQ950 )ﻣﺜﻞLCD اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺸﺎﺷﺔ/ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد.1 rebentar, provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Tenha em atenção as возгоранию или получению химических ожогов. Соблюдайте следующие ⩇ㇼᴿᵛ1 1. 使用有 LCD(如 AC-VQ850/ SQ950)的電源供應器/充電器時,在充電 . PUSH ﻋﺘ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖ اﻟﺰرLED ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ seguintes precauções. Não desmonte. Não esmague nem exponha a bateria меры предосторожности. Не разбирайте. Не разбивайте аккумулятор и не ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ#⟆ხ#㥆⟆# 期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ,LED 也不會亮起。檢查電源供應 # ⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ+EF0YP83#Ὠ,ぇ⮓#㠠㉻㿏ᴋ#㎈ぇ##⏳#ᱻ⏫⓫#OHGᙷ# . اﻟﺸﺎﺣﻦ/ اﻟﺨﺎﺻﺔ مبﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰددLCD ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﺘ ﺷﺎﺷﺔ recarregável a nenhum choque ou força como, por exemplo, martelamento, queda ou подвергайте его каким-либо ударам или силовым воздействиям, например, ударам pisada. Para evitar um curto-circuito, não toque com objectos metálicos nos terminais молотком, падениям и не наступайте на него. Не подвергайте аккумулятор 器/充電器 LCD 上的剩餘時間。 ㊇ὨẠᴿᵛ1 " واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ )مبﺎInfoLITHIUM" ﻋﻨﺪ ادﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﻛﺎﻣريا ﻓﻴﺪﻳﻮ ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ.2 da bateria. Não exponha a bateria a temperaturas elevadas superiores a 60 °C como, короткому замыканию и не допускайте контакта металлических предметов с его 2. 在“InfoLITHIUM”- 相容攝錄影機中安裝電池並使用(包括充電)時,在 # ⢻ᾋ゛#⇳㴯+KYO053GP/#KYO0LUP#Ὠ,⏳#⬣ㄠ#㎈ぇ##⏳#ᱻ⏫⓫# ﻋﺘ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖLED ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ،(ﰲ ذﻟﻚ ﻟﻠﺸﺤﻦ por exemplo, sob a luz solar directa ou dentro de um automóvel estacionado ao sol. клеммами. Не подвергайте воздействию высокой температуры более 60°C, 充電期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ,電池的 LED 也不會亮起。 檢 OHGᙷ#㊇ὨẠᴿᵛ1 索尼公司 . اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮLCD ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﺘ ﺷﺎﺷﺔ. PUSHاﻟﺰر Não queime a bateria. Não manuseie pilhas de iões de lítio danificadas ou que estejam например, под прямым солнечным светом или в автомобиле, оставленном на 查攝錄影機 LCD 上的剩餘時間。 a derramar o electrólito. Certifique-se de que carrega a bateria recarregável com um солнце. Не сжигайте и не подвергайте воздействию пламени. Не используйте 出版日期 :2011 年 2 月 ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﻌﺮوض ﻋﺘ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﻣﻄﺎﺑﻘﺎً ﳌﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ.3 3. 攝錄影機上顯示的電池電量可能不會與電池 LED 表示的電池電量完全相 carregador Sony genuíno ou com um dispositivo que possa fazê-lo. Mantenha a bateria поврежденные или имеющие утечку литиево-ионные аккумуляторы. . ﻳﺠﺐ اﺳﺘﻌامل ﻛﻼﻫام ﻛﺪﻟﻴﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ. ﻋﺘ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦLED ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ recarregável fora do alcance das crianças. Mantenha a bateria recarregável seca. 同。 兩者僅適用於約略的參考。 Обязательно заряжайте аккумулятор с помощью оригинального зарядного ﻣﺆﴍ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Substitua-a apenas por outra do mesmo tipo ou por um tipo equivalente recomendado устройства Sony или устройства, предназначенного для зарядки данного 剩餘電池時間指示燈 pela Sony. Desfaça-se imediatamente de baterias recarregáveis usadas, tal como аккумулятора. Храните аккумулятор в месте, недоступном для маленьких 在電池充電器中充電時(如 BC-VM50),壓下 LED 就會亮起。 .LED إﱃ اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ،(BC-VM50 ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻣﺜﻞ descrito nas instruções. Consulte o manual de instruções do dispositivo electrónico детей. Не допускайте попадания влаги на аккумулятор. Заменяйте только 使用攝影燈(如 HVL-20DM, HVL-IRM)時,壓下 LED 就會亮起。 .LED إﱃ اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ،(HVL-IRM ،HVL-20DM ، ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺼﺒﺎح ﻓﻴﺪﻳﻮ )ﻣﺜﻞ para obter mais informações. аккумулятором аналогичного или эквивалентного типа, рекомендованным Utilização eficaz da bateria фирмой Sony. Утилизируйте использованные аккумуляторы надлежащим