3-079-752-11 (1) Ut ilisat ion de la bat t erie rechargeable • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo * Beroende på de förhållanden som råder och den English der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer aviso. miljö som utrustningen används i, kan det hända att • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Fixez correctement la batterie à l’appareil ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird korrekt batterikapacitet inte kan anges. Vid felaktigt électronique. die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie angiven batterikapacitet bör batteriet först användas jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen Nederlands tills det är helt urladdat och därefter laddas upp The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil Rechargeable Bat t ery Pack which can exchange data with compatible electronic électronique pour de plus amples informations. nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen helt, så att korrekt batterikapacitet åter kan anges. equipment about its battery consumption. • Il est conseillé de recharger la batterie à une Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein Voor de klant en in Nederland Om batteriet under en längre tid har använts eller température ambiante de 10 °C et 30 °C pour que la voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein lämnats på en varm plats, eller om det har använts Operat ing Inst ruct ions When you use this battery pack with electronic batterie se recharge efficacement. wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig chemisch afval (KCA) väldigt många gånger, så kan det dock hända att M ode d’emploi equipment having the mark, the • Les performances de la batterie diminuent à basse verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt korrekt batterikapacitet ändå inte kan anges. Bedienungsanleit ung electronic equiment will indicate the remaining nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als M anual de inst rucciones température, c’est pourquoi dans un lieu froid son ”InfoLITHIUM” är ett varumärke, som tillhör Sony battery time in minutes*. However, if you use it with autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser Anhaltspunkt. Gebruiksaanw ijzing electronic equipment not having this mark, the • Wenn Sie beabsichtigen, den Akku längere Zeit nicht Corporation. Bruksanvisning plus longtemps la batterie, il est conseillé de: remaining battery capacity will not be indicated in – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir verwenden, führen Sie ein Mal pro Jahr die Observera f öljande Ist ruzioni d’uso minutes. folgenden Schritte aus, damit der Akku seine au chaud et l’insérer seulement avant de filmer. • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller M anual de inst ruções * The indication may not be accurate depending on Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku • Emportez toujours quelques batteries de rechange med annan produkt med laddningsfunktion. Bet jeningsvejledning the condition and environment which the equipment pour disposer d’un temps d’e nregistrement ganz auf. 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt Käyt t öohjeet is used under. If the indication is not accurate, use suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour bis er ganz leer ist. 3. Nehmen Sie den Akku vom Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een med batteriets poler (A i illustrationen), för att Инструкция по эксплуатации the battery pack completely and then charge it fully. pouvoir faire des essais avant l’enregistrement Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, lithiumionen-batterij die tijdens gebruik informatie undvika olycka på grund av kortslutning. 使用說明書 The indication will become accurate. However, the proprement dit. kühlen Platz auf. over het stroomverbruik kan doorgeven aan hiervoor • Håll batteriet borta från eld. 使用说明书 indication may not become accurate if you use or • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger geschikte elektronische apparatuur. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 사용설명서 leave the battery pack in a warm place for a long batterie soit apparemment suffisante, rechargez der Akku verwendet wird, umso mehr verringert 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i time, or after you have used the battery pack many complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku Gebruikt u dit batterijpak in elektronische apparatuur solen eller i direkt solljus. times. nur noch eine relativ geringe Betriebszeit met het beeldmerk, dan toont deze que l’autonomie restante soit indiquée correctement. apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten.* • Förvara batteriet torrt. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Elektronische apparatuur zonder dit beeldmerk zal de indication exacte, même après la recharge, si la resterende gebruiksduur niet aangeven. • Kortslut inte batteripolerna (A i illustrationen). Be sure t o observe f ollow ings batterie a été exposée pendant longtemps à de très Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. * De aanduiding kan niet altijd precies juist zijn, • Use only the specified charger or equipment with hautes températures, ou si elle a été fréquemment den Lagerbedingungen ab. afhankelijk van de omstandigheden van gebruik. Als Tillvägagångssät t the charging function. utilisée ou laissée complètement chargée sans être NP-FC11 • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. Haf t ung f ür Auf nahm en Es wird keine Haftung übernommen, wenn die er een afwijking optreedt, gebruikt u het batterijpak dan eerst helemaal op en laadt u het daarna weer • Ladda batteriet före användning. • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer volledig op. De aanduiding zal dan weer ifråga. battery terminals (A in the illustration). • Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie nauwkeurig zijn. Er kan echter weer een afwijking • Keep the battery pack away from fire. Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens pendant un certain temps, effectuez les opérations wurde. optreden wanneer u het batterijpak langdurig op bruksanvisningar angående ytterligare information. •Never expose the battery pack to temperature above suivantes au moins une fois dans l’année. 1. een warme plaats laat liggen, of na veelvuldig Sony Corporation 2003 Printed in Japan • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la Technische Dat en gebruik van het batterijpak. rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en under direct sunlight. batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung/ • Keep the battery pack dry. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung/ • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de • Do not expose the battery pack to any mechanical frais. Kapazität: 2,8 Wh (780 mAh)/ Corporation. nedanstående anvisningarna för att sörja för längre shock. • La batterie a une durée de service limitée. Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/ Neem vooral de volgende inspelningstid: • Do not short the terminals (A in the illustration). L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Abmessungen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (B/H/T)/ aanw ijzingen in acht – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. • Do not disassemble nor modify the battery pack. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, Gewicht: ca. 25 g • Laad het batterijpak op met een aanbevolen Montera det på videokameran strax innan du c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Using t he bat t ery pack Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. börjar filma. bleiben vorbehalten. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker • Charge before using. • La durée de service d’une batterie dépend des • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u • Attach the battery pack to electronic equipment te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een två till tre gånger den planerade inspelningstiden. conditions d’utilisation, de rangement et de securely. l’environnement. Español ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de Gör en provinspelning innan du börjar filma. • Please refer to the operating instruction of the aansluitcontacten (A in de afbeelding). • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen Nombre del producto: Batería For t he cust om ers in t he Unit ed St at es and electronic equipment for further information. Garant ie concernant les Modelo: NP-FC11 • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. för återstående batteridrifttid visar att batteriet har Canada • To enable to charge the battery efficiently, we enregist rem ent s • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet Note: recommend charging the battery pack fully in an temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in fulladdas igen för att korrigera indikeringen på Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a This equipment has been tested and found to comply ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. batteriets tidsindikator. Observera emellertid att pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que with the limits for a Class B digital device, pursuant to °F to 86 °F) . • Houd het batterijpak steeds droog. detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering lecture en raison du mauvais fonctionnement de la permite intercambiar datos con equipos eléctricos Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to • Battery pack performance decreases in low- • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor om batteriet används i höga temperaturer en längre batterie, etc. compatibles sobre el consumo de la batería. provide reasonable protection against harmful temperature surroundings. So, the time that the mechanische schokken. tid eller när det fulladdade batteriet får ligga interference in a residential installation. This equipment battery pack can be used is shorter in cold places. Spécif icat ions Si emplea esta batería con un equipo electrónico que • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för generates, uses, and can radiate radio frequency energy We recommend the following to use longer: Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V/ (A in de afbeelding). återstående batteridrifttid skall uppfattas som disponga de la marca , el equipo and, if not installed and used in accordance with the – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V/ • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te ungefärlig inspelningstid. electrónico indicará en minutos* el tiempo restante de instructions, may cause harmful interference to radio insert it in your electronic equipment immediately Capacite: 2,8 Wh (780 mAh)/Température de passen voor andere doeleinden. • Om batteriet inte används under en längre tid, så la batería. No obstante, si la utiliza con un equipo communications. However, there is no guarantee that before you start taking shots. fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)/ utför följande åtgärder en gång per år för att bevara electrónico que no disponga de dicha marca, la Juist e om gang m et het bat t erijpak interference will not occur in a particular installation. If • Have spare battery packs handy for two or three Dimensions: Env. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/h/p) (7/8 × batteriets prestanda. 1. Ladda upp batteriet helt. 2. capacidad restante de la batería no se indicará en • Laad het batterijpak voor het gebruik op. this equipment does cause harmful interference to radio times the expected recording time, and make trial 15/32 × 2 po.)/Masse: Env. 25 g (0,9 on) Ladda ur batteriet med hjälp av den elektroniska or television reception, which can be determined by minutos. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video- recording before taking the actual recording. La conception et les spécifications peuvent être utrustning det är avsett för. 3. Ta loss batteriet från turning the equipment off and on, the user is * La indicación puede no ser precisa en función de la apparatuur. • If the power may go off although the remaining modifiées sans préavis. utrustningen och förvara det på ett torrt och svalt encouraged to try to correct the interference by one or condición y el entorno en los que se emplee el • Zie voor nadere bijzonderheden de battery time indicator indicates that the battery pack ställe. more of the following measures: equipo. Si la indicación no es precisa, descarque gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en has enough power to operate, charge the battery • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten – Reorient or relocate the receiving antenna. Deutsch completamente la batería y, a continuación, cárguela uw video-apparatuur. pack fully again so that the indication on the sänks gradvis när videokameran används. När – Increase the separation between the equipment and por completo para que dicha indicación sea precisa. • Voor effectief opladen van het batterijpak en de remaining battery time indicator is correct. Note, batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är receiver. Sin embargo, es posible que no lo sea si utiliza o deja however, that the correct battery indication Für kunden in Deut schland la batería durante mucho tiempo en un lugar cálido, beste werking dient u het batterijpak volledig op te den troliga orsaken till det att batteriets livslängd – Connect the equipment into an outlet on a circuit Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. sometimes will not be restored if it is used in high o después de haberla utilizado muchas veces. different from that to which the receiver is en 30°C. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur temperatures for a long time or left in a fully Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den connected. • De werking van de batterij wordt minder bij lage batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena – Consult the dealer or an experienced radio/TV charged state, or the battery pack is frequently used. Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Regard the remaining battery time indication as the dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert Corporation. temperaturen. In een koude omgeving zal het och den miljö där videokameran drivs med batteriet. technician for help. batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een You are cautioned that any changes or modifications approximate shooting time. „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Garant i f ör inspelat innehåll • If the battery pack is not used for a long time, do the Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um Tenga en cuent a lo siguient e langdurig probleemloos gebruik raden wij u het not expressly approved in this manual could void your • Cargue la batería con el cargador o el equipo con Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om following procedure once per year to maintain sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit volgende aan: authority to operate this equipment. función de carga especificado. inspelning eller uppspelning inte sker beroende på proper function. 1. Fully charge the battery. 2. einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien – Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak tekniskt fel i batteriet, etc. Discharge on your electronic equipment. 3. Remove einzeln in einen Plastikbeutel. FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE the battery from the equipment and store it in a dry, evite que objetos metálicos, como un collar, entren pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het Tekniska dat a FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE cool place. en contacto con los terminales de la bateria (A de la aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te ilustración). Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/ MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND • The battery life is limited. Battery capacity drops Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“ gaan opnemen. Genomsnittlig utspänning: 3,6 V likströmsspänning/ (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY little by little as you use it more and more, and as • Mantenga la batería alejada del fuego. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten Daten • No exponga nunca la batería a temperaturas Kapacitet: 2,8 Wh (780 mAh)/Driftstemperatur: från 0 INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING time passes. When the available battery time is hinsichtlich des Stromverbrauchs aus. twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en °C till 40 °C/Yttermått: ca 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/ INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED shortened considerably, a probable cause is that the superiores a 60 °C, como en el interior de un maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke OPERATION. automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. d)/Vikt: ca 25 g battery pack has reached the end of its life. Please Wird der Akku zur Versorgung eines Geräts mit der opname maakt. Rätt till ändringar förbehålles. THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES buy a new battery pack. Markierung verwendet, zeigt das Gerät • Mantenga la batería seca. • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de WITH CANADIAN ICES-003. • The battery life varies according to how it is stored die restliche Betriebszeit in Minuten an*. Besitzt das • No exponga la batería a golpes. batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST Gerät diese Markierung nicht, wird die restliche • No cortocircuite los terminales (A de la ilustración). nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het Italiano and operating conditions and environment for each CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. battery pack. Betriebszeit nicht angezeigt. • No desarme ni modifique la batería. batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de * Abhängig von den Betriebsbedingungen stimmt die Ut ilización de la bat ería batterijspanningsindicator weer de juiste RECYCLING LITHIUM-ION Warrant y f or Recorded Cont ent Anzeige manchmal nicht genau. Betreiben Sie den gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che Contents of the recording cannot be compensated if • Cárguela antes de utilizarla. BATTERIES Akku in einem solchen Fall, bis er leer ist und laden batterijspanning getoond worden, als het batterijpak può scambiare dati relativi al suo consumo di energia recording or playback is not made due to a • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. Sie ihn dann wieder auf. Anschließend stimmt die geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of con apparecchi elettronici compatibili. Lithium-Ion batteries are malfunction of the battery pack, etc. • Para más información, consulte el manual de Anzeige wieder. Wenn der Akku längere Zeit langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven recyclable. instrucciones del equipo de vídeo. Quando si usa questo blocco batteria con apparecchi Specif icat ions warmen Temperaturen ausgesetzt war oder schon liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. You can help preserve our • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le elettronici dotati del marchio , environment by returning sehr häufig wieder aufgeladen wurde, stimmt die De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is Maximum output voltage: DC 4.2 V/Mean output recomendamos cargarla completamente en un l’apparecchio elettronico indicherà il tempo di your used rechargeable batteries Anzeige jedoch möglicherweise auch nach dem geen absoluut gegeven, maar een benadering van de voltage: DC 3.6 V/Capacity: 2.8 Wh (780 mAh)/ ambiente con una temperatura de 10 a 30°C. funzionamento rimanente del blocco batteria in to the collection and recycling location nearest you. Laden nicht genau. beschikbare gebruiksduur. Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/ • El rendimiento de la batería se reducirá en minuti*. Tuttavia, se lo si usa con apparecchi Dimensions: Approx. 22.0 × 11.7 × 50.2 mm (w/h/d) „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el • Om een batterijpak in goede staat te houden als u For more information regarding recycling of elettronici privi di questo marchio, la capacità (7/8 × 15/32 × 2 inches)/Mass: Approx. 25 g (0.9 oz) Corporation. tiempo de utilización de la batería se reducirá en het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens rechargeable batteries, call toll free rimanente del blocco batteria non sarà indicata in Design and specifications are subject to change lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para eenmaal per jaar als volgt op te frissen. 1. Laad het 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ minuti. without notice. Bit t e st et s beacht en poder utilizar la batería durante más tiempo: batterijpak volledig op. 2. Gebruik het helemaal op Caution: Do not handle damaged or leaking met uw camcorder of andere elektronische * L’indicazione può non essere accurata a seconda • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su lithium-ion batteries. apparatuur. 3. Verwijder het batterijpak en berg het delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio ein Gerät mit Ladefunktion. cuerpo, para calentarla e instálela en su Français • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte (A in der op in een droge, koele omgeving. viene usato. Se l’indicazione non è accurata, usare il RECYCLAGE DES videocámara antes de comenzar a videofilmar. blocco batteria completamente e quindi caricarlo Abbildung) nicht kurzgeschlossen werden. Durch • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate ACCUMULATEURS u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en completamente. L’indicazione diventa accurata. Kurzschluß kann es zu Unfällen kommen. de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de AUX IONS DE LITHIUM de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de Tuttavia, l’indicazione può non divenire accurata se La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie • Halten Sie den Akku von Feuer fern. la videofilmación real. gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij si usa o si lascia il blocco batteria in luoghi caldi per Les accumulateurs aux ions de rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak lungo tempo o dopo che si è usato il blocco batteria lithium sont recyclables. données concernant la consommation d’énergie avec °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne de batería restante señale que ésta tiene energía waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur molte volte. Vous pouvez contribuer à les appareils électroniques compatibles. geparkten Auto oder durch direkte suficiente para funcionar, vuelva a cargarla préserver l’environnement en Sonneneinstrahlung auftreten können. completamente para que el indicador de batería naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. “InfoLITHIUM” è un marchi di Sony Corporation. rapportant les piles usées dans un point de Lorsque vous utilisez cette batterie avec un appareil • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. restante muestre la indicación correcta. • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is collection et recyclage le plus proche. électronique portant la marque , • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. afhankelijk van de omstandigheden waaronder het Assicurarsi di osservare quant o segue Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la l’autonomie de cet appareil est indiquée en minutes*. • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (A in der wordt bewaard en gebruikt. • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con Pour plus d’informations sur le recyclage des batería restante correcta puede no restablecerse si se Si vous l’utilisez avec d’autres appareils, l’autonomie Abbildung). funzione di carica specificato. accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit utiliza a altas temperaturas, si se deja Geen vergoeding voor verloren ne sera pas indiquée en minutes. • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), completamente cargada, o si se utiliza con ou visitez http://www.rbrc.org/ * Cette indication peut ne pas être très précise. Cela frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como opnam en permettere che oggetti metallici come catenine dépend des conditions d’utilisation et de Verw enden des Akkus Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vengano in confatto con i terminali batteria Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. el tiempo aproximado de videofilmación. l’environnement. Si elle n’est pas exacte, utilisez la vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven iets (A nell’illustrazione). aux ions de lithium qui sont • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. • Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho batterie jusqu’à ce qu’elle soit vide et rechargez-la misgaat door een storing in het batterijpak e.d. • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. endommagées ou qui fuient. • Informationen zum Laden des Akkus und zur tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al une nouvelle fois complètement. A ce • Non esporre mai il blocco batteria a temperature Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung año para mantener la función apropiada. 1. Cargue Technische gegevens moment, l’autonomie sera indiquée correctement. superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al des Geräts. completamente la batería. 2. Descargue la batería en Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom/ RECYCLADO DE BATERIAS Toutefois, si vous laissez trop longtemps la batterie à sole o dove batte direttamente il sole. • Laden Sie den Akku möglichst bei su equipo electrónico. 3. Extraiga la batería del Gemiddelde uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom/ DE IONES DE LITIO un endroit chaud, ou si vous avez utilisé trop • Tenere asciutto il blocco batteria. Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 equipo y guárdela en un lugar seco y fresco. Capaciteit 2,8 Wh (780 mAh)/Bedrijfstemperatuur: 0 souvent la batterie il se peut que l’indication ne soit • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa Las baterías de iones de litio son °C. In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku • La duración de la batería es limitada. La capacidad °C tot 40 °C/Afmetingen: ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/ pas correcte. meccanica. reciclables. optimal voll laden. de la batería se irá reduciendo a medida que la h/d)/Gewicht: ca. 25 g (gram) • Non cortocircuitare i terminali Usted podrá ayudar a conservar « InfoLITHIUM » est une marque de Sony utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert (A nell’illustrazione). el medio ambiente devolviendo Corportation. duración de la batería se acorte considerablemente, las baterías usadas al punto de sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. voorbehouden, zonder kennisgeving. • Non smontare o modificare il blocco batteria. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange es posible que su vida útil se haya acabado. Compre reciclaje mas cercano. Précaut ion à prendre una batería nueva. Uso del blocco bat t eria • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec Betriebszeit sicherzustellen: Svenska Para más información sobre el reciclado de – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in • La duración de la batería variará dependiendo de • Caricare prima dell’uso. baterías, llame al número gratuito fonction de recharge seulement. cómo se almacene, de las condiciones de operación, • Applicare saldamente il blocco batteria Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ • Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les y del medio ambiente. all’apparecchio elettronico. bornes de la batterie au contact d’objects métalliques Setzen Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme Precaución: No utilice baterías de iones de litio in den Camcorder ein. Garant ía para el cont enido grabado ”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del (A sur l’illustration). dell’apparecchio elettronico per ulteriori dañadas o con fugas. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der El contenido de la grabación no podrá compensarse si som vid användning tillsammans med kompatibel • Laissez la batterie à l’écart du feu. informazioni. • Ne laissez jamais la batterie à la température geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern no puede realizarse la grabación o la reproducción elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien batteriets återstående kapacitet. • Per una carica efficiente del blocco batteria, supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou debido a un mal funcionamiento de la batería, etc. Funktion. consigliamo di caricare completamente il blocco dans une voiture garée au soleil. Especif icaciones Då batteriet används tillsammans med elektronisk batteria ad una temperatura ambiente compresa tra • N’exposez pas la batterie à l’humidité. Tensión de salida máxima: cc 4,2 V/Tensión de salida utrustning, som bär märket , kommer 10°C e 30°C. Printed on 100% recycled paper using • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine media: cc 3,6 V/Capacidad: 2,8 Wh (780 mAh)/ utrustningen ifråga att ange den återstående (Continua alla pagina posteriore) mécanique. Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C (32 °F a batterikapaciteten i minuter*. Om batteriet däremot VOC (Volatile Organic Compound)-free • Ne court-circuitez pas les bornes (A sur 104 °F)/Dimensiones: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm används tillsammans med elektronisk utrustning som vegetable oil based ink. l’illustration). inte bär märket , så kommer den (an/al/prf)/Masa: Aprox. 25 g • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. återstående batterikapaciteten inte att anges i minuter.
• Se a alimentação se desligar, embora o indicador de • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組, • 배터리 팩을 적시지 마십시오. carga restante na bateria informe que a bateria Suomi • Не подвергайте батарею никаким механическим 並在實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 • 배터리 팩에 충격을 가하지 마십시오. recarregável possui carga suficiente para operar, ударам. • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源 • 단자는 단락시키지 마십시오.( 그림 A) recarregue completamente a bateria recarregável de • Нельзя короткозамыкать зажимы (A на 仍可能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電 • 배터리 팩을 분해 또는 개조하지 마십시오. maneira que a informação do indicador de carga иллюстрации). "InfoLITHIUM" on litiumioniakku, joka pystyy 池剩餘時間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境 restante da bateria fique correcta. Note, porém, que • Не разрешается ни разобрать, ни 배터리를 사용하기 a indicação correcta de carga da bateria às vezes não välittään tietoja akun kuluuksesta yhteensopivalle модифицировать батарею. 下長久使用或擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁 elektroniikkalaitteelle. • 사용하기 전에 충전하여 주십시오. é restaurada quando a bateria é utilizada sob 使用了,有時也不能恢復正確的電池指示的。此時, Использовиние битирейного блоки • 배터리 팩은 전자기기에 단단히 접속하여 주십시오. temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada Kun tätä akkua käytetään elektroniikkalaitteessa, jossa 請把指示值只當大約的拍攝時間看。 • Зарядите батарею перед использованием. • 자세한 것은 전자기기의 사용설명서를 참조하여 주십시오. em estado plenamente carregado, ou on merkki , elekronikkalaite näyttää • 如果長時間不使用充電池組,每年物請作一次如下程 • 배터리를 효과적으로 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C에서 • Установите батарейный блок на электронной frequentemente utilizada. Considere a indicação do akussa jäljellä olevan ajan minuuteissa*. Jos sitä аппаратуре надежно. 序的操作以便維持充電池組的正常功能。1. 給充電池 주위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십시오. tempo de carga restante na bateria como um tempo käytetään sellaisessa elektroniikkalaitteessa, jossa ei 組充滿電。2. 把它裝在您的電子設備中讓它耗完電。 de filmagem aproximado. ole edellä mainittua merkkiä, jäljellä oleva • Более подробную информацию смотрите в • 주위 온도가 낮으면 배터리 팩의 성능이 저하됩니다. 따라 Italiano akkukapasiteetti ei näy minuuteissa. Инструкциях по эксплуатации электронной 3. 從電子設備中取出充電池組把它保存在乾燥而陰涼 서 기온이 낮은 곳에서는 배터리 팩의 사용 가능 시간이 짧 • Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo, efectue o seguinte procedimento *Merkintä ei kenties ole aivan tarkka riippuen laitteen аппаратуры. 的地方。 아집니다. 오랫동안 문제없이 사용하기 위해서는 다음과 (Continua dalla pagina anteriore) uma vez por ano, para manter o funcionamento tilasta ja käyttöolosuhteista. Jos merkintä ei ole tarkka, • Для эффективной зарядки батарейного блока • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電 같은 사항을 지켜 주십시오. Uso del blocco bat t eria (cont inuazione) apropriado da bateria. käytä akku tyhjiin ja lataa se sitten kokonaan. рекомендуется зарядить блок полностью при 池容量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地 – 배터리 팩을 포켓에 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영을 • Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti 1. Carregue a bateria completamente. Merkinnän tulisi nyt olla tarkka. Merkintä ei kenties температуре окружающей среды в пределах от 縮短時,可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此 시작하기 직전에 전자기기에 넣어 주십시오. a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di 2. Descarregue a sua carga no equipamento ole tarkka, jos akkua säilytetään tai käytetään 10 до 30 °С (от 50 до 86 °F). 時,請購用新充電池組。 • 예상 촬영 시간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore • Характеристика батарейного блока упадет при 팩을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 하여 주 in luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per electrónico. 3. Retire a bateria do equipamento e lämpimässä paikassa pitkän aikaa tai kun akkua on низкой окружающей температуре. Поэтому • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環 guarde-a num local fresco e seco. käytetty jo monia kertoja. 境條件而各異。 십시오. un uso senza problemi per un tempo più lungo: * Det er ikke sikkert, at indikeringen altid er nøjagtig время использования батарейного блока в • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da • 배터리 잔량 시간 표시가 충분한 잔량을 나타내고 있음에 – Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e холодных местах будет короче. Для обеспечения inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo Dette afhænger af de forhold og de omgivelser, hvor долговечной эксплуатации без проблем 所錄內容保證 도 불구하고 전원이 자동으로 꺼질 때에는 배터리 팩을 다 utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de udstyret anvendes. Hvis indikeringen ikke er 시 한 번 만충전하여 올바른 배터리 잔량 시간 표시로 되돌 di iniziare le riprese. nøjagtig, skal du bruge batteriet til det er udtjent og рекомендуется следующее: 如果記錄或播放所生問題,並不是由於充電池組的故障 carga disponível na bateria ficar consideravelmente 려 주십시오. 단 고온에서 장시간 사용하거나 만충전한 채 • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per encurtado, uma causa provável é o término da sua derefter oplade det helt igen. Indikeringen vil nu – Положите батарейый блок в свой карман 所引起,記錄內容概不能獲保證。 due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire поближе к своему телу для того, чтобы 방치하거나 또는 배터리 팩을 자주 사용하면 배터리 잔량 vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria. være nøjagtig. Dog er det ikke sikkert, at indikeringen riprese di prova prima di passare a quelle effettive. • A vida útil da bateria varia de acordo com a forma vil være nøjagtig, hvis du anvender eller efterlader подогреть его, и вставьте его в свою 規格 시간 표시가 바르게 나타나지 않는 경우가 있습니다. 배터 • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di batteriet på et varmt sted i længere tid, eller efter at электронную аппаратуру непосредственно 最大輸出電壓:DC 4. 2 V 平均輸出電壓: 리 잔량 시간 표시는 대략적인 촬영 가능 시간의 참고로 사 de armazenamento, as condições de operação e o tempo rimanente del blocco batteria mostra che ambiente para cada bateria recarregável. du har anvendt batteriet mange gange. перед выполнением съемок. DC 3. 6 V 容量:2. 8 Wh ( 780 mAh) 操作溫度: 용하여 주십시오. esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo • Удобно иметь батарейных блок на время съемок 0 ℃到 40 ℃ 尺寸:大約 22. 0 × 11. 7 × 50. 2 mm(寬 • 배터리팩을 장기간 사용하지 않을 때에는 바른 유지시키기 completamente il blocco batteria in modo che sia Garant ia do cont eúdo gravado "InfoLITHIUM" on Sony Corporationin tavaramerkki. в два или три раза больше ожидаемого и 위해서 일 년에 한 번은 이 작업을 하여 주십시오. 高 深) 質量:大約 25 g indicato il tempo rimanente del blocco batteria O conteúdo das gravações não poderá ser compensado Toim i seuraavassa kuvat ulla t avalla рекомендуется также выполнять пробные 1. 배터리를 만충전합니다. 2. 전자기기에 장착하고 방전 съемки перед выполнением реальных съемок. 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 corretto. Notare però che l’indicazione di tempo se a gravação ou a reprodução não se realizar devido a • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai 시킵니다. 3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 rimanente corretta a volte non può essere um mau funcionamento da bateria recarregável, etc. laitteella, jossa on lataustoiminto. • Если питание выключается автоматически, 보관합니다. ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte Especif icações • Estä metalliesineitä koskettamasta akun даже если индикатор времени оставшегося 中文 • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 시간이 경 temperature per lungo tempo o viene lasciato nello kontaktipintoja (kuvan kohta A), jotta ei synny заряда батарейного блока будет указывать 과함에 따라 배터리 용량은 조금씩 저하됩니다. 배터리 팩 stato completamente carico o se il blocco batteria Tensão máxima de saída: 4,2 V CC/Tensão média de достаточный заряд батарейного блока, то saída: 3,6 V CC/Capacidade: 2,8 Wh (780 mAh)/ oikosulkua. 용량이 대폭 저하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능 viene usato frequentemente. Considerare следует снова полностью зарядить батарейный Temperatura de funcionamento: 0 ºC a 40 ºC/ • Pidä akku etäällä tulesta. 성이 있습니다. 새 배터리 팩을 구입하여 주십시오. l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria блок, чтобы время оставшегося заряда “ Inf oL IT H IUM ” 是一种能与兼容电子设备交换有关 Dimensões: Aprox. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/a/p)/ • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, • 배터리 수명은 각 배터리 팩의 보관 방법, 사용 조건, 주위 come un tempo di ripresa approssimativo. батарейного блока отображалось правильно. 它的电池消毫数据的锂离子电池组。 • Se il blocco batteria non viene usato per lungo Peso: Aprox. 25 g esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn Однако имейте в виду, что правильная 조건에 따라 다릅니다. O design e as especificações estão sujeitos a alterações autoon tai suoraan auringonpaisteeseen. tempo, fare quanto segue una volta all’anno per индикация времени оставшегося заряда 当用此电池组驱动带有 符号的电子设备 sem aviso prévio. • Pidä akku kuivana. 촬영 내용의 보증 mantenere un funzionamento corretto. • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. батарейного блока иногда не будет 时,该电子设备将指示剩余时间的分钟数*,但如果将此 восстановлена, если он использовался при 배터리 팩 등의 고장으로 인하여 촬영 또는 재생하지 못한 1. Caricare completamente il blocco batteria. • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kuvan kohta 电池用于不带此符号的电子设备时,将不能指示剩余分 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. Dansk высоких температурах длительный период 경우라도 촬영 내용에 대하여 일절 책임지지 않습니다. A). 钟数的。 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e времени или был оставлен в полностью • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. заряженном состоянии, либо же батарейный * 因设备的使用条件和环境理由,所指示的数据可能不 주요 제원 riporlo in un luogo fresco e asciutto. • La vita utile del blocco batteria è limitata. La Akun käyt t äm inen блок часто использовался. Считайте, что 准确。如果指示不准确,请用完电池组全电力之后再 최고 출력 전압: DC 4.2 V/ 평균 출력 전압: DC 3.6 V/용 capacità del blocco batteria cala un poco per volta "InfoLITHIUM" er et lithium-ion batteri, som kan • Lataa akku ennen käyttöä. индикация времени оставшегося заряда 充满电,即可指示准确。但如果在温暖处使用电池组 량: 2.8 Wh( 780 mAh) /사용 온도: 0 °C ~ 40 °C/외형 치 quanto più viene usato e col passare del tempo. udveksle data med kompatibelt elektronisk udstyr • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. батарейного блока означает приблизительное 或把电池组放在温暖处太久,或多次充电使用过电池 수: 약 22.0 × 11.7 × 50.2 mm( w/h/d) /중량: 약 25 g Quando il tempo di funzioamento disponibile è angående dets forbrug af batterieffekt. • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. время съемки. 组,所指示也可能变不准确。 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. notevolmente abbreviato, una causa probabile è che Når dette batteri anvendes med elektronisk udstyr • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa • В случае, если батарейный блок не используется il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita med -mærket, vil det elektroniske udstyr ladata akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila в длительный период, необходимо выполнять “ Inf oL IT HIUM” 是S ony 公司的注册商标。 utile. Acquistare un blocco batteria nuovo. indikere den tilbageværende batteritid i minutter*. on 10 °C - 30 °C. следующие операции не реже одного раза в год • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di Hvis du imidlertid anvender det med elektronisk • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. в целях сохранения работоспособности блока. 注意事项 come viene conservato e delle condizioni di impiego udstyr, som ikke har dette mærke, vil den Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä 1. Полностью зарядить батарейный блок. • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 e dell’ambiente per ciascun blocco batteria. tilbageværende batteritid ikke blive angivet i minutter. tavallista lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit 2. Разрядить с вашей электронной аппаратуры. • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子 ! " #! $% "InfoLITHIUM" Garanzia per il cont enut o regist rat o * Det er ikke sikkert, at indikeringen altid er nøjagtig pidentää akun käyttöaikaa: 3. Сняв батарейный блок с аппаратуры, хранить (图 A)。 &'( ")*+( , - ./ # *0'1 $& 23 Dette afhænger af de forhold og de omgivelser, hvor – Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi его в сухом, прохладном месте. • 充电池组要避开烟火。 4 * 56*7 .8 9:- Il contenuto della registrazione non può essere udstyret anvendes. Hvis indikeringen ikke er lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen • Срок службы батарейного блока ограничен. compensato se la registrazione o la riproduzione non Емкость батарейного блока будет постепенно • 切勿把充电池组放置在温度高于 60 ℃的地方。例如 nøjagtig, skal du bruge batteriet til det er udtjent og laitteeseen juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön. viene eseguita a causa di problemi di funzionamento • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät уменьшаться по мере продолжнтельности его 停放于阳光下的汽车内或使直接照射到太阳。 $&' *+ , 9 # ;% < =0! derefter oplade det helt igen. Indikeringen vil nu del blocco batteria, ecc. være nøjagtig. Dog er det ikke sikkert, at indikeringen aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa использования. Если время использования • 充电池组要保持干燥。 9#- "=- =9 ?# $&'( *> 2 : 6 vil være nøjagtig, hvis du anvender eller efterlader pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen батарейного блока существенно уменьшится, • 别把充电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 ( $&' *+ , * 7 B C D ! 4*@A = # Carat t erist iche t ecniche batteriet på et varmt sted i længere tid, eller efter at varsinaista kuvausta. вероятной причиной может быть то, что срок • 别使端子短路(图 A)。 4@A = # 9#- < *E : 6 F;% Tensione massima in uscita: CC 4,2 V/Tensione media in uscita: CC 3,6 V/Capacità: 2,8 Wh (780 mAh)/ du har anvendt batteriet mange gange. • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan службы батарейного блока подошел к концу. • 别分解充电池组或试图加以改造。 J $ K#& L&E I G # CB& 9/ 2' ( "=- "H9 '1 * ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa Купите новый батарейный блок. # 7 ,9/ N "H9 O P B 4 *: *> =Q7 "InfoLITHIUM" er et varemærke tilhørende Sony. Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C/ Dimensioni: Circa 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (l/a/p)/ käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, • Срок службы батарейного блока 使用充电池组 D ! 49/ "H9 R#S 4 ' *0T JU ' 9 Husk at iagt t age f ølgende että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean устанавливается в зависимости от условий • 使用前,须先给充电。 Massa: Circa 25 g ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö хранения, эксплуатации и окружающей среды 9 # OP & O 7 B 9/ R#S ( "H9 '1 V Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a • Oplad batteriet med den specificerede batterioplader • 必须把充电池组稳固地装在电子设备上。 O 7 = 2' 2 = & 0 "=- H$:/ 2 ' $: eller udstyr med en opladefunktion. ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan для каждого блока. modifiche senza preavviso. • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 4- I#P I/=! 9 # • For at forhindre ulykker forårsaget af en kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen Гиринтия содержиния зиписи ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在 10 ℃到 kortslutning, må metalgenstande ikke komme i Português berøring med batteri-terminalerne (A i denne olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen Содержание записи не может компенсироваться в 30 ℃的环境温度下给电池组充电。 4P $7 P W 6! $% "InfoLITHIUM" случае. если запись или воспроизведение не • 充电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处 illustration). kuvausajan ilmaisimena. осуществляется из-за неполадки батарейного • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. • Jos akkua ei käytetä pitkään aikaan, suorita блока. 的电池使用时间将会缩短。最好请按照下列作法以延 A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de íon • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C seuraavat toimenpiteet kerran vuodessa, jotta akku 长使用时间∶ 4T X *+ & LY- 8 Z9: 7 • lítio capaz de intercambiar dados com equipamentos som for eksempel i en bil, som er parkeret i solen pysyy toimintakunnossa. 1. Lataa akku kokonaan. 2. Технические хириктеристики - 把充电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之前 = <+ [= ( ,A *' "A= $: S9 \/ 8 [& ,0- • eller i direkte sol. Pura akku sähkölaitteella. 3. Ota akku pois laitteesta Максимальное выходное напряжение: пост. ток 才把它装进电子设备里。 electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de • Hold batteriet tørt. ja pane se säilöön johonkin kuivaan, viileään 4,2 В / Среднее выходное напряжение: пост. ток ^4$_ J7 $: A] # Y L <6 carga. paikkaan. • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用充电池组, 4 0 ! = 9 # `8 • • Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød. 3,6 В /Емкость: 2,8 Вт-ч (780 мА-ч) / Рабочая Quando utilizar esta bateria recarregável com • Undgå at kortslutte terminalerne (A i • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti температура: от 0°С до 40°C / Размеры: приблиз. 并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 ! =) "8 +/ D = 9 # a ( • equipamentos electrónicos que possuam a marca illustrationen). laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. • 即使电池剩馀指示显示着尚有足够的电力,如果电源 4"T #- d T Oe & Oe :S " 7 ,°bc , o equipamento electrónico indicará o • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on 25 g (г) 仍可能切断,即请再给充电池组进行完全充电,使电 4: + 9 # `8 • tempo de carga restante na bateria em minutos*. todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Конструкция и технические характеристики могут 池剩馀时间显示正确。但是,如果电池组在高温环境 Entretanto, caso a utilize com equipamentos Sådan bruges bat t eriet Osta uusi akku. быть изменены без уведомления. 4' ' )% f D 9 # a ( • 下长久使用或搁置于完全充电状态中过久,或被频繁 electrónicos que não possuam esta marca, a • Oplad batteriet inden brug. • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta ^4$_ J7 $: A] Y L "A/ S9 J9 ( • • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. NP-FC11 使用了,有时也不能恢复正确的电池指示的。此时, capacidade de carga restante na bateria não será sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. 4 9 # D ! = fg 9 & C' J9 ( • indicada em minutos. • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske 请把指示值只当大约的拍摄时间看。 udstyr angående yderligere information. Tallent een sisällön t akuust a • 如果长时间不使用充电池组,每年物请作一次如下程 * A indicação pode não ser precisa dependendo das • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan tallennuksen condições e do ambiente em que o equipamento for tai toiston epäonnistumista, jos se johtuu muusta 序的操作以便维持充电池组的正常功能。1.给充电池组 . 7( # T • utilizado. Caso a indicação não seja precisa, utilize a anbefaler vi, at det oplades fuldt i en omgivende temperatur på mellem 10°C og 30°C. syystä kuin esimerkiksi akussa olleesta viasta. 充满电。2.把它装在您的电子设备中让它耗完电。3.从 4 '8h $&'( *> D 9 # Y J • bateria recarregável até esgotar completamente a sua carga, e então recarregue-a completamente. A • Batteriets ydeevne falder under kolde forhold. 电子设备中取出充电池组把它保存在乾燥而阴凉的地 =)- $&'( *i + D+ • Tekniset t iedot indicação se tornará precisa. Entretanto, a indicação Derfor er den tid, som batteriet kan anvendes i, 方。 4 - Maks. lähtöjännite: 4,2 V tasavirta/Keskimääräinen pode não ser precisa, caso utilize ou deixe a bateria kortere under kolde forhold. For problemfri og lähtöteho: 3,6 V tasavirta/Teho: 2,8 Wh (780 mAh)/ • 充电池组的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电 9 # CS0 ,. ? : ' # T 'j • recarregável em locais quentes por um longo tempo længere anvendelse anbefaler vi følgende: 池容量将渐渐降低。当充电池组的可使用时间显著地 – Anbring batteriet i en lomme, der er i tæt kontakt Käyttölämpötila: 0°C – 40°C astetta/Mitat: Noin 22,0 × 4°mc D °kc l "8 +/ K $: ' ou após ter utilizado a bateria recarregável muitas 11,7 × 50,2 mm (l/k/s)/Paino: Noin 25 g 缩短时,可能的原因便是电池已达使用寿命期限。此 vezes. med kroppen, for at varme batteriet op, og sæt det +/ 2' $ K# $: 9 # H/3 nQ0 • først i videokameraet umiddelbart før du Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin 中文 时,请购用新充电池组。 9 # =Q7 "= 2 : ; 4oQ0 *: "p “InfoLITHIUM” é uma marca comercial de Sony begynder at optage. ilman ennakkovaroitusta. • 电池寿命,将随充电池组的保存方法,使用条件和环 2 o $ q 9 CY 4"/ # P ( $: S 2' Corporation. • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den 境条件而各异。 : "=- . 7s Cert if ique-se de observar os seguint es forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de Русский D ! *#P J& *K:= t+ $: 9 # ,_ − endelige billeder optages. “ I nf oLI THI UM” 是一種能交換兼容電子設備有關它的電 所录内容保证 it ens 池消毫數據的鋰離子電池組。 4"T # S H=# # $&'( *+ • Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren 如果记录或播放所生问题,并不是由于充电池组的故障 • Utilize somente o carregador de baterias for tilbageværende batteritid angiver, at der er 所引起,记录内容概不能获保证。 2' u 5= .& 0 $: 8 # `8 • especificado ou equipamento com a função de “InfoLITHIUM” является литиево-ионовым 當用此電池組驅動帶有 符號的電子設備時, tilstrækkelig batterispænding tilbage, skal du oplade - i< "= "= m & l v # "=- : P *0T carregamento. batteriet helt igen. Den korrekte tilbageværende батарейным блоком, который может обмениться 該電子設備將指示剩餘時間的分鐘數 * ,但如果將此電 规格 • Para evitar acidentes decorrentes de um curto- batteritid vil blive angivet. Bemærk dog, at информациями с совместимым электронным 池用於不帶此符號的電子設備時,將不能指示剩餘分鐘 4$ i< 9 # #W i< J& circuito, não permita que nenhum objecto metálico, 最大输出电压∶DC 4.2 V /平均输出电压∶DC 3.6 V / # 9#- "=- Tw 2 JN D ! L 9 x B • angivelsen af den korrekte tilbageværende batteritid устройством о разряжении батареи. 數的。 entre em contacto com os terminais da bateria (A na 容量∶2.8 Wh (780 mA h) /操作温度∶0 ℃到 40 ℃/ " ' # T , # $: : P 0T /+& D ikke altid vil komme frem igen, hvis batteriet bliver * 因設備的使用條件和環境理由,所指示的數據可能不 ilustração). anvendt ved høj temperatur i længere tid eller При работе данного батарейного блока с 尺寸∶大约 22.0× 11.7× 50.2 mm(宽/高/深)/质 $#0 V D ! 4 # 9#- S "=- 2 ;A=0! J 4yz электронным устройством, отмеченным знаком 準確。如果指示不準確,請用完電池組全電力之後再 • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. efterlades i helt opladet tilstand, eller batteriet har 量∶大约 25 g S "H9 "/ 7 2 8( n $: C0'1 ( = V E86 • Nunca exponha a bateria recarregável a , на устройстве будет отображаться 充滿電,即可指示準確。但如果在溫暖處使用電池組 været hyppigt anvendt. Betragt den angivne 设计和规格有所变更时,恕不另行奉告。 temperaturas acima de 60 °C, tal como no interior de tilbageværende batteritid som den omtrentlig заряженность батареи в минутах*. Однако, если 或把電池組放在溫暖處太久,或多次充電使用過電池 0 "=- "8 +/ $: * 7 x B # "=- um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar opnåelige optagetid. Вы используете его с электронным устройством, 組,所指示也可能變不準確。 9#- "=- "H #! 4 ' 8 $: %{ 9 x B & directa. • Udfør følgende en gang om året for opretholde не отмеченным данным знаком, заряженность 한국어 4#9 S "= * D ! # • Mantenha a bateria recarregável seca. korrekt funktion, hvis batteriet ikke anvendes i en батареи не будет отображаться в минутах. “ I nf oLI THI UM” 是 Sony 公司的註冊商標。 J , 0 " . 7 2&/ 9 # O X B • • Não exponha a bateria recarregável a nenhum * Отображение может быть неправильно в choque mecânico. længere periode. 1. Oplad batteriet helt. зависимости от рабочих условий или 注意事項 4 *A/3 67 D ! E: ! P "=8& " | ;0 2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr. “I nfoL I T H I U M ”은 배터리 소비량에 관한 데이터를 대응 5 *+ D ! # 0T v J 4} 4 ' # T 4k • Não curto-circuite os terminais (A na ilustração). 3. Tag batteriet ud af udstyret og opbevar det på et окружающей среды, в которой устройство • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 • Não demonte nem modifique a bateria recarregável. используется. Если отображение неправильно, • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子 전자 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다. L + 2 ' $: *E8& *> ! # [) 4m 4$&'j tørt, køligt sted. • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet то рекомендуется разрядить батарейный блок (圖 A)。 마크가 있는 전자 기기에서 본 배터리 팩을 사 4/ Ut ilização da bat eria recarregável совершенно, затем перезарядить его полностью, • Recarregue-a antes de utilizá-la. falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det • 充電池組要避開煙火。 용하면 전자 기기에서는 배터리 잔량 시간이 분 단위로 표시 "P , ~= # 7 nQ0 4/&= # ! • что восстановит правильное отображение. • Encaixe a bateria recarregável no equipamento mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige Однако, отображение может быть неправильно • 切勿把充電池組放置在溫度高於 60℃的地方。例如停 됩니다.* 단 이 마크가 없는 전자 기기와 함께 사용하면 배터 S # 9#- "=- R#S =0! 4) && . 7( electrónico firmemente. batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at при долговременном использовании или 放於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 리 잔량은 분 단위로 표시되지 않습니다. 9 # 2 % t#< 2' 2 : ' batteriet er ved at være slidt op. Køb da et nyt batteri. * 기기를 사용하는 조건이나 환경에 따라 시간이 바르게 표 HT D+ 4$_:j % ! * O • Consulte o manual de instruções equipamento оставлении батарейного блока в теплом месте • 充電池組要保持乾燥。 • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri 시되지 않을 경우가 있습니다. 바르게 표시되지 않을 때에 electrónico quanto a maiores informações. afhængigt af, hvordan det opbevares, или после многократного использования его. • 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 4"==+ • Para permitir que a bateria seja carregada • 別使端子短路(圖 A)。 는 배터리 팩을 다 사용한 후에 만충전하여 주십시오. 바르 $ K#& * L&X& *E8 ' I # # ! & • brugsforholdene og miljøet. “InfoLITHIUM” является торговым знаком фирмы eficientemente, recomenda-se carregá-la • 別分解充電池組或試圖加以改造。 게 표시됩니다. 단 배터리 팩을 고온이 되는 장소에서 장시 4 P *: =Q< completamente sob uma temperatura ambiente entre Garant i f or det opt agelsens indhold Sony Corporation. 간 사용하거나 방치해 놓거나 또는 장기간 사용한 배터리 10ºC e 30ºC. • O desempenho da bateria cai em ambientes de Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens Обязительно нидо соблюдить 使用充電池組 팩은 정확하게 표시되지 않을 경우가 있습니다. !"# $ %& '( indhold, hvis optagelse eller afspilning ikke sker på следующие укизиния • 使用前,須先給充電。 baixas temperaturas. Assim, o tempo de utilização grund af fejlfunktion af batteriet etc. “I nfoL I T H I U M ”는 S ony C or por at i on의 상표입니다. "/ ! & i< ! J J B i< n '1 ( da bateria pode ser encurtado em locais frios. • Зарядку осуществляйте исключительно при • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 4 , 9 # $: ! t#< a Recomendamos observar o seguinte para prolongar Specif ikat ioner помощи заданного зарядного устройства или • 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 аппаратуры, оснащенной функцией заряда. • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30 • 반드시 지정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용 o seu uso: Max. udgangsspænding: 4,2 V jævnstrøm/Middel • Во избежание несчастного случая из-за %)*&+ – Coloque a bateria num bolso da sua roupa para udgangsspænding: 3,6 V jævnstrøm/Kapacitet: короткого замыкания не дадите никаким ℃的環境溫度下給電池組充電。 하십시오. :| : Z7O: } T # :z : DS aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a no 2,8 Wh (780 mAh)/Brugstemperatur: 0°C til 40°C/ • 充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處 • 단락에 의한 사고를 방지하기 위하여 목걸이 등의 금속이 seu equipamento electrónico imediatamente antes Dimensioner: Ca. 22,0 × 11,7 × 50,2 mm (b/h/d)/ металлическим предметам соприкасаться с 배터리 단자에 닿지 않도록 주의하십시오. ( 그림 A) +/^! 7 #3 c] ! 7 & } : <O: m b T # зажимами батарей (A на иллюстрации). 的電池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延 de iniciar as tomadas de cena. Vægt: Ca. 25 g • 배터리 팩은 불에서 멀리 하십시오. × kk × }} c :/ K +/ c D Y : "8 • Не приближайте батарею к огню. 長使用時間: • Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou Vi forbeholder os retten til at ændre design og • Батарея не должна находиться при температуре - 把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前 • 배터리 팩은 염천하에 주차시킨 자동차 안이나 직사광선이 I #9 J+ } : '^@ ![ a!] c } três vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue specifikationer uden varsel. filmagens de prova antes de executar as filmagens выше 60 °С (140 °F), например, в машине, 才把它裝進電子設備裡。 닿는 장소 등 온도가 60 °C 이상인 장소에 방치하지 마십시오. 4 T 2&/ _! Y-& J S reais. остановленной на солнце.