Sony NP-FF70 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-076-852-12 (1) • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä Français sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion. Svenska on vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon. • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au Canada ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie Tekniset tiedot Vad är ett “InfoLITHIUM ”-batteri Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen lähtöteho: 7,2 V tasavirta / jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen Rechargeable Bat t ery Pack RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht “InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett “InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med produkter som bär märket . Teho: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Käyttölämpötila: 0 – 40°C astetta / Mitat: Noin 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/k/s) / Paino: Noin 90 g Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin ilman ennakkovaroitusta. dans un point de collection et recyclage le plus proche. Aufbew ahrung des Akkus Om batteriet används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär märket , så Operat ing Inst ruct ions Gebruiksaanw ijzing Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende på i vilken miljö utrustningen används. 中文(繁) Leistungsfähigkeit behält. M ode d’emploi Bet jeningsvejledning http://www.rbrc.org/ 1. Laden Sie den Akku ganz auf. “InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. 感謝您選購Sony充電池組使用。 Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer ist. Bedienungsanleit ung Ist ruzioni per I’uso qui fuient. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. Observera följande 何謂“ I nf oLI THI UM” 充電池組 • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på “ I nf oLI THI UM” 是一種鋰離子充電池組,它可與兼容的電子設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有 M anual de inst rucciones M anual de inst ruções Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony. Lebensdauer des Akkus grund av kortslutning. 標誌的電子設備,最好請使用“ I nf oLI THI UM” 電池組。 • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Akku verwendet wird, umso mehr verringert • Håll batteriet borta från eld. Bruksanvisning Инструкция по пользованию Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM ” sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen 不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,將不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。* Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. * 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精確。 Käyt t öohjeet Instrukcja obsługi d’énergie avec un appareil électronique compatible. Sony recommande d’utiliser une batterie • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den eller i direkt solljus. • Förvara batteriet torrt. “ I nf oLI THI UM” 是Sony公司的商標。 “InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant la marque . 使用說明書 사용설명서 Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas la marque , Lagerbedingungen ab. Haftung für Aufnahmen • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. • Kortslut inte batteripolerna. 注意事項 使用说明书    l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* Es wird keine Haftung übernommen, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einer • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. • • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。 充電池組要避開煙火。 * L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de l’environnement d’utilisation Fehlfunktion des Akkus usw. nicht richtig ausfgeführt wurde. • 切勿把充電池組放置在溫度高於60℃的地方。例如停放於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 de l’appareil. • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angående ytterligare information. NP-FF70 “InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony Corporation. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des Att ladda batteriet • • 充電池組要保持乾燥。 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 Précaution à prendre Akkus dadurch nicht. • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion. • 別使端子短路。 • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en • 別分解充電池組或試圖加以改造。 • Afin d'éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact d’objects métalliques. Technisch Daten lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. • Laissez la batterie à l’écart du feu. • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 Sony Corporation ©2002 Printed in Japan Tillvägagångssätt • • Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans Kapazität: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Betriebstemperatur: 0°C bis 40°C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 une voiture garée au soleil. mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g • Ladda batteriet före användning. 給電池組充電 • N’exposez pas la batterie à l’humidité. • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 English • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine mécanique. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. inspelningstid: • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30℃的環境溫度下給電池組充電。 – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. Montera det på videokameran strax innan du börjar For the customers in the United States and Canada • Ne court-circuitez pas les bornes. Español filma. 使用充電池組 • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • 使用前,須先給充電。 RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. Para clientes de los EE UU y Canadá • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade inspelningstiden. • 充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處的電池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延 • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations. Gör en provinspelning innan du börjar filma. Lithium-Ion batteries are recyclable. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för återstående batteridrifttid visar att batteriet har 長使用時間: You can help preserve our environment by returning your used rechargeable Recharge de la batterie RECYCLADO DE BATERIAS DE IONES DE LITIO tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera indikeringen på – 把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前才把它裝進電子設備裡。 batteries to the collection and recycling location nearest you. • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. Las baterías de iones de litio son reciclables. batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call toll free • Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) Usted podrá ayudar a conservar el medio ambiente devolviendo las baterías usadas om batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller när det fulladdade batteriet får ligga • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源仍可能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ pour que la batterie se recharge efficacement. al punto de reciclaje mas cercano. oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för återstående batteridrifttid skall uppfattas som 池剩餘時間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境下長久使用或擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁 Utilisation de la batterie rechargeable Para más información sobre el reciclado de baterías, llame al número gratuito ungefärlig inspelningstid. 使用了,有時也不能恢復正確的電池指示的。此時,請把指示值只當大約的拍攝時間看。 Caution: Do not handle damaged or leaking Lithium-Ion batteries. • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/ Förvaring av batteriet 如何保存電池組 NOTE: • Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans un lieu froid son Precaución: No utilice baterías de iones de litio dañadas o con fugas. Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför då följande procedur en gång per år så att 當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作程序以維持電池組的正常功能。 This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de: korrekt funktion bibehålls. 1. 給充滿電。 to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer. 1. Fulladda batteriet. 2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。 interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’e nregistrement 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. 3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的地方。 energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular suffisant (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på en torr, sval plats. 電池壽命 proprement dit. • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地 installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez Batteriets livslängd be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten sänks gradvis när videokameran används. När 縮短時,可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新充電池組。 complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que l’autonomie restante soit indiquée • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環境條件而各異。 interference by one or more of the following measures: correctement. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har – Reorient or relocate the receiving antenna. la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment gått ut. Var god köp ett nytt batteri. 所錄內容保證 – Increase the separation between the equipment and receiver. utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena och 如果記錄或播放所生問題,並不是由於充電池組的故障所引起,記錄內容概不能獲保證。 – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. référence seulement. den miljö där videokameran drivs med batteriet. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Garanti för inspelat innehåll 充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電力時對其充電不會影響電池原來的容量。 Comment recharger la batterie You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void Innehållet i inspelningen kan inte kompenseras om inspelning eller uppspelning inte sker beroende på Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations your authority to operate this equipment. suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement. Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. tekniskt fel i batteriet, etc. 規格 1. Rechargez complètement la batterie. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det. 最大輸出電壓:DC 8. 4V 平均輸出電壓:DC 7. 2V 電容量:9. 6Wh ( 1 350mAh) 操作溫度: Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM ” 0℃至40℃ 尺寸:約40. 8× 24. 1× 49. 1mm(寬 高 深) 重量:約90g 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar. What is the “InfoLITHIUM ” battery pack 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. 本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。 The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de batería Tekniska data equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery Autonomie de la batterie “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean la marca . Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts pack with electronic equipment having the mark. • La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico que no posea la marca , la likströmsspänning / Kapacitet: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0°C till +40°C / 中文(简) If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the remaining capacidad restante de la misma se indicará en minutos.* Dimensioner: Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g achetez une nouvelle batterie. Rätt till ändringar förbehålles. 感谢您选购 S ony 充电池组使用。 battery capacity will not be indicated in minutes.* • La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de * La indicación puede no ser precisa en función de la condición y el entorno en los que se emplee el * The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the equipment l’environnement. equipo. 何谓“ InfoL IT HIUM” 充电池组 is used under. Garantie concernant les enregistrements “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Suomi “ Inf oL IT H IU M ” 是一种锂离子充电池组,它可与兼容的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有 “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Aucune compensation ne peut être garantie s’il n’a pas été possible d’effectuer l’enregistrement ou la Tenga en cuenta lo siguiente Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. 标志的电子设备,最好请使用“ Inf oL IT HIUM ” 电池组。 Be sure to observe follow ings lecture en raison du mauvais fonctionnement de la batterie, etc. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metálicos, como un collar, entren M ikä on “InfoLITIUM ” akku 不带 标志的电子设备而使用此电池组时,将不显示以分钟计的电池剩余电力。* • To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est en contacto con los terminales de la bateria. “InfoLITIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun * 根据设备的使用条件和环境,该显示可能并不十分精确。 battery terminals. pas complètement déchargée n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. • Mantenga la batería alejada del fuego. virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että “InfoLITIUM” akkua käytetään merkillä • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60 °C, como en el interior de un automóvil “ Inf oL IT HIUM” 是 S ony 公司的商标。 • Keep the battery pack away from fire. varustettujen elektronisten laitteiden kanssa. • Never expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or Spécifications estacionado al solo o a la luz solar directa. 注意事项 Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension de sortie principale: Courant continu Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。 under direct sunlight. • Mantenga la batería seca. 7,2 V / Capacite: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Température de fonctionnement: 0°C à 40°C (32°F à 104°F) / oleva akun jännite ei näy minuuteissa.* • 充电池组要避开烟火。 • Keep the battery pack dry. • No exponga la batería a golpes. • Do not expose the battery pack to any mechanical shock. Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on) • No cortocircuite los terminales. * Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja • 切勿把充电池组放置在温度高于 60℃ 的地方。例如停放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 • Do not short the terminals. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. • No desarme ni modifique la batería. käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen. • 充电池组要保持干燥。 • Do not disassemble nor modify the battery pack. • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. “InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. • 别把充电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 • Attach the battery pack to electronic equipment securely. Deutsch • Para más información, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. • 别使端子短路。 Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla • 别分解充电池组或试图加以改造。 • Please refer to the operating instructions of the electronic equipment for further information. Carga de la batería • Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua. Für Kunden in Deutschland • Cargue la batería con el cargador o el equipo con función de carga especificado. • 必须把充电池组稳固地装在电子设备上。 Charging the battery pack • Pidä akku etäällä tulesta. • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en un • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon • Use only the specified charger or equipment with the charging function. • To enable to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an ambient Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert ambiente con una temperatura de 10 a 30°C. tai suoraan auringonpaisteeseen. 给电池组充电 temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) . „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Utilización de la batería • Pidä akku kuivana. • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die • Cárguela antes de utilizarla. • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在 10℃ 到 30℃ 的环境温度下给电池组充电。 Using the battery pack Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. • Charge before using. • El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun. 使用充电池组 • Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. So, the time that the battery Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. utilización de la batería se reducirá en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para poder utilizar • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. • 使用前,须先充电。 pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use longer: Was ist ein „InfoLITHIUM “-Akku? la batería durante más tiempo: • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. • 充电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处电池的使用时间将会缩短。最好按照下列作法操作以 – Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your electronic equipment immediately Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. 延长使用时间: before you start taking shots. elektronisches Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des „InfoLITHIUM“ für de comenzar a videofilmar. Akun lataaminen – 把充电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之前才把它装进电子设备里。 • Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial elektronische Geräte, die die Markierung tragen. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de videofilmación pensada, y haga pruebas antes • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, jossa on lataustoiminto. • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用充电池组,并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 recording before taking the actual recording. de la videofilmación real. • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on • 即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力,如果电源仍可能切断,即请再给充电池组进行完全充电,使电 Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten verwenden, die nicht die Markierung • If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que ésta tiene energía 10 °C - 30 °C. 池剩余时间显示正确。但是,如果电池组在高温环境下长久使用或搁置于完全充电状态中过久,或被频繁 tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht angezeigt.* has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de batería restante 使用了,有时也不能恢复正确的电池指示的。此时,请把指示值只当大约的拍摄时间看。 * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige Akun käyttäminen remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication möglicherweise nicht ganz präzise. muestre la indicación correcta. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la batería restante • Lataa ennen käyttöä. 如何保存电池组 sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged correcta puede no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si 当长期不要用电池组时,请每年都作一次如下的操作程序以维持电池组的正常功能。 se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como el tiempo aproximado de • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication as the „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun käyttöaikaa: 1. 充满电。 approximate shooting time. videofilmación. 2. 装在您的电器设备中让它完全放电。 Bitte stets beachten – Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen How to store the battery pack Almacenamiento de la batería juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön. 3. 从电器设备中卸下电池组,将它保存在干燥阴凉的地方。 • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu If the battery pack is not to be used for a long time, do the following procedure once per year to maintain Unfällen kommen. Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa 电池寿命 proper function. • Halten Sie den Akku von Feuer fern. año para mantener la función apropiada. pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen varsinaista kuvausta. • 充电池组的使用寿命有限,随着使用次数的增加,电池容量将渐渐降低。当充电池组的可使用时间显著地 1. Fully charge the battery. • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne 1. Cargue completamente la batería. • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa 缩短时,可能的原因便是电池已达使用寿命期限。此时,请购用新充电池组。 2. Discharge on your electronic equipment. geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können. 2. Descárguela en su equipo electrónico. käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean • 电池寿命将随充电池组的保存方法,使用条件和环境条件而异。 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela en un lugar seco y fresco. ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän 3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place. • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. 所录内容保证 Duración de la batería ajan kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä Battery life • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. 如果记录或播放所产生的问题并不是由于充电池组的故障所引起,记录内容概不能获保证。 • The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la batería se irá reduciendo a medida que la olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan ilmaisimena. passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se acorte considerablemente, es Akun säilyttäminen 充电前无需将充电式电池组放电。在残留有剩余电力时对其充电不会影响电池原来的容量。 pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. posible que su vida útil se haya acabado. Compre una batería nueva. Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy • Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des • La duración de la batería variará dependiendo de cómo se almacene, de las condiciones de operación, y toimintakunnossa. • The battery life varies according to how it is stored and operating conditions and environment for each Geräts. del medio ambiente. 规格 battery pack. 1. Lataa akku kokonaan. 最大输出电压:DC 8.4V /平均输出电压:DC 7.2V /电容量:9.6Wh(1 350mA h)/操作温度: Laden des Akkus Garantía para el contenido grabado 2. Pura sähkölaitteella. Warranty for Recorded Content 0℃ 至 40℃/尺寸:约 40.8× 24.1× 49.1mm(宽 / 高/ 深)/重量:约 90g El contenido de la grabación no podrá compensarse si no puede realizarse la grabación o la reproducción 3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, viileään paikkaan. Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein Gerät mit Ladefunktion. 本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。 malfunction of the battery pack, etc. • Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem debido a un mal funcionamiento de la batería, etc. Akun käyttöikä Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal voll laden. No es necesario descargar el paquete de batería antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun You don’t have to discharge the battery pack before recharging. Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity. Verw enden des Akkus disponga de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. Osta uusi akku. Specifications • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Especificaciones • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC 7.2 V / Capacity: 9.6 Wh (1 350 mAh) / Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen: Tensión de salida máxima: 8,4 V cc / Tensión de salida media: 7,2 V cc / Capacidad: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 a 40°C / Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) / Tallenteen sisällön takuusta Operating temperature: 0°C to 40°C (32°F to 104°F) / Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/ – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan tallennuksen tai toiston epäonnistumista, jos se johtuu muusta d) (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 inches) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz) ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. Masa: Aprox. 90 g syystä kuin esimerkiksi akussa olleesta viasta. Design and specifications are subject to change without notice. Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo aviso.

• Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren for tilbageværende batteritid angiver, at der er • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. Технические характеристики • 배터리 잔량 시간 표시가 충분한 잔량을 나타내고 있음에도 불구하고 전원이 자동으로 꺼질 때에는 배터리 팩 Nederlands tilstrækkelig batterispænding tilbage, skal du oplade batteriet helt igen. Den korrekte tilbageværende • Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas acima de 60 °C, tal como no interior de um Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В/Среднее выходное напряжение: пост. ток 을 다시 한 번 만충전하여 올바른 배터리 잔량 시간 표시로 되돌려 주십시오. 단 고온에서 장시간 사용하거나 batteritid vil blive angivet. Bemærk dog, at angivelsen af den korrekte tilbageværende batteritid ikke automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa. 7,2 В/Емкость: 9,6 Вт-ч (1 350 мА-ч) / Рабочая температура: от 0°С до 40°C/Размеры: приблиз. 만충전한 채 방치하거나 또는 배터리 팩을 자주 사용하면 배터리 잔량 시간 표시가 바르게 나타나지 않는 경우 altid vil komme frem igen, hvis batteriet bliver anvendt ved høj temperatur i længere tid eller • Mantenha a bateria recarregável seca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 90 g (г) Voor de klanten in Nederland 가 있습니다. 배터리 잔량 시간 표시는 대략적인 촬영 가능 시간의 참고로 사용하여 주십시오. efterlades i helt opladet tilstand, eller batteriet har været hyppigt anvendt. Betragt den angivne • Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque mecânico. Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. tilbageværende batteritid som den omtrentlig opnåelige optagetid. • Não curto-circuite os terminais. 배터리 팩의 보관 방법 Korrekt opbevaring af batteriet • Não demonte nem modifique a bateria recarregável. 배터리 팩을 장기간 사용하지 않을 때에는 일 년에 한 번은 다음과 같은 조작을 해서 성능을 유지하여 주십시오. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke skal anvendes i et længere tidsrum, således at det • Encaixe a bateria recarregável no equipamento electrónico firmemente. 1. 배터리를 만충전합니다. opretholder korrekt funktionsstand. • Consulte o manual de instruções equipamento electrónico quanto a maiores informações. 2. 사용 중인 전자 기기에서 방전합니다. 1. Oplad batteriet fuldt. Carregamento da bateria recarregável 3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장소에 보관합니다. 2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr. • Utilize somente o carregador de baterias especificado ou equipamento com a função de carregamento. Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar batterijpak. 3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et tørt, køligt sted. • Para permitir que a bateria seja carregada eficientemente, recomenda-se carregá-la completamente sob 배터리의 지속 시간 uma temperatura ambiente entre 10ºC e 30ºC. • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 시간이 경과함에 따라 배터리 용량은 조금씩 저하됩니다. 배 Wat is een “InfoLITHIUM ” batterijpak Batterilevetid Polski 터리 팩 용량이 대폭 저하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능성이 있습니다. 새 배터리 팩을 구입하여 주 Het “InfoLITHIUM” batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking het • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter Utilização da bateria recarregável gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik • Recarregue-a antes de utilizá-la. 십시오. det mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at Dziękujemy za zakupienie akumulatora firmy Sony. van “InfoLITHIUM” batterijpakken aan voor alle elektronische apparatuur met het batteriet er ved at være slidt op. Køb da et nyt batteri. • O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas temperaturas. Assim, o tempo de utilização da • 배터리 수명은 각 배터리 팩의 보관 방법, 사용 조건, 주위 조건에 따라 다릅니다. beeldmerk. • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri afhængigt af, hvordan det opbevares, brugsforholdene bateria pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos observar o seguinte para prolongar o seu uso: Czym jest akumulator „InfoLITHIUM“? 촬영 내용의 보증 Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur zonder het beeldmerk zal deze og miljøet. – Coloque a bateria num bolso da sua roupa para aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a no seu Akumulator „InfoLITHIUM“ jest akumulatorem litowo-jonowym, który jest w stanie przekazywać 배터리 팩 등의 고장으로 인하여 촬영 또는 재생하지 못한 경우라도 촬영 내용에 대하여 일절 책임지지 않습니다. apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* Garanti for det optagelsens indhold equipamento electrónico imediatamente antes de iniciar as tomadas de cena. współpracującym z nim urządzeniom elektronicznym dane o stanie swojego naładowania. Firma Sony • Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou três vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue zaleca używanie akumulatorów „InfoLITHIUM“ z urządzeniami oznaczonymi znakiem . 충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 없습니다. * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens indhold, hvis optagelse eller afspilning ikke sker på grund af fejlfunktion af batteriet etc. filmagens de prova antes de executar as filmagens reais. W przypadku używania akumulatora z urządzeniami elektronicznymi nieoznaczonymi znakiem 다소 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용량에는 영향이 없습니다. het mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is. • Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante na bateria informe que a bateria pozostała moc baterii nie będzie podawana w minutach.* “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. recarregável possui carga suficiente para operar, recarregue completamente a bateria recarregável de 주요 제원 Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning. Hvis du oplader, mens der resterer nogen * W zależności od warunków w jakich urządzenie jest wykorzystywane wskazanie może nie być Neem vooral de volgende aanw ijzingen in acht maneira que a informação do indicador de carga restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a kapacitet, påvirkes den oprindelige batterikapacitet ikke. precyzyjne. 최대출력전압:DC 8.4 V / 평균출력전압:DC 7.2 V / 용량 9.6 Wh ( 1 350 mAh) / 동작온도:0°C ~ 40°C / 최대외형 • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals indicação correcta de carga da bateria às vezes não é restaurada quando a bateria é utilizada sob temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em estado plenamente carregado, ou „InfoLITHIUM“ jest znakiem towarowym firmy Sony Corporation. 치수:약 40.8 × 24.1 × 49.1 mm ( 폭/ 높이/ 길이) / 중량:약 90 g een ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de aansluitcontacten. Specifikationer 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: 9,6 frequentemente utilizada. Considere a indicação do tempo de carga restante na bateria como um tempo Należy przestrzegać poniższych zasad: • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of Wh (1 350 mAh) / Brugstemperatur: 0°C til 40°C / Dimensioner: Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / de filmagem aproximado. • Aby uniknąć wypadku spowodowanego przez zwarcie, nie wolno dopuszczać do zetknięcia in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. Vægt: Ca. 90 g Como guardar a bateria recarregável metalowych przedmiotów ze stykami akumulatora.  • Houd het batterijpak steeds droog. Vi forbeholder os retten til at ændre design og specifikationer uden varsel. Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo, efectue o seguinte procedimento • Akumulatory należy przechowywać z dala od ognia. • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische schokken. uma vez por ano, para manter o funcionamento apropriado da bateria. • Nie należy narażać akumulatora na działanie temperatury wyższej niż 60°C, co może mieć miejsce w • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten. 1. Carregue a bateria completamente. samochodzie zaparkowanym w słońcu lub w bezpośrednim oświetleniu słonecznym.          ! "#   • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden. Italiano 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. • Należy chronić akumulator przed wilgocią i zamoczeniem. “InfoLITHIUM ”    • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-apparatuur. 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local fresco e seco. • Nie należy narażać akumulatora na wstrząsy mechaniczne. $% &  ' ( )*&+ ,   ! $-! &   (     . /0 1   2 “InfoLITHIUM”  ! • Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw video- Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. Vida útil da bateria • Nie należy zwierać końcówek akumulatora. 6   7 ( )*&+ ,     . “InfoLITHIUM”   $    "34  ! 4 56&  % apparatuur. • Nie należy rozbierać ani przerabiać akumulatora. Il blocco batteria “ InfoLITHIUM ” • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo • Należy dokładnie mocować akumulator w urządzeniu elektronicznym.  Opladen van het batterijpak “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al suo consumo di utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga disponível na bateria ficar consideravelmente • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. energia con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” encurtado, uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria. • Więcej informacji można uzyskać w instrukcji urządzenia elektronicznego. *=# .-   !   1  >  , 6   7 8 ( )*&+ ,       ! 9:2 ;  < • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te con apparecchi elettronici dotati del marchio . • A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de armazenamento, as condições de operação e o Ładowanie akumulatora -A )*&+B $  &' >  C(D   '( @ ) 8 1 8 -. * laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del marchio , la capacità ambiente para cada bateria recarregável. • Należy używać wyłącznie zalecanych ładowarek lub urządzenia z funkcją ładowania. Juiste omgang met het batterijpak rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.* Garantia do conteúdo gravado • Aby ładowanie baterii było wydajne, zaleca się ładowanie baterii do pełna w temperaturze otoczenia  E  FG  H 6I 2 “InfoLITHIUM” ) !  • Laad het batterijpak voor het gebruik op. O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a reprodução não se realizar między 10°C a 30°C.      * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene • De werking van de batterij wordt minder bij lage temperaturen. In een koude omgeving zal het utilizzato. devido a um mau funcionamento da bateria recarregável, etc. Korzystanie z akumulatora  ! @ CJ G6  -  / G+ K- 8 ,# & )#- ' 3  LM % K.( ,4N • batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een langdurig probleemloos gebruik raden wij u het • Akumulator należy naładować przed użyciem.  4 I -        !  OA% • volgende aan: “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. Não tem de descarregar totalmente o conjunto de baterias antes de o recarregar. A existência de uma • Wydajność akumulatora zmniejsza się w niskiej temperaturze. Z tego powodu w zimnym otoczeniu – Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas Assicurarsi di osservare quanto segue determinada carga não afecta a capacidade de carga original da bateria. czas pracy akumulatora jest krótszy. Aby wydłużyć czas pracy akumulatora, zaleca się stosowanie do T    ;7 (   ;7 'A3 )  0 ,/°PQ I -* )%  +M R -       ! S 8 • vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te gaan • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non permettere che oggetti metallici come catenine poniższych wskazówek: ) !N opnemen. vengano in confatto con i terminali batteria. Especificações – Akumulator należy przechowywać w kieszeni blisko ciała, aby go nagrzać, i wkładać go do urządzenia ' +       !  OA% • • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída média: 7,2 V CC / Capacidade: 9,6 Wh (1 350 elektronicznego bezpośrednio przed rozpoczęciem filmowania.   U*2 V R       ! S 8 • mAh) / Temperatura de funcionamento: 0°C a 40°C / Dimensões: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/a/p) / • Warto mieć przygotowane zapasowe akumulatory umożliwiające pracę w czasie dwu- lub trzykrotnie maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt. • Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole Peso: Aprox. 90 g @ CJ )#M 3 > 8 • • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak o dove batte direttamente il sole. dłuższym od przewidywanego, a także wykonać nagranie próbne przed rozpoczęciem właściwego       ! R I - VW /  ( "A > 8 • nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de • Tenere asciutto il blocco batteria. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. nagrywania. batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica. • Jeśli zasilanie wyłącza się, mimo iż ze wskazywanego czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora / %X (8 U &Y R       ! @ >. • batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of • Non cortocircuitare i terminali. wynika, że w akumulatorze pozostaje jeszcze zapas energii do pracy, całkowicie naładuj akumulator,   N  -*N (8 U &F      + R+ • langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg intensief is • Non smontare o modificare il blocco batteria. Pусский tak aby wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania było prawidłowe. Należy jednak zauważyć, że     gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio elettronico. czasami poprawne wskazania pozostałego czasu pracy akumulatora nie zostaną odtworzone. Może benadering van de beschikbare gebruiksduur. tak się stać w przypadku używania akumulatora przez dłuższy czas w wysokich temperaturach,  AZ U &+ ( C@N %  ['   • • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. Благодарим за покупку перезаряжающегося батарейного блока фирмы Sony. pozostawienia całkowicie naładowanego akumulatora lub przy częstym używaniu akumulatora. /°aQ R /°^Q _ )% +M ` '          !  "34 ,$ ] '   !   \ • Juiste opslag van het batterijpak Carica del blocco batteria Что представляет собой аккумуляторная батарея “InfoLITHIUM” Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione di carica specificato. “InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная батарея, которая может обмениваться Wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania akumulatora należy interpretować jako przybliżony    ! eenmaal per jaar als volgt op te frissen. • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo di caricare completamente il blocco batteria ad czas filmowania. $ 8 !.  • данными о состоянии разрядки с совместимой электронной аппаратурой. Фирма рекомендует 1. Laad het batterijpak volledig op. una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C. использовать “InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной знаком . Przechowywanie akumulatora       ! /-b )- 1 ' : cAb4 &' )d +M 1   `! '       ! eMB fAb4 • 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur. Uso del blocco batteria Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas, należy raz w roku wykonać podane niżej : J )-N $ h 1 c   i /   "@ )M ! E 8 ' 3. 1 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving. При использовании этой батареи вместе с электронной аппаратурой, не маркированной знаком czynności, aby utrzymać akumulator w sprawności. • Caricare prima dell’uso. , не показывается оставшееся время работы батареи в минутах.* 1. Całkowicie naładuj akumulator. ) ! 3  e-! !. (8 U &+ R I &!E >.( &`'- j+ '       ! ,k – Levensduur van een batterij • Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit * Показания индикатора могут быть неточными в зависимости от внешних условий и режима 2. Rozładuj akumulator przy użyciu urządzenia elektronicznego. FG )- )-.  a ( _  l ! )-N ' E &4 1 m 5- $( 4 ' J %n     .   ! OA%n • impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij un uso senza problemi per un tempo più lungo: эксплуатации видеотехники. 3. Wyjmij akumulator z urządzenia i umieść w suchym, chłodnym miejscu.  A FG  /  !. !H FG   >.(  .N aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur – Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony Żywotność baterii ) /   ! n , ! ' ' E 4 M+( R   !  !N )-N o 1  >p R I   C  q < • naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. iniziare le riprese. Обязательно надо соблюдать следующие указания • Żywotność akumulatora jest ograniczona. Jego pojemność stopniowo zmniejsza się w miarę )e )M  1 %8 f  ' "4r 8 -. s D%6 !4 s R I  !  !N 3 )-N 1  :#-4I > tu • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder het • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed • Во избежание несчастного случая из-за короткого замыкания не дадите никаким eksploatacji oraz z upływem czasu. Wyraźne skrócenie całkowitego czasu pracy akumulatora !In      % ' 2v n q < (  J 4U )-N  A  )%  +M ' &  q <  ! )-N 3 wordt bewaard en gebruikt. eseguire riprese di prova prima di passare a quelle effettive. металлическим предметам соприкасаться с зажимами батарей. najprawdopodobniej oznacza, że jest on zużyty. Należy wtedy zakupić nowy akumulator. • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che • Żywotność akumulatora zależy od sposobu przechowywania, warunków pracy i środowiska. ! 3 )- & R I  !  !N )-N )e. Geen vergoeding voor verloren opnamen • Не приближайте батарею к огню. Verloren gegane video-opnamen kunnen niet worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of weergeven esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che sia • Батарея не должна находиться при температуре выше 60 °С, например, в машине, Gwarancja na nagrywane treści    "# $%$ iets misgaat door een storing in het batterijpak e.d. indicato il tempo rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che l’indicazione di tempo остановленной на солнце. Jeśli z powodu uszkodzenia akumulatora itp. nie jest możliwe nagrywanie lub odtwarzanie, nie ma  R I w A  4 E )   )x e+X >. ,*   J )-N       ! $  V4  > < rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte możliwości uzyskania odszkodowania z tego tytułu. U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato completamente carico o se il blocco batteria • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. y3 • Не подвергайте батарею никаким механическим ударам. batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un • Нельзя короткозамыкать зажимы. Nie ma konieczności całkowitego rozładowania akumulatora przed ponownym ładowaniem.     !  >. .1 tempo di ripresa approssimativo. • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать батарею. Ładowanie nie do końca wyładowanego akumulatora nie wpływa na jego pojemność. (8 5U &+ $   lA  >. .2 Technische gegevens Conservazione del blocco batteria • Установите батарейный блок на электронной аппаратуре надежно. M ( C + 1  ' &4*b >.( U &Y   ! K*4 >. .3 Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / • Более подробную информацию смотрите в Инструкциях по эксплуатации электронной аппаратуры. Dane techniczne Capaciteit: 9,6 Wh (1 350 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0°C tot 40°C / Afmetingen (b/h/d): Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, usare il seguente procedimento una volta Maksymalne napięcie wyjściowe: 8,4 V / Średnie napięcie wyjściowe: 7,2 V / Pojemność: 9,6 Wh (1 350   Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g all’anno per mantenere un funzionamento corretto. Зарядка батарейного блока mAh) / Temperatura pracy: od 0°C do 40°C / Wymiary: ok. 40,8 x 24,1 x 49,1 mm (szer./wys./gł.) /  3.  !  !N )-N y!3 -4I * (( $ 8 )0E , z-   !   fAb4 M(-  !  I • 1. Caricare completamente il blocco batteria. • Зарядку осуществляйте исключительно при помощи заданного зарядного устройства или Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. Masa: ok. 90 g     .   e R+ k'\ 2 I  & ;        ! 1 2 j!G 1 1  {  ' w  аппаратуры, оснащенной функцией заряда. Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo in un luogo fresco e asciutto. • Для эффективной зарядки батарейного блока рекомендуется зарядить блок полностью при )--+ температуре окружающей среды в пределах от 10 до 30 °С.     .   E &' /-bG  `!( &  C(Z( &DA% A  !  !  I ( A • Dansk Durata del blocco batteria • La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del blocco batteria cala un poco per volta quanto Использование батарейного блока 한국어 &$'( )  *+ ,- Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. più viene usato e col passare del tempo. Quando il tempo di funzioamento disponibile è notevolmente • Зарядите батарею перед использованием. Sony 충전식 배터리 팩을 구입해 주셔서 대단히 감사합니다. | ,      ! ' I j!G S  )M I ( FG  I > > < FG   f r 8 Hvad er et “InfoLITHIUM ”-batteri abbreviato, una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile. • Характеристика батарейного блока упадет при низкой окружающей температуре. Поэтому Acquistare un blocco batteria nuovo. время использования батарейного блока в холодных местах будет короче. Для обеспечения “InfoLITHIUM” 배터리 팩이란 무엇일까요?  &4 )M In !.  ! 4 lA R } 7 8 “InfoLITHIUM” er et lithium ion-batteri, der kan udveksle data med kompatibelt elektronisk udstyr angående batteriforbruget. Sony anbefaler, at du anvender “InfoLITHIUM” batteriet med elektronisk • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di come viene conservato e delle condizioni di долговечной эксплуатации без проблем рекомендуется следующее: “InfoLITHIUM”이란 배터리 소비량에 관한 데이터를 대응 전자 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입  ! "   @~  G R I  !   I o 8 , !  ! 4 M+( -4I R% impiego e dell’ambiente per ciascun blocco batteria. - Положите батарейый блок в свой карман поближе к своему телу для того, чтобы подогреть его, 니다. Sony는 마크가 있는 전자 기기에는 “InfoLITHIUM” 배터리 팩을 사용하실 것을 권장합 udstyr, som er udstyret med mærket. Garanzia per il contenuto registrato и вставьте его в свою электронную аппаратуру непосредственно перед выполнением съемок. 니다. *%. +/ Hvis du anvender dette batteri med elektronisk udstyr, som ikke har mærket, vil den resterende batterikapacitet ikke blive angivet i minutter.* Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non • Удобно иметь батарейных блок на время съемок в два или три раза больше ожидаемого и 본 배터리 팩을 마크가 없는 전자 기기와 함께 사용하면 배터리 잔량은 분 단위로는 표시되지   ^a€Q I  ( ‚ƒP : G „ ;' ƒ†  !   :}x ' [ „ ;' ‡ƒˆ  !   :t3 }x ' viene eseguita a causa di problemi di funzionamento del blocco batteria, ecc. рекомендуется также выполнять пробные съемки перед выполнением реальных съемок. * Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under hvilke forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges. • Если питание выключается автоматически, даже если индикатор времени оставшегося заряда 않습니다.* ! Š ˆ‚ƒ^ × †ˆƒ^ × ˆQƒ‡ :M 8 „ ` +M ˆQ R A@ : )%  +M „ ‰I  ! Varemærket “InfoLIHTIUM” ejes af Sony Corporation. Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando батарейного блока будет указывать достаточный заряд батарейного блока, то следует снова * 표시는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따라 바르지 못할 경우가 있습니다. >+ ‚Q 1U „ ‰= I„K A n„SI esiste ancora del blocco carica non ha alcun effetto sulla capacità originale del blocco batteria. полностью зарядить батарейный блок, чтобы время оставшегося заряда батарейного блока   1(-   kI  A@N( > 3 Husk at iagttage følgende “InfoLITHIUM”는 Sony Corporation의 상표입니다. отображалось правильно. Однако имейте в виду, что правильная индикация времени оставшегося • For at forhindre ulykker forårsaget af en kortslutning, må metalgenstande ikke komme i berøring med Caratteristiche tecniche заряда батарейного блока иногда не будет восстановлена, если он использовался при высоких 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 batteri-terminalerne. Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita media: CC 7,2 V / Capacita: 9,6 Wh (1 350 температурах длительный период времени или был оставлен в полностью заряженном состоянии, • 단락에 의한 사고를 방지하기 위하여 목걸이 등의 금속이 배터리 단자에 닿지 않도록 주의하십시오. • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0°C a 40°C / Dimensioni: Circa. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/a/p) / либо же батарейный блок часто использовался. Считайте, что индикация времени оставшегося • 배터리 팩은 불에서 멀리 하십시오. • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C som for eksempel i en bil, som er parkeret i solen Peso: Circa. 90 g заряда батарейного блока означает приблизительное время съемки. • 배터리 팩은 염천하에 주차시킨 자동차 안이나 직사광선이 닿는 장소 등 온도가 60 °C 이상인 장소에 방치하 eller i direkte sol. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. • Hold batteriet tørt. Как хранить батарейный блок. 지 마십시오. • Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød. При нахождении батарейного блока в нерабочем состоянии в длительный период надо выполнить • 배터리 팩을 적시지 마십시오. • Undgå at kortslutte terminalerne. Português операцию в нижеприведенном порядке раз в год для поддержания правильной функции. • 배터리 팩에 충격을 가하지 마십시오. • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. 1. Зарядите батарейный блок полностью. • 단자는 단락시키지 마십시오. • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony. 2. Осуществите разрядку на вашей электронной аппаратуре. • 배터리 팩을 분해 또는 개조하지 마십시오. • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske udstyr angående yderligere information. 3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните его в сухом прохладном месте. • 배터리 팩은 전자기기에 단단히 접속하여 주십시오. O que é o conjunto de baterias recarregáveis «InfoLITHIUM » Opladning af batteriet A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de ião lítio, capaz de intercambiar dados com Срок службы батарейного блока • 자세한 것은 전자기기의 사용설명서를 참조하여 주십시오. • Срок службы батарейного блока ограничен. Емкость батарейного блока будет постепенно • Oplad batteriet med den specificerede batterioplader eller udstyr med en opladefunktion. equipamentos electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de carga. A Sony recomenda a utilização уменьшаться по мере продолжнтельности его использования. Если время использования 배터리 팩을 충전하기 • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, anbefaler vi, at det oplades fuldt i en omgivende da bateria recarregável «InfoLITHIUM» com equipamentos electrónicos que possuam a marca батарейного блока существенно уменьшится, вероятной причиной может быть то, что срок • 반드시 지정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용하십시오. temperatur på mellem 10°C og 30°C. . службы батарейного блока подошел к концу. Купите новый батарейный блок. • 배터리를 효과적으로 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C에서 주위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십시오. Sådan bruges batteriet Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que não possuam a marca • Oplad batteriet inden brug. , a capacidade de carga restante da bateria não será indicada em minutos.* • Срок службы батарейного блока устанавливается в зависимости от условий хранения, 배터리를 사용하기 эксплуатации и окружающей среды для каждого блока. • Batteriets ydeevne falder under kolde forhold. Derfor er den tid, som batteriet kan anvendes i, kortere • 사용하기 전에 충전하여 주십시오. * A indicação pode não ser precisa pois depende das condições e do ambiente em que o equipamento é Гарантия содержания записи under kolde forhold. For problemfri og længere anvendelse anbefaler vi følgende: • 주위 온도가 낮으면 배터리 팩의 성능이 저하됩니다. 따라서 기온이 낮은 곳에서는 배터리 팩의 사용 가능 시 utilizado. Содержание записи не может компенсироваться в случае. если запись или воспроизведение не – Anbring batteriet i en lomme, der er i tæt kontakt med kroppen, for at varme batteriet op, og sæt det 간이 짧아집니다. 오랫동안 문제없이 사용하기 위해서는 다음과 같은 사항을 지켜 주십시오. først i videokameraet umiddelbart før du begynder at optage. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony Corporation. осуществляется из-за неполадки батарейного блока. – 배터리 팩을 포켓에 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영을 시작하기 직전에 전자기기에 넣어 주십시오. • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før Certifique-se de observar os seguintes itens Разряжать батарею перед зарядкой не требуется. Наличие остаточного запаса энергии в • 예상 촬영 시간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 de endelige billeder optages. • Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, não permita que nenhum objecto metálico, entre батарее при подзарядке не сказывается на ее номинальной емкости. 하여 주십시오. em contacto com os terminais da bateria.