3-859-813-14 (1) • You can not use the battery with the following Français Deutsch Español chargers; – AC power adaptor AC-V55/V33, Avant d’utiliser cette batterie, lisez attentivement les Indicat eur de capacit é Bevor Sie den Akku benutzen, lesen Sie diese Rest ladungsanzeige Antes de emplear este paquete de baterías, lea este • Los indicadores del paquete de baterías se iluminan – Battery charger BC-77, présentes instructions d’utilisation. Bedienungsanleitung bitte genau durch. manual de instrucciones atentamente. durante tres segundos al pulsar el botón de – Chargers made by manufactures other than Sony. confirmación (botón CHECK A) de capacidad Rechargeable • Do not try to charge the battery pack if it is already charged. If you do so, the indicators on the charger • Comme l’indicateur de capacité du camescope est destiné aux batteries au nickel-cadmium, il ne • Die Restladungsanzeige am Camcorder ist für Nickel-Cadmium-Akkus gedacht. Daher arbeitet sie restante. Im port ant Wicht ig Im port ant e • Los indicadores no se iluminan ni parpadean Bat t ery Pack may flash or the charger will behave as if it is taking an unusually long time to charge. In this fournit pas une indication fiable pour cette batterie. Contrôlez la capacité au moyen de l’indicateur de bei diesem Akku nicht zuverlässig. Sie können die Restladung an der Restladungsanzeige am Akku durante la carga de la batería. Es posible que • Cette batterie doit être utilisée avec des capacité de la batterie. • Bitte verw enden Sie diesen Akku ausschließlich selbst ablesen. • Este paquete de baterías debe utilizarse con parpadeen si carga el paquete de baterías con la case, detach the battery from the charger and check camescopes qui requièrent l’emploi de batteries • Cinq diodes indiquent la capacité le de la batterie. für Camcorder, die auf Nickel-Cadmium-Akkus • Fünf LEDs zeigen die Restladung des Akkus an. videocámaras que requieran baterías de níquel- unidad BC-55. the remaining capacity indicator on the battery pack. The battery is fully charged if five LEDs (B) au nickel-cadmium. Il n’est pas possible d’utiliser • Les diodes de la batterie s’allument pendant trois ausgelegt sind. Für Camcorder, die auf Lithium- • Die LEDs am Akku leuchten drei Sekunden lang cadmio. No es posible emplear la batería con Operat ing Inst ruct ions cette batterie avec des camescopes employant secondes lorsque vous appuyez sur la touche de Ionen-Akkus ausgelegt sind, ist dieser Akku nicht auf, wenn die Restladungstaste (CHECK-Taste A) videocámaras que utilicen baterías de ion de Indicaciones de los light up. Capacidad restante* M ode d’emploi • It is not necessary to completely discharge the des batteries lithiumion. contrôle de la capacité (la touche CHECK A). geeignet. gedrückt wird. litio. indicadores • N’utilisez pas cette batterie avec des torches • Les diodes ne s’allument pas et ne clignotent pas • Verw enden Sie diesen Akku nicht für • Während der Akku geladen wird, leuchten oder • No emplee este paquete con lámparas de vídeo Bedienungsanleit ung battery before you charge it. If you charge the 1 0% battery with AC-S10 or DC-S10, skip the refresh vidéo qui nécessitent l’emploi de batteries au pendant la charge de la batterie. Il se peut qu’elles Videoleuchten, die auf Nickel-Cadmium-Akkus blinken die LEDs nicht. Sie können blinken, wenn que requieran baterías de níquel-cadmio; en caso M anual de inst rucciones nickel-cadmium; vous risquez sinon de griller la clignotent pendant que vous chargez la batterie ausgelegt sind. Andernfalls könnte die Sie den Akku mit dem BC-55 aufladen. contrario, es posible que rompa la bombilla 2 por debajo del 10% (discharge) step. lampe à halogène de la torche vidéo. avec le BC-55. Halogenbirne der Videoleuchte beschädigt halógena de la lámpara de vídeo. 3 del 10 al 20% • Ne chargez pas la batterie avec des chargeurs w erden. • No cargue la batería con cargadores diferentes a 4 del 20 al 40% Rem aining capacit y indicat or Capacité* Restladung* LED-Anzeigen autres que les chargeurs spécifiés. Activation des diodes • Laden Sie den Akku ausschließlich mit den los especificados. 5 del 40 al 60% NP-L90D • The remaining capacity indicator on the camcorder • Ne court-circuitez pas les bornes. 1 0% angegebenen Ladegeräten auf. Andere 1 0% • No cortocircuite los terminales. 6 del 60 al 80% • Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, Ladegeräte sind nicht geeignet. 2 unter 10% • Para evitar accidentes producidos por is designed for nickel-cadmium batteries, so it is not 2 moins de 10% Sony Corporation 1997 Printed in Japan veillez à ce qu’aucun objet métallique, comme un • Achten Sie darauf, die Kontakte nicht 3 10% bis 20% cortocircuitos, no permita que objetos metálicos, 7 del 80 al 100% a reliable indicator for this battery pack. Check the collier, n’entre en contact avec les bornes de la 3 10 à 20% kurzzuschließen. como collares, entren en contacto con los remaining capacity by looking at the remaining batterie (C). Lors du transport ou du rangement 4 20% bis 40% terminales de la batería (C). Durante el Apagado * Los porcentajes de 4 20 à 40% • Halten Sie Gegenstände aus M etall, w ie z. B. capacity indicator on the battery pack. de la batterie, n’oubliez pas d’installer le Halsketten, von den Akkukontakten (C) fern. Es 5 40% bis 60% transporte o el almacenamiento, asegúrese de capacidad restante • Five LEDs show the remaining capacity of the 5 40 à 60% parpadeo son aproximados. couvercle de bornes. kann sonst zu Unfällen durch Kurzschluß 6 60% bis 80% fijar la cubierta del terminal. battery pack. • Ne mouillez pas une batterie. 6 60 à 80% kommen. Wenn Sie den Akku transportieren • M antenga el paquete de batería seca. • The LEDs on the battery pack light for three seconds 7 80% bis 100% Iluminado • Ne posez pas une batterie près du feu. 7 80 à 100% oder lagern, achten Sie darauf, die Abdeckung • M antenga el paquete de batería alejada del when the remaining capacity confirm button (the • N’exposez jamais une batterie à une auf den Kontakten anzubringen. Leuchten nicht * Die Prozentangaben fuego. CHECK button A) is pressed. température supérieure à 60°C (140°F), comme Eteintes * Les pourcentages de • Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. zur Restladung sind • No exponga nunca el paquete de batería a • Para comprobar la capacidad restante una vez • The LEDs do not light or flash while charging the dans une voiture garée en plein soleil ou à capacité sont • Halten Sie den Akku von Feuer fern. Blinken lediglich temperaturas superiores a 60°C, como en el finalizada la carga, retire el paquete de baterías del battery. They may flash when you charge the Clignotent approximatifs. cargador. Es posible que los indicadores no se endroit exposé au soleil. • Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60°C Näherungswerte. interior de un automóvil estacionado al solo o a battery pack using BC-55. Leuchten iluminen correctamente si el paquete de baterías se • Détachez la batterie du chargeur lorsque les 5 Allumées aus, w ie sie z.B. in einem in der Sonne geparkten la luz solar directa. LED ne s’allument pas bien que la batterie ait été Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung • Cuando los 5 LED no se enciendan, incluso aunque encuentra fijado al cargador. Remaining capacity* LED displays auftreten können. • Wollen Sie nach dem Laden überprüfen, wie weit • Si retira el paquete de baterías del cargador durante rechargée pendant le temps indiqué dans • Pour vérifier la capacité de la batterie après que la el paquete de baterías se haya cargado durante 1 0% “Utilisation de base”. • Nehmen Sie den Akku vom Ladegerät ab, w enn der Akku geladen ist, nehmen Sie ihn bitte vom el tiempo utilizado en “Empleo básico”. la carga, la condición de dicho paquete será charge est terminée, retirez la batterie du chargeur. inestable y la capacidad restante que muestran los 2 under 10% • N’exposez pas la batterie à des chocs die 5 LEDs nicht leuchten, auch nachdem der Ladegerät ab. Solange der Akku an das Ladegerät • No exponga el paquete de baterías a golpes Il se peut que les diodes ne s’allument pas indicadores puede ser incorrecta. Para obtener una 3 10 to 20% mécaniques. Akku über die Zeit w ie unter “Grundlegende angeschlossen ist, leuchten die LEDs unter mecánicos. correctement si la batterie est installée sur le indicación precisa, compruebe la capacidad restante • N’ouvrez pas et ne transformez pas la batterie. Informationen” beschrieben geladen w urde. Umständen nicht korrekt. • No abra ni modifique el paquete de baterías. 4 20 to 40% chargeur. 10 minutos después de haber retirado el paquete de • Ne laissez pas la batterie installée sur l’appareil • Schützen Sie den Akku vor Stößen. • Wenn Sie den Akku vom Ladegerät abnehmen, • No deje el paquete de baterías fijado al equipo 5 40 to 60% • Si vous retirez la batterie du chargeur pendant un baterías del cargador. English vidéo. Retirez la batterie de l’appareil vidéo • Öffnen Sie den Akku nicht, und nehmen Sie bevor der Ladevorgang beendet ist, ist der de vídeo. Retire dicho paquete del equipo de cycle de charge, il en résulte un état instable de la • El indicador del extremo izquierdo comienza a 6 60 to 80% lorsque vous ne l’utilisez pas. La batterie est keine Veränderungen daran vor. Ladezustand des Akkus instabil, und die LEDs vídeo cuando no lo utilice. La energía se batterie et il se peut que les diodes indiquent une parpadear (consulte 2) cuando la capacidad 7 80 to 100% sollicitée parce qu’une faible quantité de courant • Lassen Sie den Akku nicht an Ihr Videogerät können eine falsche Restladung anzeigen. Die consume puesto que siempre fluye una pequeña Before using this rechargeable battery pack, please capacité erronée. Pour une indication précise, restante de la batería se reduce durante el uso. est continuellement fournie à l’appareil vidéo et angeschlossen. Nehmen Sie ihn vom Videogerät genaueste Ladungsanzeige erzielen Sie, wenn Sie cantidad de corriente al equipo de vídeo. read these instructions carefully. vérifiez la capacité 10 minutes après avoir retiré la Unlit * The remaining capacity au bout de quelques jours, la batterie ne sera ab, w enn Sie dieses nicht benutzen. Solange der die Restladung 10 Minuten, nachdem Sie den Akku Después de varios días, la batería no se batterie du chargeur. percentages are plus suffisamment chargée. En pareil cas, retirez Akku angeschlossen ist, fließt immer etw as vom Ladegerät abgenommen haben, anzeigen encontrará adecuadamente cargada. En tal caso, • La diodes située à l’extrême gauche se met à Not as y consejos Flashing approximate. lassen. Im port ant la batterie du chargeur et répétez le cycle de clignoter (voir 2) lorsque la capacité de la batterie Strom vom Akku zum Videogerät, so daß sich • Die LED ganz links beginnt zu blinken (siehe 2), retírela del cargador y realice dos veces el charge plusieurs fois de suite. faiblit en cours d’utilisation. der Akku nach und nach entlädt. Schon nach proceso de carga. • The battery pack must be used w ith camcorders Lit w enigen Tagen ist der Akku dann nicht mehr wenn die Ladung des Akkus während des Betriebs • No es necesario agotar ni descargar por that require nickel-cadmium batteries. It is not zu Ende geht. completo este paquete de baterías antes de • To check the remaining capacity after charging is ausreichend geladen. Laden Sie den Akku in Em pleo básico volver a cargarlo. possible to use the battery w ith camcorders that complete, detach the battery pack from the charger. Ut ilisat ion de base Rem arques et conseils einem solchen Fall mehrmals w ieder neu auf. • Limpie los terminales (C) con un paño o papel use lithium-ion batteries. • La batería se carga parcialmente en fábrica, por lo The LEDs may not light correctly if the battery pack Hinw eise und Tips suave si están sucios. También es posible fijar y • Do not use this battery pack w ith video lights is attached to the charger. • La batterie a été partiellement chargée en usine • Il n’est pas nécessaire de décharger que es posible comprobar el estado de su equipo de that require nickel-cadmium batteries; pour que vous puissiez contrôler l’état de votre Grundlegende Inf orm at ionen • Sie brauchen diesen Akku vor dem erneuten vídeo. Cárguela con un cargador diseñado para retirar el paquete de baterías varias veces para • If you detach the battery pack from the charger complètement la batterie avant de la charger. limpiar los terminales. otherw ise, you may break the halogen lamp of while charging, the condition of the battery pack is appareil vidéo. Chargez la batterie au moyen d’un • Nettoyez les bornes (C) avec un chiffon doux ou Laden nicht erst völlig zu entladen. baterías de níquel-cadmio si la batería no dispone the video light. chargeur conçu pour les batteries au nickel- • Der Akku ist werkseitig teilweise geladen, so daß • Reinigen Sie die Kontakte (C) mit einem weichen de la carga suficiente para comprobar el equipo o si • Aunque es posible guardar el paquete de baterías unstable and the LEDs may indicate the wrong du papier si elles sont souillées. Vous pouvez completamente cargado, se descargará • Do not charge the battery w ith chargers other remaining capacity. For an accurate indication, cadmium si la batterie nést pas chargée Sie überprüfen können, ob Ihr Videogerät mit dem Tuch oder Papier, wenn sie verschmutzt sind. Sie tiene intención de emplearla durante mucho également installer et retirer la batterie plusieurs gradualmente aunque no lo utilice. Compruebe la than specified ones. suffisamment pour vérifier votre appareil ou si vous Akku funktioniert. können den Akku auch mehrmals vom Gerät tiempo. check the remaining capacity 10 minutes after fois de suite pour en nettoyer les bornes. capacidad restante de la batería antes de emplearla • Do not short the terminals. prévoyez d’utiliser votre appareil pendant une Wenn die Ladung nicht ausreicht, um das trennen und wieder anbringen, um die Kontakte zu • Para un uso correcto, consulte el manual de • To prevent accidents caused by a short circuit, do detaching the battery pack from the charger. • Bien que vous puissiez ranger une batterie instrucciones del cargador. o bien vuelva a cargarla completamente dos días • The leftmost LED starts flashing (see 2) when the période prolongée. complètement chargée, celle-ci se déchargera peu à Videogerät auf Funktionsfähigkeit zu prüfen, oder reinigen. not allow metal objects such as a necklace to • Consultez le mode d’emploi du chargeur pour wenn Sie den Akku längere Zeit benutzen wollen, • Obwohl der Akku in voll geladenem Zustand • Emplee uno de los cargadores que se relacionan en antes de utilizarla. touch the battery terminals (C). When carrying remaining capacity of the battery becomes low peu si vous ne l’utilisez pas. Vérifiez sa capacité ou la siguiente tabla para cargar la batería. • No deje el equipo de vídeo en el modo de pausa ni during use. utiliser correctement le chargeur. rechargez-la complètement une nouvelle fois laden Sie ihn mit einem Ladegerät für Nickel- gelagert werden kann, entlädt er sich langsam im or storing, be sure to attach the terminal cover. • Utilisez l’un des chargeurs mentionnés dans le Cadmium-Akkus auf. Laufe der Zeit auch bei Nichtverwendung. de espera durante mucho tiempo. • Keep the battery pack dry. quelques jours avant de l’utiliser. El equipo de vídeo consume energía de la batería tableau ci-dessous pour charger la batterie. • Ne laissez pas l’appareil vidéo en mode de pause ou • Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleitung zum Entweder prüfen Sie die Restkapazität des Akkus Cargadores Tiempo de • Keep the battery pack aw ay from fire. Ladegerät nach. vor der Verwendung oder laden Sie ihn spätestens carga* aunque la cinta no se desplace. Desactive la • Never expose the battery pack to temperature Not es and t ips de veille pendant longtemps. einige Tage vor der Verwendung erneut voll auf. alimentación de dicho equipo cuando no lo utilice. L’appareil vidéo sollicite la batterie même lorsque la • Verwenden Sie zum Laden dieses Akkus above 60°C (140°F), such as in a car parked in the Temps de ausschließlich eins der in der Tabelle unten • Lassen Sie das Videogerät nicht zu lange in den AC-V30, V50, • Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería, • It’s not necessary to use up or completely Chargeurs cassette est à l’arrêt. Mettez l’appareil vidéo hors sun or under direct sunlight. discharge this battery pack before you recharge charge* aufgelisteten Ladegeräte. Pause- oder Bereitschaftsmodus geschaltet. V35A, V60A, guárdela en un lugar fresco y seco. • Detach the battery pack from the charger w hen tension lorsque vous ne l’utilisez pas. V65A, S10, • El equipo no funcionará con una sola carga de la it. AC-V30, V50, • Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à Das Videogerät entzieht dem Akku auch dann Adaptadores the 5 LEDs do not light even if the battery pack V25B, S25, batería mientras se encuentre en lugares fríos, ya • Clean the terminals (C) with a soft cloth or paper if V35A, V60A, un endroit frais et sec. Strom, wenn sich das Band nicht bewegt. Schalten de is charged for the time described in “Basic use”. Ladegeräte Ladedauer* V26, V15, V16, que el rendimiento del paquete de baterías se they are not clean. You can also attach and detach • Un simple cycle de charge de la batterie ne vous Sie das Videogerät daher aus, wenn es nicht benutzt 150 min. • Do not expose the battery pack to any V65A, S10, alimentación reduce con temperaturas inferiores a 10°C. Para the battery pack repeatedly to clean the terminals. permettra pas d’utiliser votre appareil aussi AC-V30, V50, wird. V17, V35, V60, mechanical shock. V25B, S25, de CA obtener los mejores resultados posibles, tenga en • Although you can store the battery pack fully longtemps dans un environnement froid car donné V35A, V60A, • Wenn Sie den Akku nicht benutzen, bewahren Sie V65, V25, • Do not open or modify the battery pack. Adaptateurs V26, V15, ihn an einem kühlen und trockenen Ort auf. cuenta lo siguiente: • Do not leave the battery pack attached to video charged, it will discharge gradually even if it is not 150 min. que les performances de la batterie sont réduites V65A, S10, V25S, V25C, secteur V16, V17, • Bei Kälte (d. h. bei Temperaturen unter 10 °C) sinkt – Mantenga caliente el paquete de baterías (por equipment. Detach the battery pack from the used. Either check the remaining capacity of the à moins de 10°C. Pour en tirer les meilleures V25B, S25, V25A V35, V60, die Akkukapazität. Dadurch verkürzt sich die ejemplo, en el bolsillo) hasta utilizarlo. video equipment w hen you are not using it. The battery before you use it or charge it fully again performances, observez les précautions suivantes : V26, V15, V65, V25, Netzteile 150 Minuten Betriebsdauer des Geräts. Beachten Sie daher BC-S10 150 min. – No permita que calentadores químicos entren en pow er is consumed as a little current alw ays within a couple of days before use. – Gardez la batterie au chaud (dans votre poche, par V16, V17, Cargadores de • Do not leave the video equipment in pause or V25S, V25C, folgende Hinweise: contacto directo con el paquete de baterías al flow s to the video equipment. After several exemple) jusqu’au moment de l’utiliser. V35, V60, baterías 20 horas calentarlo. standby mode for a long time. V25A – Halten Sie den Akku warm (zum Beispiel in der BC-55 days, the battery w ill not be adequately – Veillez à ce qu’aucun réchauffeur chimique V65, V25, – Cargue la batería a temperatura ambiente (10°C charged. In such a case, detach the battery from Video equipment consumes battery power even n’entre directement en contact avec la batterie Hosen- oder Jackentasche), und bringen Sie ihn BC-S10 150 min. V25S, V25C, erst an, unmittelbar bevor Sie das Videogerät Cargador de a 30°C). Le recomendamos que prepare paquetes the charger and repeat charging a couple of while the tape is not moving. Turn off the power of Chargeurs de lorsque vous la chauffez. V25A benutzen wollen. DC-S10 150 min. de baterías de repuesto. times. the video equipment when it is not in use. batterie – Chargez la batterie à température ambiante (10 à batería para BC-55 20 heures – Achten Sie darauf, daß Heizgeräte auf chemischer • Si la carga de la batería es baja, el paquete puede • When you do not use the battery pack, keep the 30 °C). Nous vous conseillons de préparer des BC-S10 150 Minuten automóvil battery pack in a cool and dry place. Basis den Akku nicht berühren, wenn Sie ihn mit presentar fallos de funcionamiento o no funcionar. batteries de réserve. Akkuladegeräte En este caso, será necesario sustituirlo por otro Basic use • A single battery charge will not operate your Chargeur pour • Si la charge est faible, la batterie risque de BC-55 20 Stunden einem solchen Gerät erwärmen. * Los tiempos de carga son equipment as long in cold places because the batterie de DC-S10 150 min. – Laden Sie den Akku bei Zimmertemperatur (10 aproximados. nuevo. • The battery is partially charged at the factory so you voiture présenter un dysfonctionnement ou d’être can check the condition of your video equipment. performance of the battery pack is reduced at complètement déchargée. Vous devriez dans ce cas bis 30 °C). Es empfiehlt sich, Ersatzakkus Akkuladegerät • Es posible que el paquete de baterías esté caliente Charge the battery with a charger designed for temperatures below 10°C. Observe the following la remplacer. DC-S10 150 Minuten bereitzuhalten. después de cargarlo o utilizarlo. Esto no significa un nickel-cadmium batteries if the battery is not for best results; * Les temps de charge indiqués für das Auto • Wenn sich der Akku nicht mehr richtig aufladen mal funcionamiento del paquete de baterías. Especif icaciones – Keep the battery pack warm (in your pocket sont approximatifs. läßt, ist er unter Umständen beschädigt oder zu alt. charged enough to check your equipment or you * Die angegebene Ladedauer ist • También puede cargar el paquete de baterías Tipo de batería: Ion de litio plan to use the battery for a long time. for example) until just before use. Spécif icat ions nur ein Näherungswert. Tauschen Sie den Akku in diesem Fall gegen einen con los adaptadores de alimentación de CA AC- • Il se peut que la batterie s’échauffe au terme de la neuen aus. Tensión máxima • Refer to the charger’s instructions for proper use. – Do not allow chemical warmers to come into V16A/ V17A. Aunque es posible que los de salida: 8,4 V CC direct contact with the battery pack when charge ou en cours d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un Type de batterie : Batterie au lithium-ion • Der Akku kann sich beim Laden oder beim indicadores de estos adaptadores de Tensión media heating it. dysfonctionnement de la batterie. Tension de sortie Gebrauch erwärmen. Dabei handelt es sich nicht Chargers Charging time* • Vous pouvez également charger la batterie au um eine Fehlfunktion des Akkus. Technische Dat en alimentación de CA parpadeen después de de salida: 7,2 V CC – Charge the battery at room temperature (10°C maximale: CC 8,4V cargar la batería, esto no significa un mal Capacidad: 19,4 Wh (2700 mAh) AC-V30, V50, to 30°C). We recommend that you prepare spare moyen d’un adaptateur secteur AC-V16A/ V17A. Tension de sortie • Sie können den Akku auch mit den Netzteilen Akkutyp: Lithium-Ionen-Akku funcionamiento de los mismos. En este caso, Il se peut que les indicateurs de ces adaptateurs Maximale Margen de V35A, V60A, battery packs. principale: CC 7,2V AC-V16A/ V17A laden. Auch w enn die Anzeigen separe la batería del adaptador de alimentación temperatura de V65A, S10, • If the battery charge is low, the battery pack may secteur se mettent à clignoter au terme de la Capacité : 19,4 Wh (2700 mAh) an diesen Netzteilen nach dem Laden des Akkus Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom de CA y verifique el indicador de carga restante charge de la batterie, mais il ne s’agit pas d’un Mittlere funcionamiento: 0°C a 40°C AC pow er V25B, S25, V26, malfunction or it may be completely dead. You Plage de température möglicherw eise blinken, handelt es sich dabei en el paquete de baterías. La batería está en Dimensiones: 46 × 43 × 89,5 mm (an/al/prf) 150 min. should replace the battery pack with a new one. dysfonctionnement de l’adaptateur secteur. d’utilisation : 0 à 40 °C nicht um eine Fehlfunktion der Netzteile. Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichstrom adaptors V15, V16, V17, buen estado y totalmente cargada si se Masa: Aprox. 220 g V35, V60, V65, Dans ce cas, retirez la batterie de l’adaptateur Dimensions : 46 × 43 × 89,5 mm (l/h/p) Nehmen Sie in einem solchen Fall den Akku vom Kapazität: 19,4 Wh (2700 mAh) encienden cinco indicadores LED (B). secteur et contrôlez l’indicateur de capacité Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C Accesorio V25, V25S, Masse : Approx. 220 g Netzteil ab, und sehen Sie nach, w as die • No es posible utilizar la batería con los siguientes suministrado: Cubierta del terminal (1) Specif icat ions restante sur la batterie. La batterie est en ordre Accessoire fourni : Couvercle de bornes (1) Restladungsanzeige am Akku anzeigt. Der Akku Abmessungen: 46 × 43 × 89,5 mm (B/H/T) cargadores: V25C, V25A de marche et complètement chargée lorsque cinq ist betriebsbereit und vollständig geladen, w enn Gewicht: ca. 220 g – Adaptador de alimentación de CA AC-V55/V33, diodes (B) s’allument. Mitgeliefertes Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo BC-S10 150 min. Battery type: Lithium-ion battery La conception et les spécifications sont sujettes à 5 LEDs (B) aufleuchten. – Cargador de baterías BC-77, • Vous ne pouvez pas utiliser la batterie avec les Zubehör: Abdeckung für die Kontakte (1) aviso. Battery Maximum output modifications sans préavis. • Folgende Ladegeräte sind für diesen Akku nicht – Cargadores de fabricantes que no sean Sony. chargers voltage: DC 8.4 V chargeurs suivants : geeignet: • No intente cargar el paquete de baterías si ya está BC-55 20 hours Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Esta marca indica que este Mean output – Adaptateur secteur AC-V55/V33, Ce label indique qu’il s’agit d’un – Netzteil AC-V55/V33, cargado, ya que en caso contrario los indicadores producto es un accesorio – Chargeur de batterie BC-77, bleiben vorbehalten. voltage: DC 7.2 V accessoire authentique pour – Akkuladegerät BC-77, del cargador pueden parpadear o dicho cargador se genuino para productos de vídeo Car battery Capacity: 19.4 Wh (2700 mAh) – Chargeurs d’autres marques que Sony. comportará como si estuviera tardando demasiado DC-S10 150 min. produits vidéo Sony. Lorsque – Ladegeräte von anderen Herstellern als Sony. Für Kunden in Deutschland Sony. Cuando adquiera charger Operating • Ne tentez pas de charger la batterie si elle est déjà vous achetez des produits vidéo • Versuchen Sie nicht, den Akku aufzuladen, wenn er Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene tiempo para realizar la carga. En este caso, retire la batería del cargador y compruebe el indicador de productos de vídeo Sony, Sony temperature range: 0°C to 40°C chargée. Sinon, il se peut que les indicateurs du Sony, nous vous recommandons bereits geladen ist. Andernfalls können die Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den recomienda que adquiera los que * The charging times are approximate. Dimensions: 46 × 43 × 89.5 mm (w/h/d) chargeur se mettent à clignoter ou que le chargeur d’acheter des accessoires munis Anzeigen am Ladegerät zu blinken beginnen, oder Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel capacidad restante del paquete de baterías. La batería estará completamente cargada cuando los 5 lleven la marca “GENUINE Mass: Approx. 220 g se comporte comme s’il lui fallait un temps de de ce label “GENUINE VIDEO es sieht so aus, als würde das Laden ungewöhnlich dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert VIDEO ACCESSORIES”. • Use one of the chargers listed in the table below to indicadores (B) se iluminen. Supplied accessory: Terminal cover (1) charge anormalement long. Dans ce cas, retirez la ACCESSORIES”. lange dauern. Nehmen Sie in einem solchen Fall „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der charge the battery. • No es necesario descargar por completo la batería batterie du chargeur et vérifiez l’indicateur de den Akku vom Ladegerät ab, und sehen Sie nach, Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um • The battery pack may be warm after being charged antes de cargarla. Si carga la batería con los Design and specifications are subject to change capacité restante sur la batterie. La batterie est was die Restladungsanzeige am Akku anzeigt. sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit or used. This is not a malfunction of the battery adaptadores AC-S10 o DC-S10, omita el paso de without notice. complètement chargée lorsque cinq diodes (B) Wenn 5 LEDs (B) leuchten, ist der Akku einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien pack. Refresco (descarga). s’allument. vollständig geladen. einzeln in einen Plastikbeutel. • You can also charge the battery pack w ith the This mark indicates that this • Il n’est pas nécessaire de décharger complètement la • Es ist nicht nötig, den Akku vor dem Aufladen Indicador de capacidad rest ant e AC-V16A/ V17A AC pow er adaptors. Although product is a genuine accessory batterie avant de la charger. Si vous chargez la Diese Markierung gibt an, daß es the indicators on these AC pow er adaptors may vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku mit sich bei diesem Produkt um ein • El indicador de capacidad restante de la for Sony video products. When batterie avec un chargeur AC-S10 ou DC-S10, dem AC-S10 oder DC-S10 laden, brauchen Sie den flash after the battery is charged, this is not a purchasing Sony video products, sautez la phase de régénération (décharge). spezielles Zubehör für Sony videocámara está diseñado para baterías de níquel- malfunction of the AC pow er adaptors. In this Akku vor dem Laden nicht zu entladen. Videogeräte handelt. Wenn Sie cadmio; por tanto, no es fiable para este paquete de Sony recommends that you case, detach the battery from the AC pow er purchase accessories with this ein Sony Videogerät besitzen, baterías. Compruebe la capacidad restante adaptor and check the remaining capacity “GENUINE VIDEO sollten Sie darauf achten, daß das mediante el indicador correspondiente del paquete indicator on the battery pack. The battery is in ACCESSORIES” mark. Zubehör mit „GENUINE VIDEO de baterías. good condition and fully charged if five LEDs ACCESSORIES“ gekennzeichnet • Cinco indicadores muestran la capacidad restante (B) light up. ist. del paquete de baterías.
• U kunt het batterijpak ook laden met de AC- Svenska Italiano Português V16A/ V17A netspanningsadapter. De indicatorlampjes op deze netspanningsadapter kunnen na het laden van het batterijpak Läs noga igenom bruksanvisningen innan det Återstående Prima di utilizzare il blocco batteria, leggere • Cinque LED mostrano la capacità residua del blocco Antes de utilizar esta bateria recarreqável, leia • Se carregar na tecla de confirmação da carga knipperen. Dit w ijst niet op een defect aan de laddningsbara batteriet tas i bruk. Lysdioder attentamente queste istruzioni. batteria. atentamente estas instruções. residual (tecla CHECK A), os LEDs na bateria batterikapacitet* Rechargeable adapter. Neem het batterijpak dan van de lader en controleer de restcapaciteitsindicator op het 1 0% Capacità rimanente* Stato dei LED acendem durante três segundos. Vikt igt ! 2 under 10% Im port ant e Im port ant e Bat t ery Pack batterijpak. Als het batterijpak volledig is opgeladen, lichten 5 LED’s (B) op. 3 10 till 20% 1 0% • Esta bateria deve ser utilizada em câmaras de Carga residual Visores LED • U kunt de batterij niet gebruiken met de volgende • Använd endast batteriet tillsammans med • Questo blocco batteria deve essere utilizzato con 2 inferiore al 10% 1 0% laders: 4 20 till 40% vídeo que necessitem de baterias de níquel- kameraspelare som kräver nickel kad videocamere che usano blocchi batteria al nichel- 3 da 10 a 20% 2 inferior a 10% – Netspanningsadapter AC-V55/V33, miumbatterier. Du kan inte använda batteriet 5 40 till 60% cadmio. Non è possibile utilizzarlo con cádmio. Não pode utilizar esta bateria em Gebruiksaanw ijzing – Batterijlader BC-77, tillsammans med kameraspelare som kräver 6 60 till 80% videocamere che usano blocchi batteria agli ioni 4 da 20 a 40% câmaras de vídeo que necessitem de baterias de 3 10 a 20% – Laders van andere merken dan Sony. 5 da 40 a 60% iões de lítio. 4 20 a 40% Bruksanvisning • Laad geen batterijpak op dat al geladen is. Als u dat litiumjonbatterier. 7 80 till 100% di litio. • Não utilize esta bateria em iluminadores de • Använd inte batteriet till videobelysning som • Non usare questo blocco batteria con lampade 6 da 60 a 80% 5 40 a 60% Ist ruzioni per I’uso toch doet, kunnen de indicatorlampjes op de lader kräver nickelkadmiumbatterier, eftersom du kan Släckt * Procenttalen för återstående video che usano blocchi batteria al nichel- vídeo que necessitem de baterias de níquel- gaan knipperen of gedraagt de lader zich alsof het 7 da 80 a 100% cádmio; caso contrário, pode partir a lâmpada de 6 60 a 80% M anual de inst ruções skada videobelysningens halogenlampa. batterikapacitet är cadmio, altrimenti la lampadina alogena della laden ongewoon lang duurt. Neem het batterijpak Blinkar halogéneo do iluminador de vídeo. 7 80 a 100% • Ladda inte batteriet med andra laddare än de ungefärliga. lampada video potrebbe rompersi. Spento * Le percentuali della dan van de lader en controleer de • Não carregue a bateria com outros carregadores, restcapaciteitsindicator op het batterijpak. Als het som rekommenderats. • Non caricare il blocco batteria con caricatori che capacità rimanente sono Tänd Lampeggiante além daqueles que foram especificados. * As percentagens de batterijpak volledig is opgeladen, lichten 5 LED’s • Kortslut inte batteripolerna. non siano quelli specificati. approssimative. Apagado NP-L90D (B) op. • Låt inte metallföremål, t ex halsband, komma i kontakt med batteripolerna (C), eftersom det • Ta bort batterietet från batteriladdaren när du vill • Non cortocircuitare i terminali. Acceso • Não curto-circuite os terminais. • Para evitar acidentes provocados por curto- Intermitente carga residual são aproximadas. • Het batterijpak hoeft niet volledig te zijn ontladen kontrollera återstående batterikapacitet. Det kan • Per prevenire incidenti causati da corto circuito, om het op te laden. Als u het batterijpak laadt met finns risk för kortslutning som kan orsaka evitare che i terminali della batteria (C) circuitos, não permita que objectos de metal, hända att lysdioderna inte lyser korrekt medan • I LED sul blocco batteria si illuminano per tre Aceso de AC-S10 of DC-S10 slaat u de refresh-stap olycksfall. Var noga med att sätta fast uttags vengano in contatto con oggetti metallici come como por exemplo um colar, entrem em contacto (onfladen) over. skyddet när batteriet ska bäras eller förvaras. batteriet är monterat på ladaren. ad esempio collane. Assicurarsi di applicare la secondi quando si preme il tasto di conferma della com os terminais da bateria (C). Quando for • Os LEDs não acendem nem piscam durante a carga • Förvara batteriet torrt. • Om du tar loss batteriet från batteriladdaren under protezione dei terminali durante il trasporto o il capacità rimanente (tasto CHECK A). transportar ou guardar a bateria, certifique-se de da bateria. É possível que pisquem se carregar a Rest capacit eit sindicat or • Håll batteriet borta från eld. laddning, blir batteriets skick instabilt och deposito. • I LED non si illuminano né lampeggiano durante la colocar a protecção do terminal. bateria com o carregador BC-55. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över lysdioderna kan visa fel återstående kapacitet. Om • Tenere asciutto il blocco batteria. carica del blocco batteria. Potrebbero lampeggiare • M antenha a bateria recarregável seca. • Os LEDs não acendem nem piscam durante a carga • De restcapaciteitsindicator op de camcorder is du vill vara säker på att korrekt återstående se si carica il blocco batteria con il BC-55. • M antenha a bateria recarregável distante do da bateria. É possível que pisquem se carregar a ontworpen voor nikkel-cadmiumbatterijen, zodat 60°C, som kan uppstå exempelvis i en bil • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. parkerad i solen eller i direkt solljus. batterikapacitet visas, ska du kontrollera den • Non esporre mai il blocco batteria a temperature • Per controllare la capacità rimanente una volta fogo. bateria com o carregador BC-55. hij geen betrouwbare indicatie geeft voor dit återstående kapaciteten 10 minuter efter att batteriet completata la carica rimuovere il blocco batteria dal • Nunca exponha a bateria recarregável a batterijpak. Controleer de restcapaciteit aan de hand • Ta ur batteriet ur batteriladdaren när de 5 superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiata al • Para verificar a carga residual depois de completar tagits loss från batteriladdaren. sole o dove batte direttamente il sole. caricatore. I LED potrebbero non illuminarsi temperaturas acima de 60°C, tal como no interior a carga da bateria, retire a bateria do carregador. Se van de restcapaciteitsindicator op het batterijpak. lysdioderna inte tänds även om batteriet har laddats den laddningstid som beskrivs i stycket • Den vänstra lysdioden börjar blinka (se 2) när • Rimuovere il blocco batteria dal caricatore correttamente se il blocco batteria rimane collegato de um automóvel estacionado ao sol ou sob a a bateria estiver acoplada ao carregador, os LEDs Restcapaciteit* LED’s “Användning”. batteriets återstående kapacitet nästan har tagit slut quando i cinque LED non si illuminano anche se il al caricatore. luz solar directa. podem não acender correctamente. under användning. • Se si rimuove il blocco batteria dal caricatore • Remova a bateria do carregador quando os 5 • Se retirar a bateria do carregador durante a carga, o 1 0% • Utsätt inte batteriet för mekaniska stötar. blocco batteria viene caricato per il tempo indicato in “Uso di base”. durante la carica, la condizione del blocco batteria è indicadores LED não se acenderem, mesmo que a estado da bateria é instável e os LEDs podem 2 minder dan 10% • Ta inte isär eller modifiera batteriet. • Evitare qualsiasi urto meccanico al blocco instabile e i LED possono indicare una capacità bateria seja carregada pelo tempo descrito em indicar a carga residual errada. Para que a indicação • Låt inte batteriet sitta kvar på kameraspelaren. 3 10 tot 20% Ta bort batteriet från kameraspelaren när det Tips! batteria. rimanente erronea. Per una precisa indicazione «Utilização básica». seja precisa, faça a verificação da carga residual 10 4 20 tot 40% • Non aprire o modificare il blocco batteria. controllare la capacità rimanente 10 minuti dopo • Não exponha a bateria a nenhum choque minutos depois de retirar a bateria do carregador. inte används. Batteriet laddas så småningom ur • Du behöver inte använda upp eller ladda ur 5 40 tot 60% aver rimosso il blocco batteria dal caricatore. mecânico. • O LED mais à esquerda começa a piscar (consulte om det får sitta kvar på kameraspelaren, • Non lasciare il blocco batteria applicato batteriet helt innan du laddar det. • Il LED alléstrema sinistra inizia a lampeggiare • Não abra nem modifique a bateria. 2) quando a carga residual da bateria atinge 6 60 tot 80% eftersom en liten mängd ström hela tiden • Rengör batteripolerna (C) med en mjuk trasa eller all’apparecchio video. Staccare il blocco batteria (vedere 2) quando la capacità rimanente del blocco Nederlands strömmar från batteriet till kameraspelaren. dall’apparecchio video quando non se ne fa uso. • Não deixe a bateria ligada ao equipamento de valores baixos durante a utilização. 7 80 tot 100% papper om de är smutsiga. Du kan även rengöra batteria si abbassa durante l’uso. vídeo. Quando acabar de utilizar o equipamento Efter några dagar är batteriet inte längre batteripolerna genom att ta bort och fästa dem Si ha un consumo di energia in quanto una de vídeo, retire a respectiva bateria. Se não a Uit * De restcapaciteitspercentages tillräckligt uppladdat. Om detta har inträffat ska upprepade gånger. piccola quantità di corrente fluisce sempre Not as e sugest ões Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens het retirar, a bateria continua a perder carga porque gelden bij benadering. du ta bort batteriet från laddaren och ladda det • Om du förvarar batteriet helt uppladdad, laddas all’apparecchio video. Dopo alcuni giorni il Not e e suggerim ent i oplaadbare batterijpak in gebruik te nemen. Knippert ett par gånger. blocco batteria non sarà più sufficientemente há sempre um pequeno fluxo de corrente que den gradvis ur även om det inte används. passa para o equipamento de vídeo. Após vários • Não precisa de gastar nem descarregar Kontrollera återstående batterikapacitet innan carico. In questo caso staccare il blocco batteria • Non è necessario esaurire o scaricare completamente esta bateria antes de recarregá- Aan dias, a bateria deixa de estar devidamente Belangrijk batteriet används eller ladda upp det helt och hållet dal caricatore e ripetere la carica un paio di volte. completamente questo blocco batteria prima di carregada. Neste caso, retire a bateria do la. • Dit batterijpak moet w orden gebruikt met Användning igen ett par dagar före användning. ricaricarlo. • Se os terminais (C) estiverem sujos, limpe-os com • Vijf LED’s geven de restcapaciteit van het carregador e carregue-a novamente algumas camcorders die w erken op nikkel- batterijpak aan. • Batteriet laddas delvis på fabriken, så att du kan • Låt inte kameraspelaren vara i pausläge eller • Pulire i terminali (C) se sono sporchi con un panno vezes. um pano macio ou com papel. Também pode cadmiumbatterijen. De batterij kan niet w orden standby-läge under en längre tid. Uso di base o carta soffici. È possibile pulire i terminali anche acoplar e retirar várias vezes a bateria para limpar gebruikt met camcorders die w erken op lithium- • De LED’s op het batterijpak lichten op gedurende kontrollera videoutrustningens skick. Ladda drie seconden wanneer de Kameraspelaren förbrukar batteriet även om den collegando e scollegando più volte il blocco batteria. os terminais. ionbatterijen. batteriet med en batteriladdare som är avsedd för • Il blocco batteria viene parzialmente caricato in • Gebruik dit batterijpak niet met videolampen die restcapaciteitsbevestigingsknop (CHECK-knop A) nickelkadmiumbatterier, om batteriet inte är inte används. Stäng av strömmen till fabbrica, in modo che sia possibile controllare la • Si può conservare il blocco batteria completamente Ut ilização básica • Embora se possa armazenar a bateria plenamente wordt ingedrukt. tillräckligt uppladdat för att du ska kunna kameraspelaren när den inte används. condizione dell’apparecchio video. carico ma anche se non viene usato si scaricherà • Como a bateria vem parcialmente carregada da carregada, a mesma irá descarregar-se w erken op nikkel-cadmiumbatterijen. Indien u • Tijdens het laden van het batterijpak gaan de LED’s kontrollera utrustningen eller om du planerar att • Förvara batteriet i ett svalt och torrt utrymme, när gradualmente. Prima di usarlo controllare la fábrica, é possível verificar o estado do gradualmente, mesmo que não utilizada. Verifique dat w el doet, kan de halogeenlamp breken. Caricare il blocco batteria con un caricatore niet branden noch knipperen. Ze kunnen knipperen använda batteriet en längre tid. det inte används. capacità rimanente del blocco batteria oppure equipamento de vídeo. a carga restante na bateria antes de usá-la ou • Laad het batterijpak niet op met andere laders progettato per batteria al nichel-cadmio se la carica wanneer u het batterijpak laadt met de BC-55. • Om batteriet laddas en gång räcker det inte lika caricarlo di nuovo entro un paio di giorni prima Se a bateria não estiver suficientemente carregada recarregue-a completamente dentro de alguns dias dan de voorgeschreven types. • Mer information om hur batteriladdaren används del blocco batteria non è sufficiente per controllare • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten. • Om de restcapaciteit te controleren na het laden, länge i kalla miljöer, eftersom batteriets prestanda dell’uso. de modo a permitir a verificação do equipamento antes do uso. verwijdert u het batterijpak van de batterijlader. finns i bruksanvisningen till laddaren. l’apparecchio o se si intende utilizzare il blocco • Om ongelukken door kortsluiting te voorkomen, • Ladda batteriet med någon av nedanstående försämras när temperaturen är under 10°C. Bäst batteria per lungo tempo. • Non lasciare l’apparecchio video in modo di pausa ou se pretender utilizá-la por muito tempo, • Não deixe o equipamento de vídeo em modo de moet u erop letten dat metalen voorw erpen Wanneer het batterijpak op de batterijlader is resultat får du om du observerar följande: o di attesa per lungo tempo. pausa ou espera durante muito tempo. bevestigd, kunnen de LED’s niet correct oplichten. laddare. • Per un uso corretto attenersi alle istruzioni del carregue-a num carregador concebido para baterias zoals bijv. een halsketting niet in aanraking – håll batteriet varmt (t ex i fickan) tills det ska L’apparecchio video consuma la carica del blocco de níquel-cádmio. O equipamento de vídeo consome a carga da • Als u het batterijpak tijdens het laden van de caricatore. komen met de contactpunten van het batterijpak användas, batteria anche quando il nastro non è in movimento. • Para saber como deve utilizar o carregador bateria, mesmo que a fita não esteja em movimento. (C). Als u het batterijpak vervoert of opbergt, batterijlader haalt, is de staat van het batterijpak Laddare Laddningstid* • Per caricare il blocco batteria usare uno dei – låt inte kemiska värmare komma i direkt Spegnere l’apparecchio video quando non viene correctamente, consulte as respectivas instruções. Quando não estiver a utilizar o equipamento de vergeet dan niet om het deksel over de onstabiel en kunnen de LED’s een verkeerde caricatori elencati nella tabella seguente. AC-V30, V50, kontakt med batteriet när det värms, usato. • Carregue a bateria num dos carregadores listados vídeo, desligue-o. contactpunten te plaatsen. restcapaciteit aangeven. Voor een correcte indicatie moet u de restcapaciteit controleren 10 minuten V35A, V60A, – ladda batteriet i rumstemperatur (10°C till 30°C). • Quando non si usa il blocco batteria, conservarlo in na tabela abaixo. • Quando não for utilizar a bateria recarregável, • Houd het batterijpak steeds droog. nadat u het batterijpak van de batterijlader hebt V65A, S10, Vi rekommenderar att alltid ha ett fulladdat Caricatori Tempo di un luogo fresco e asciutto. mantenha-a em um local fresco e seco. • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of Tempo de gehaald. reservbatteri i beredskap. carica* • Una singola carica non farà funzionare • Em locais frios, uma bateria que só foi carregada hitte. V25B, S25, Carregadores • Zorg dat het batterijpak niet w ordt blootgesteld • De linker LED begint te knipperen (zie 2) wanneer • Om baatterispänningen är låg kan det bero på att l’apparecchio per lungo tempo in ambienti freddi in carregamento* uma vez não permite que o equipamento funcione V26, V15, AC-V30, V50, aan temperaturen boven 60°C, zoals in de volle de restcapaciteit van het batterijpak te sterk daalt Nätadaptrar 150 minuter batteriet inte fungerar som det ska eller att det quanto la potenza del blocco batteria si riduce a tanto tempo como habitualmente porque o seu V16, V17, V35A, V60A, AC-V30, V50, zon of in een afgesloten auto die in de zon tijdens het gebruik. gaddats ur helt. Byt i så fall ut det laddningsbara temperature sotto i 10°C. Osservare quanto segue desempenho é reduzido a temperaturas abaixo de V35, V60, batteriet mot ett nytt. V65A, S10, per ottenere i migliori risultati: V35A, V60A, 10°C. Para obter melhores resultados, tenha em geparkeerd staat. • M aak het batterijpak los van het oplaadapparaat V65, V25, V25B, S25, – Tenere il blocco batteria al caldo (ad esempio in V65A, S10, consideração o seguinte; als de 5 LED lampjes niet oplichten nadat u het Opm erkingen en t ips V25S, V25C, V26, V15, tasca) fino al momento dell’uso. V25B, S25, – Mantenha a bateria quente (por exemplo, no Trasformatori 150 min. batterijpak hebt geladen voor de volledige • Het batterijpak hoeft niet volledig leeg te zijn V25A Tekniska dat a V16, V17, – Evitare il contatto diretto del blocco batteria con Adaptadores de V26, V15, bolso) até um pouco antes de utilizá-la. CA 150 min laadduur zoals vermeld onder “Basisgebruik”. om het op te laden. V35, V60, riscardatori chimici quando lo si scalda. alimentação CA V16, V17, – Não deixe que aquecedores químicos entrem em • Stel het batterijpak niet bloot aan mechanische • Reinig de contactpunten (C) met een zachte doek BC-S10 150 minuter Batterityp: Litiumjonbatteri V35, V60, Batteriladdare V65, V25, – Caricare il blocco batteria a temperatura ambiente contacto directo com a bateria enquanto estiver a schokken. of papier. U kunt ook het batterijpak herhaalde Maximal utspänning: 8,4 volt, likström V25S, V25C, (da 10°C a 30°C). Si consiglia di preparare blocchi V65, V25, aquecê-la. • Probeer het batterijpak niet te openen noch te malen bevestigen en losmaken om de BC-55 20 timmar Medelvärde av utgående V25A batteria di riserva. V25S, V25C, – Carregue a bateria à temperatura ambiente (entre modificeren. contactpunten te reinigen. spänning: 7,2 volt, likström Bilbatteriladdare DC-S10 150 minuter • Se la carica del blocco a batteria è ridotta è possibile V25A 10°C e 30°C). Recomendamos que esteja munido • Laat het batterijpak niet aangesloten op video- • Hoewel u een volledig opgeladen batterijpak kunt Kapacitet: 19,4 Wh (2700 mAh) BC-S10 150 min. apparatuur. Verw ijder het batterijpak w anneer u bewaren, zal het toch stilaan ontladen, ook al che il blocco batteria funzioni male oppure che sia de baterias sobressalentes. Arbetstemperatur: 0°C till 40°C Caricabatterie Carregadores de BC-S10 150 min de video-apparatuur niet gebruikt. Er blijft altijd gebruikt u het niet. Controleer de restcapaciteit van * Laddningstiderna är ungefärliga. irrimediabilmente guasto. Sostituire il blocco • Se o nível de carga da bateria estiver baixo, a bateria Dimensioner: 46 × 43 × 89,5 mm (b/h/d) BC-55 20 ore batteria con uno nuovo. baterias pode estar avariada ou a sua carga pode estar een kleine stroom van het batterijpak naar de het batterijpak voordat u het gebruikt of laad het video-apparatuur lopen. Na enkele dagen zal het • Batteriet kan bli varmt när det laddas eller används. Vikt: Ca 220 g BC-55 20 horas completamente esgotada. Substitua bateria por uma enkele dagen voor gebruik weer volledig op. batterijpak te ver ontladen zijn. Haal het • Laat de video-apparatuur niet gedurende lange tijd Detta beror inte på att det är något fel på batteriet. Medföljande tillbehör: Uttagsskydd (1) Caricatore per 150 min. Carregador de nova. DC-S10 batterijpak dan van de lader en herhaal de in de pauze- of wachtstand staan. • Du kan även ladda batteriet med nätadaptern batteria auto Carat t erist iche t ecniche baterias de DC-S10 150 min laadprocedure enkele malen. Video-apparatuur verbruikt stroom, ook al staat de AC-V16A/ V17A. Om indikatorerna på Rätt till ändringar förbehålles. automóvel * I tempi di carica sono Tipo di batteria: Batteria agli ioni di litio Especif icações Voor de klanten in Nederland band stil. Zet de apparatuur dan ook af wanneer u nätadaptern blinkar när batteriet laddas, beror ze niet gebruikt. Detta märke anger att produkten approssimativo. Tensione in uscita * Os tempos de carregamento são Bij dit product zijn batterijen geleverd. detta inte på något fel på nätadaptern. Ta bort ifråga är ett äkta tillbehör till massima: 8,4 V CC aproximados. Tipo de bateria: bateria de iões de lítio Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet • Een batterijpak dat u niet gebruikt, bewaart u op een batteriet från nätadaptern och kontrollera • Il blocco batteria potrebbe essere caldo dopo la koele droge plaats. Sonys videoprodukter. Vi Tensione in uscita Tensão de saída máxima: 8,4 V CC weggooien maar inleveren als KCA. indikatorn för återstående batterikapacitet på rekommenderar vid inköp av carica o l’uso. Non si tratta di un problema di • É normal que a bateria fique quente depois de ter Tensão de saída média: 7,2 V CC • Een batterijpak gaat minder lang mee bij batteriet. Om fem lysdioder (B) tänds är media: 7,2 V CC sido carregada ou utilizada. Isto não significa um Sonys videoprodukter också funzionamento del blocco batteria. Capacidade: 19,4 Wh (2700 mAh) omgevingstemperaturen van minder dan 10°C. batteriet i gott skick. Capacità: 19,4 Wh (2700 mAh) mau funcionamento da bateria. Voor optimale resultaten dient u rekening te inköp av de tillbehör som märkts • È possibile inoltre caricare il blocco batteria con i Game da temperatura Basisgebruik • Batteriet kan inte användas tillsammans med Temperatura di utilizzo: da 0°C a 40°C. • Também pode carregar a bateria com os houden met het volgende: med märket GENUINE VIDEO trasformatori CA AC-V16A/ V17A. Se gli indicatori de funcionamento: entre 0°C e 40°C följande laddare; Dimensioni: 46 × 43 × 89,5 mm. (l/a/p) adaptadores CA, modelos AC-V16A/ V17A. É • Het batterijpak is bij levering gedeeltelijk geladen – Hou het batterijpak warm (bijvoorbeeld in uw ACCESSORIES. su questi trasformatori CA possono lampeggiare Peso: 220 g circa Dimensões: 46 × 43 × 89,5 mm (l/a/p) zodat u de staat van uw video-apparatuur kunt – Nätadapter AC-V55/V33, dopo che il bolcco batteria è stato caricato, non normal que os indicadores desses adaptadores zak) tot net voor het gebruik. Accessorio in dotazione: Protezione dei terminali (1) Peso: aprox. 220 g controleren. – Batteriladdare BC-77, si tratta di un problema di funzionamento errato CA comecem a piscar após o carregamento da – Laat geen chemische verwarming in contact Acessório fornecido: Protecção do terminal (1) Laad het batterijpak met een lader voor nikkel- komen met het batterijpak. – Batteriladdare som tillverkats av andra än Sony. dei transformatori CA. In questo caso, scollegare bateria (não se trata de uma avaria). Neste caso, cadmiumbatterijen indien het batterijpak • Ladda inte ett redan uppladdat batteri. Om du Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a retire a bateria do adaptador CA e verifique o O design e as especificações estão sujeitos a alterações – Laad het batterijpak op bij kamertemperatuur il blocco batteria del transformatore CA e onvoldoende is geladen om uw apparatuur te försöker göra det kan det hända att modifiche senza preavviso. sem aviso prévio. (10°C tot 30°C). Wij raden u aan controllare l’indicatore di capacità rimanente sul indicador de carga residual da bateria. Se os 5 controleren of u van plan bent de batterij gedurende reservebatterijpakken klaar te maken. batteriindikatorn börjar blinka eller att batteriet tar blocco batteria. Il blocco batteria è in buone LEDs (B) acenderem, a bateria está em boas lange tijd te gebruiken. Questo marchio indica che • Als het batterijpak verzwakt of erg gauw leeg is, orimligt lång tid att ladda. Ta i så fall bort batteriet condizioni e caricato completamente se cinque condições e totalmente carregada. Esta marca indica que este • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de questo prodotto è un accessorio kan de werking worden verstoord. Vervang dan het från laddaren och kontrolla återstående kapacitet. LED (B) sono accesi. • Não pode utilizar esta bateria com os seguintes produto é um acessório genuíno batterijlader voor een correct gebruik. autentico per prodotti video batterijpak door een nieuw. Batteriet är helt uppladdat när fem lysdioder (B) • Non è possibile usare ill blocco batteria con i carregadores: para equipamentos de vídeo • Laad het batterijpak met één van de laders in de Sony. Quando si acquistano tänds. seguenti caricatori: – Adaptador de alimentação CA, modelo AC-V55/ Sony. A Sony recomenda-lhe onderstaande tabel. prodotti video Sony, la Sony V33, • Det är inte nödvändigt att ladda ur batteriet helt – Transformatore CA AC-V55/V33 que, quando adquirir Technische gegevens innan det ska laddas. Hoppa över uppfriskningen consiglia di acquistare accessori – Carregador de baterias BC-77, Laders Laadduur* – Caricabatteria BC-77 con questo marchio “GENUINE equipamentos de vídeo Sony, Batterijtype: Lithum-ionbatterij (urladdningen), när batteriet laddas med hjälp av – Carregadores de baterias não fabricados pela adquira também acessórios com AC-V30, – Caricatori non prodotti da Sony. VIDEO ACCESSORIES” Maximale uitgangss panning: 8,4 V gelijkstroom laddaren AC-S10 eller DC-S10. Sony. V50, V35A, • Non provare a caricare il blocco batteria se è già • Não tente carregar baterias já carregadas. Se o fizer, Gemiddelde uitgangss panning: 7,2 V gelijkstroom V60A, V65A, carico. Altrimenti gli indicatori sul caricatore os indicadores no carregador podem começar a Capaciteit: 19,4 Wh (2700 mAh) Indikat or f ör åt erst ående bat t erikapacit et S10, V25B, potrebbero lampeggiare o il caricatore si comporterà piscar ou o carregador pode comportar-se como se Werkingstemperatuurbereik: 0°C tot 40°C S25, V26, come se fosse necessario un tempo insolitamente estivesse a demorar mais tempo que o normal para Afmetingen: 46 × 43 × 89,5 mm • Indikatorn för återstående batterikapacitet på Netspanningsadapters 150 min. lungo per la carica. In questo caso staccare il blocco carregar. Neste caso, retire a bateria do carregador V15, V16, (b/h/d) kameraspelaren är utformad för nickel kad mium batteria dal caricatore e controllare l’indicatore di e verifique o indicador de carga residual da bateria. V17, V35, Gewicht: Ca. 220 g batterier och är därför inte pålitlig för detta batteri. capacità rimanente sul blocco batteria. Il blocco Se os 5 LEDs (B) acenderem, a bateria está V60, V65, Meegeleverd accessoire: Contactpuntdeksel(1) Kontrollera återstående batterikapacitet genom att batteria è completamente carica se cinque LED (B) totalmente carregada. V25, V25S, titta på indikatorn för återstående batterikapacitet sono accesi. • Não precisa de descarregar completamente a bateria V25C, V25A Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens på batteriet. antes de voltar a carregá-la. Se carregar a bateria • Non è necessario scaricare completamente il blocco voorbehouden, zonder kennisgeving. • Fem lysdioder visar batteriet återstående kapacitet. com AC-S10 ou DC-S10, ignore o passo de Batterijladers BC-S10 150 min. batteria prima di caricarlo. Se si ricarica il blocco • Lysdioderna pä batteriet lyser i tre sekunder efter batteria con l’AC-S10 o il DC-S10, saltare il punto di renovação (descarga). BC-55 20 uur Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire att knappen CHECK (A) för kontroll av rinfrescamento (scaricamento). Autobatterijlader DC-S10 150 min. återstående batterikapacitet tryckts in. Indicador de carga residual is, bestemd voor gebruik met * Bij benadering. Sony video-apparatuur. Het is • Lysdioderna varken lyser eller blinkar medan Indicat ore di capacit à rim anent e • Como o indicador de carga residual na câmara de aanbevolen voor Sony video- batteriet laddas. Dat kan dock hända att de blinkar, • L’indicatore di capacità rimanente sulla vídeo foi concebido para baterias de níquel-cádmio, • Het batterijpak kan na opladen of gebruik warm apparatuur uitsluitend de när batteriet laddas med hjälp av laddaren BC-55. videocamera è progettato per blocchi batteria al não é um indicador fiável para esta bateria. zijn. Dit wijst niet op een defect. originele accessoires aan te nichel-cadmio e non è pertanto un indicatore Observe o indicador de carga residual da bateria e schaffen, die zijn voorzien van affidabile per questo blocco batteria. Controllare la verificar a carga residual. ditzelfde “GENUINE VIDEO capacità rimanente osservando il relativo indicatore • A carga residual da bateria é mostrada por cinco ACCESSORIES” beeldmerk. sul blocco batteria. LEDs.