2-649-948-08(1) リチウムイオン電池は、リサイクルできます。 To check the remaining battery capacity RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60 Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, 不要になったリチウムイオン電池は、金属部に The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery. IONS DE LITHIUM °C (140 °F), notamment les rayons directs du soleil ou wenn die Vollladung oder Normalladung fertig ist. Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el セロハンテープなどの絶縁テープを貼ってリサ When you press the Check Capacity button (PUSH) , the l’habitacle d’un véhicule garé au soleil. * Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders. medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de リチャージャブルバッテリーパック イクル協力店へお持ちください。 LED lights up for about 3 seconds. Les accumulateurs aux ions de lithium sont N’incinérez pas la batterie et ne la jetez pas au feu. Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la recyclables. Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont 10°C bis 30°C zu laden. Der Akku wird außerhalb dieses batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイク Table of remaining battery capacity Vous pouvez contribuer à préserver Rechargeable Battery Pack ル協力店については endommagées ou présentent une fuite. Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam geladen. naturales. 亡や大けがなどの人身事故が生じます。 LED indicators Remaining capacity l’environnement en rapportant les piles usées Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony 一般社団法人JBRCホームページ Hinweis En el caso de productos que por razones de seguridad, Batterie http://www.jbrc.net/hp/contents/index. (Orange for E and green for remaining dans un point de collection et recyclage le plus proche. authentique ou d’un appareil capable de la recharger. Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しない。 Tenez la batterie hors de la portée des petits enfants. die LEDs möglicherweise nicht sofort nach dem Starten des conexión permanente con la batería incorporada, esta batería rechargeable 電子レンジやオーブンなどで加熱しない。ヘアピン、ネック htmlを参照してください。 capacity) Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit Gardez la batterie au sec. Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf. Dies ist keine solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado レスなどの金属類と一緒に携帯、保管するととの端子(図 NP-QM91D Remplacez-la uniquement par une batterie de même type ou para ello. Аккумулятор の)に接触し、ショート(短絡)することがあります。 最大電圧:DC 8.4 V、公称電圧:DC 7.2 V、公称容量:29.8Wh ( : Lit, : Flashing, : Not lit) 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada d’un type équivalent recommandé par Sony. Fehlfunktion. Zum Prüfen der restlichen Akkuladung Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置したり、 (4,140mAh)、定格(最小)容量:32Wh(4,500mAh)、等価リチ uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Mettez les batteries au rebut sans attendre, de la manière entregue el producto al final de su vida útil en un punto de 75-100% Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an 充電したりしない。 ウムイオン含有容量(L.E.C.) :33Wh、使用温度:0 ℃∼40 ℃、 Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs décrite dans les instructions. recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. aux ions de lithium qui sont endommagées ou Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil électronique Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH) , 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れたバッ 最大外形寸法:幅38.2 × 高さ59.5 × 奥行き55.6 mm、質量: 50-75% Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo leuchtet die LED etwa 3 Sekunden lang auf. 取扱説明書 /Operating Instructions/Mode d’emploi/ テリーを充電したり、使用したりしない。 約 225 g qui fuient. pour de plus amples informations. quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま 25-50% Pour les clients en Europe Emploi optimal de la batterie Tabelle der restlichen Akkuladung batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado. Istruzioni per l’uso/Инструкция по эксплуатации/ すが、ご了承ください。 Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable La performance de la batterie diminue à basse température, LED-Anzeigen Restliche Stärke Para recibir información detallada sobre el reciclaje de less than 25% (orangefarben für E este producto o de la batería, póngase en contacto con / / / dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays ce qui réduit le temps d’utilisation de la batterie. Pour utiliser less than about 5-10 minutes plus longtemps la batterie, nous vous conseillons de la garder und grün für restliche el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el européens disposant de systèmes de collecte sélective) * Remaining battery capacity is low. au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans Stärke) establecimiento donde ha adquirido el producto. Ce symbole, apposé sur les piles et Aviso para los clientes de países en los que se 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や Charging is recommended. accumulateurs ou sur les emballages, indique votre appareil électronique juste avant de filmer. Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de ( : Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen) que les piles et accumulateurs fournis avec ce aplican las directivas de la UE 大けがの原因となります。 Notes 1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/ produit ne doivent pas être traités comme de deux ou trois fois le temps d’enregistrement prévu et faites un 75-100% El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan simples déchets ménagers. essai avant l’enregistrement proprement dit. Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させたりす SQ950), the battery pack’s LEDs do not light up during charging Sur certains types de piles, ce symbole apparait Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie El representante autorizado en lo referente al cumplimiento even if you press the PUSH button . Check the remaining time 50-75% るなどの衝撃や力を与えない。 parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour indiquée soit apparemment suffisante, rechargez complètement de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリー on the AC adapter/charger’s LCD. 2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM” le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles la batterie une nouvelle fois de sorte que l’autonomie soit 25-50% Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, を濡らさない。 contiennent plus de 0.0005% de mercure ou 0.004% de plomb. indiquée correctement. Il peut être impossible d’obtenir une Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con -compatible camcorder and used (including for charging), the 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意す En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut indication exacte, si la batterie est utilisée à une haute weniger als 25 % el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que battery pack’s LEDs do not light up during charging even if you る。万一飲み込んだ場合、ただちに医師に相談してください。 press the PUSH button . Check the remaining time on the de façon appropriée, vous participez activement à la prévention température pendant longtemps, si elle est laissée se indican en los documentos de soporte técnico y garantía weniger als ca. 5-10 Minuten camcorder’s LCD. des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait complètement chargée ou si elle est fréquemment utilisée. Le * Restliche Akkuladung ist niedrig. suministrados por separado. © 2005 Sony Corporation Printed in Japan 3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le temps indiqué est une indication approximative de la durée Aufladen wird empfohlen. ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? as the battery level indicated by the battery pack’s LEDs. They recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation d’enregistrement disponible. Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos should both only be used as a rough guide. Comment ranger la batterie Hinweise 下記の注意事項を守らないとけがをすることがありま des ressources naturelles. relacionados sobre su consumo con dispositivos electrónicos Remaining battery time indicator Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, 1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. compatibles. す。 When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing performance ou d’intégrité de données nécessitent une rechargez-la et videz-la complètement sur votre appareil AC-VQ850/ SQ950) leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” 機器に取り付けたあと、バッテリー本体を持って機器を持ち運 makes the LED light up. connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il électronique une fois dans l’année avant de la ranger à un endroit solamente con dispositivos electrónicos que posean el logotipo a Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack. When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts. ばない。 sec et frais. . For customers in the U.S.A. pushing makes the LED light up. pour effectuer son remplacement. En rapportant votre appareil 2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Durée de service de la batterie Camcorder eingesetzt und verwendet wird (einschließlich zum Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no (インフォリチウム)バッテリーとは CAUTION CAUTION électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous La durée de service de la batterie est limitée. La durée de Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, poseyesen el logotipo , la capacidad restante no se You are cautioned that any changes or modifications not If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traitée auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die Restzeit indicaría en minutos.* service de la batterie est atteinte lorsque l’autonomie de la “インフォリチウム”システムに対応した機器との間で、バッテ expressly approved in this manual could void your authority to cause a fire or even chemical burns. Observe the following correctement. batterie est considérablement réduite. Dans ce cas, remplacez- auf dem LCD des Camcorders. * La capacidad restante de la batería puede no indicarse リーの使用状況に関するデータ通信をする機能をもった新し operate this equipment. cautions. Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou la par une neuve. 3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht correctamente dependiendo de las condiciones y del entorno いタイプのリチウムイオンバッテリーです。 NOTE: Do not disassemble. accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous möglicherweise nicht der von den LEDs am Akku angezeigten La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle de utilización. “インフォリチウム”バッテリーには ロゴの表 This equipment has been tested and found to comply with the Do not crush and do not expose the battery pack to any shock au manuel d’utilisation. Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. est rangée, des conditions d’utilisation et de l’environnement. limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC or force such as hammering, dropping or stepping on it. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte Restakkuzeitanzeige 記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合わせをおす approprié pour le recyclage. Dédommagement concernant les enregistrements Forma de utilización Rules. These limits are designed to provide reasonable protection Do not short circuit and do not allow metal objects to come Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) NP-QM91D すめします。 Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un Carga (Consulte la ilustración ) against harmful interference in a residential installation. This into contact with the battery terminals. (See illustration ) leuchtet bei Drücken von die LED auf. “インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用すると、バッ ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter dédommagement si un dysfonctionnement de la batterie ou d’un Durante la carga, los diodos electroluminescentes se equipment generates, uses, and can radiate radio frequency Do not expose to high temperature above 60 °C (140 °F) such Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) テリー残量時間*が「分単位」で表示されます。 votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente autre appareil a empêché l’enregistrement ou la lecture. encenderán uno tras otro a fin de “Comprobar la carga”. energy and, if not installed and used in accordance with " * 残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない場合 the instructions, may cause harmful interference to radio as in direct sunlight or in a car parked in the sun. Do not incinerate or dispose of in fire. où vous avez acheté ce produit. verwendet wird, leuchtet bei Drücken von die LED auf. Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos があります。 “インフォリチウム”対応でない機器でお使いに Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la VORSICHT hasta que finalice la carga normal (más del 90%) (No podrán なった場合は、通常の表示になります。 communications. However, there is no guarantee that Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries. Avis aux consommateurs des pays appliquant les recharger. interference will not occur in a particular installation. If this Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren apagarse durante la carga). InfoLITHIUM(インフォリチウム)はソニー株式会社の商標で Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony Directives UE La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte oder es besteht Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. equipment does cause harmful interference to radio or television battery charger or a device that can charge the battery pack. Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde す。 Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan d’aucune façon la capacité originale de la batterie. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise. que finalice la carga normal hasta que finalice la carga reception, which can be determined by turning the equipment off Keep the battery pack out of the reach of small children. Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. ご使用方法 and on, the user is encouraged to try to correct the interference Zerlegen Sie den Akku nicht. completa. La batería se cargará completamente después de Keep the battery pack dry. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et Spécications Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, 充電について(図の) by one or more of the following measures: Replace only with the same or equivalent type recommended aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal. la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger NP-QM91D quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten 充電中には、 「充電確認機能」によってLEDが1つずつ順番に Reorient or relocate the receiving antenna. by Sony. Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question Tension de sortie maximale: 8,4 V CC / Tension de sortie Sie darauf, nicht versehentlich auf den Akku zu treten. cuando finalice la carga completa o la carga normal. 点灯します。 Increase the separation between the equipment and receiver. Dispose of used battery packs promptly as described in the LEDは実用充電終了(90%以上)まで点灯します。(途中で消 Connect the equipment into an outlet on a circuit different instructions. relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la moyenne: 7,2 V CC / Tension de charge maximale: 8,4 V CC Halten Sie Gegenstände aus Metall von den Akkuanschlüssen * Con respecto a los detalles, consulte el manual de / Courant de charge maximal: 4,0 A / Capacité (typ.): environ fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen. (Siehe instrucciones de la videocámara. 灯することはできません。)実用充電終了∼満充電ではLED from that to which the receiver is connected. Refer to the operating instructions of your electronic device garantie et aux réparations. 29,8 Wh (4 140 mAh) / Capacité (min.): 32 Wh (4 500 mAh) / Abb ) は点灯しません。満充電は実用充電終了後、約1時間です。 Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for for further details. Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ? Capacité d’un Contenu en Equivalent-Lithium (L.E.C.): 33 Wh / Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie ambiental de 10°C a 30°C 充電ランプ付きのビデオカメラに取り付けて充電する場合 help. Effective use of the battery pack Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder in einem in der C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este は、バッテリーのLED消灯(実用充電)から約1時間後に、ビ Battery pack performance decreases in low-temperature Dimensions: environ 38,2 × 59,5 × 55,6 mm (l/h/p) (1 9/16 × Sonne geparkten Auto auftreten können. RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES sur sa consommation d’énergie avec des appareils électroniques margen de temperatura. デオカメラの充電ランプが消灯(満充電)します。 2 3/8 × 2 1/4 po.) / Poids: environ 225 g (7,9 oz) surroundings, reducing the time the battery pack can be used. compatibles. Zünden Sie ihn nicht an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer. Nota * ビデオカメラによっては、実用充電完了時にバッテリー Lithium-Ion batteries are recyclable. To conserve battery power, we recommend that you keep Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Berühren Sie beschädigte oder auslaufende Lithium-Ionen- と同時に消灯する機種もあります。詳しくは、お使いの You can help preserve our environment by the battery pack warm, for example in your pocket, and only préavis. Akkus nicht ungeschützt. Cuando cargue la batería después de un largo período de no les appareils électroniques portant le logo ビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。 returning your used rechargeable batteries to haberla utilizado, los diodos electroluminescentes pueden no insert it in your electronic device just before use. exclusivement. Laden Sie den Akku unbedingt mit einem Originalladegerät 周囲の温度が10℃∼30℃の範囲で、満充電まで充電するこ the collection and recycling location nearest Have spare battery packs handy for two or three times the von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion. encenderse inmediatamente después de iniciarse la carga o Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne とをおすすめします。この温度以外では、効果的な充電がで you. durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento. expected recording time, and do a trial recording before actual portant pas le logo , l’autonomie restante de la Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus. Halten Sie kleine Kinder von dem Akku fern. きないことがあります。 For more information regarding recycling Para comprobar la capacidad restante de la batería recording. batterie ne sera pas indiquée en minutes*. Für Kunden in Europa Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit. ご注意 of rechargeable batteries, call toll free If the power goes off even though the remaining battery time Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad % $ 長期間使用していないバッテリーを充電するとき、充電開始直 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/ shows the battery pack has enough power to operate, charge * L’indication peut manquer de précision en fonction des Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen restante de la batería. conditions et de l’environnement d’utilisation de l’appareil. vergleichbaren Akkutyp aus, der von Sony empfohlen wird. 後または、充電中にときどきLEDが点灯しない場合があります Caution: Do not handle damaged or leaking (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH) , the battery pack fully again so that the correct remaining « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation. Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den が、故障ではありません。 Lithium-Ion Batteries. battery time is shown. Note that the remaining battery time is und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Anweisungen erläutert. el diodo electroluminescente se encenderá durante unos 3 バッテリー残容量を確認するには Emploi Sammelsystem für diese Produkte) For Customers in Europe sometimes not restored if used at high temperatures for a long Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung segundos. 4つのLEDにより、バッテリーの中に残っている残容量を表 time or if left in a fully charged state, or if the battery pack is Recharge (Voir l’illustration ) Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder zu dem jeweiligen elektronischen Gerät. Tabla de capacidad restante de la batería 示します。 Disposal of waste batteries (applicable in the European der Verpackung weist darauf hin, dass diese お買い上げいただきましてありがとうございます。 frequently used. Regard the remaining battery time shown as Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une après l’autre 容量確認ボタン(PUSH)を押すと、LEDが約3秒間点 Union and other European countries with separate grâce au contrôle de la charge. nicht als normaler Haushaltsabfall zu Für optimalen Betrieb des Akkus Indicadores de diodo Capacidad restante the approximate shooting time. 安全のために 灯します。 collection systems) behandeln sind. Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei electroluminescente This symbol on the battery or on the packaging How to store the battery pack Les diodes restent éclairées jusqu’à la fin de la recharge normale (plus de 90%). (Elles ne peuvent pas s’éteindre Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb niedrigen Temperaturen, wodurch die Betriebszeit des Akkus (Naranja para E y バッテリー残容量表 indicates that the battery provided with this If the battery pack is not used for a long time, once a year fully (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir deshalb, den Akku verde para capacidad pendant la recharge.) この表示の注意事項を守らないと極めて危 LED表示 残容量 product shall not be treated as household charge it and then fully use it up on your electronic device before Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz restante) 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡に (色はE側がオレン waste. storing in a dry, cool place. et la recharge complète. Après la recharge normale, il faut Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder vor dem Betrieb in das Gerät einzusetzen. いたる危害が発生します。 ジ、残りは緑) On certain batteries this symbol might be used Battery life attendre environ 1 heure pour que la batterie soit pleine. 0,004% Blei enthält. Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der ( : Encendido, : Parpadeando, : No encendido) in combination with a chemical symbol. The The battery life is limited. If the remaining battery time is Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/ erwarteten Aufnahmedauer bereit und machen Sie vor der ( :点灯、 :点滅、 :消灯) chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un 75-100% considerably shortened, the battery pack is reaching the end of Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme. この表示の注意事項を守らないと思わぬ危 battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead. témoin de charge, ce témoin s’éteint après la recharge complète its life. Replace it with a new one. Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl der Akku laut 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡に 75∼100% By ensuring these batteries are disposed of correctly, you ou la recharge normale. 50-75% The battery life of each battery pack varies according to the Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Sie den Akku いたる危害が発生することがあります。 will help prevent potentially negative consequences for the * Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’emploi de 50∼75% storage method, operating conditions and environment. votre caméscope. Rohstoffen zu verringern. erneut vollständig auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit 25-50% environment and human health which could otherwise be caused Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität angezeigt. Beachten Sie, dass die Akkurestzeit möglicherweise Compensation for recorded content Il est conseillé de recharger la batterie à une température この表示の注意事項を守らないと、感電やそ 25∼50% by inappropriate waste handling of the battery. The recycling of oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung nicht stimmt, wenn der Akku längere Zeit bei hohen menos del 25 % Recorded content cannot be compensated for if recording or ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F). La batterie peut ne pas の他の事故によりけがをしたり周辺の家財 the materials will help to conserve natural resources. zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein vollständig playback is disabled due to a malfunction of the battery pack or se recharger efficacement hors de cette plage de températures. に損害を与えたりすることがあります。 25%以下 In case of products that for safety, performance or data integrity qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird oder wenn menos de unos 5-10 minutos reasons require a permanent connection with an incorporated other devices. Remarque Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Betrachten Sie * La capacidad restante de la batería es 約5∼10分以下 battery, this battery should be replaced by qualified service staff Si vous rechargez la batterie après une longue période Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für baja. Se recomienda cargar. 注意を促す記号 You do not have to discharge the battery pack before die Akkurestzeitanzeige lediglich als groben Richtwert für die * バッテリーの残容量が少なくなりま only. To ensure that the battery will be treated properly, hand d’inutilisation, les diodes risquent ne pas s’éclairer したので充電をおすすめします。 recharging. immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge. das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. verbleibende Aufnahmedauer. Notas over the product at end-of-life to the applicable collection point Charging the battery pack while some charge remains does not Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte Aufbewahrung des Akkus 1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador for the recycling of electrical and electronic equipment. C’est normal. entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der ご注意 affect the original battery capacity. Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie de cristal líquido (p. ej. AC-VQ850/ SQ950), los diodos ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 1. 液晶表示付きのACアダプター /チャージャー(AC-VQ850/ For all other batteries, please view the section on how to remove Pour vérifier l’autonomie de la batterie Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das ihn einmal im Jahr vollständig auf und betreiben Sie dann ein electroluminescentes de la batería no se encenderán durante la 電気製品はすべて、まちがった使いかたをすると、火災や感電 SQ950など)で充電中はを押してもLEDは点灯しません。 the battery from the product safely. Specifications L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes. Recycling von Batterien/Akkus ab. elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er wieder leer ist, bevor carga incluso aunque pulse el botón PUSH . などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐ 残り時間は、ACアダプター /チャージャーの液晶表示でご Hand the battery over to the applicable collection point for the NP-QM91D Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d’autonomie (PUSH) Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen. Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido ために次のことを必ずお守りください。 確認ください。 recycling of waste batteries. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: DC pour allumer la diode pendant 3 secondes environ. der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen del adaptador/cargador de ca For more detailed information about recycling of this product 7.2 V / Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Lebensdauer des Akkus 2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible 2. “インフォリチウム”対応のビデオカメラに取り付けて、使 Tableau d’autonomie de la batterie Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll 用時(充電時含む)に、を押してもLEDは点灯しません。 残り時間は、ビデオカメラの液晶表示でご確認ください。 or battery, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the current: 4.0 A / Capacity (typ.): Approx. 29.8 Wh (4,140 mAh) / Capacity (min.): 32 Wh (4,500 mAh) / Capacity for Lithium Indicateurs à diodes (Orange pour E et Autonomie Produkt gekauft haben. Für Kunden in Deutschland geladener Akku nur noch eine relativ geringe Betriebszeit con “InfoLITHIUM” y se utilice (incluyendo para carga), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán durante ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe 安全のための注意事項を守る 3. ビデオカメラに表示される残容量と、LED表示の残容量は product. Equivalent Contents (L.E.C.): 33 Wh / Operating temperature: 0 vert pour l’autonomie) Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la 一致しないことがあります。目安としてご使用ください。 Notice for the customers in the countries applying °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 38.2 × 59.5 × die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen videocámara. この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに 55.6 mm (w/h/d) (1 9/16 × 2 3/8 × 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 225 sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und und Umgebungsbedingungen ab. 残量表示について EU Directives ( : Eclairé, : Clignotement, : Eteint) 3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ バッテリーチャージャー (BC-VM50など)での充電時はを The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 g (7.9 oz.) signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer Kompensation für Aufnahmeinhalte mismo que el indicado por los diodos electroluminescentes de la い。 押すとLEDが点灯します。 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Design and specifications are subject to change without notice. 75-100% der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene batería. Solamente deberán utilizarse a modo de guía aproximada. ビデオライト(HVL-20DM、HVL-IRMなど)使用時は、を The Authorized Representative for EMC and product safety sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Aufnahmeinhalte, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Indicador de tiempo restante de la batería 万一、異常が起きたら 押すとLEDが点灯します。 is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 50-75% Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt Plastikbeutel. werden konnte. Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上がった 使用上のご注意 refer to the addresses given in separate service or guarantee 25-50% Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU- al pulsar se encenderá el diodo electroluminescente. お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 Pour les clients aux É.-U. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL- ら、 documents. AVERTISSEMENT inférieure à 25 % Richtlinien gelten entladen. 20DM, HVL-IRM), al pulsar se encenderá el diodo 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障の What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse electroluminescente. 原因になることがあります。 inférieure à 5-10 minutes It is a lithium ion battery pack which can exchange data related ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Restladung vorhanden ist, so verringert sich die Akkuladung PRECAUCIÓN 端子部分(図の)にゴミや砂などの異物が入らないように * L’autonomie de la batterie est faible. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist to its consumption with compatible electronic devices. We expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit dadurch nicht. 注意して使ってください。もし、異物が入ってしまった場合 Une recharge est conseillée. Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談くださ recommend that you only use the “InfoLITHIUM” battery pack d’utiliser l’appareil. die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 は、先の細いやわらかい棒で完全に取り除き、その後充電器 un incendio o provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta い。 with electronic devices that have the logo. Note: Remarques Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Technische Daten や使用する機器への取り付け、取りはずしを数回繰り返して Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den las siguientes precauciones. バッテリーから液が漏れたら、 If you use this battery pack with an electronic device that does L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil 1. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge NP-QM91D No la desmonte. ください。 separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten not have the logo, the remaining battery capacity numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la lorsque vous rechargez la batterie avec un adaptateur/chargeur CA Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes バッテリーの上手な使いかた réglementation de la FCC. Adressen. will not be indicated in minutes.* à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950) même si vous appuyez sur le Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch): o caídas, ni la deje caer o la pise. 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下するため、寒い Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable bouton PUSH . Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? ca. 29,8 Wh (4.140 mAh) / Kapazität (minimal): 32 Wh (4.500 * The remaining battery capacity may not be indicated correctly No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火 所ではバッテリーを使用できる時間が短くなります。安心 contre les interférences nuisibles dans un environnement Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD de l’adaptateur/chargeur Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mAh) / Kapazität bei Äquivalent-Lithiumgehalt (L.E.C.): 33 Wh/ depending on the conditions and environment of use. CA. objetos metálicos entren en contacto con sus terminales. して発火、破裂の恐れがあります。 してより長時間ご使用いただくために、バッテリーをポケッ résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des mit kompatiblen elektronischen Geräten Ladezustandsdaten Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 38,2 × (Consulte la ilustración ) 2. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量のき トなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お使いになる “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément austauschen kann. 59,5 × 55,6 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 225 g No exponga la batería a altas temperaturas superiores a 60 ºC lorsque vous installez et utilisez (y compris pendant la recharge) un れいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけてくださ 機器に取り付けることをおすすめします。 How to use aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles caméscope compatible « InfoLITHIUM », même si vous appuyez Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el interior de い。 撮影には予定撮影時間の2∼3倍の予備バッテリーを準備し Charging (See illustration ) aux communications radio. sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD wenn das elektronische Gerät mit dem Logo vorherige Ankündigung vorbehalten. un automóvil estacionado bajo el sol. 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗浄し て、事前に試し撮りをしましょう。 Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences gekennzeichnet ist. No la incinere ni la arroje al fuego. During charging, the LEDs light up one by one in order by du caméscope. 医師に相談してください。 ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas. 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してくださ バッテリーの保管方法について “Check Charging”. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la 3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au niveau de batterie indiqué par les diodes de la batterie. verwenden, das nicht das Logo trägt, wird die Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Asegúrese de cargar la batería con un cargador de baterías バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持するため LEDs remain lit until normal charge is completed (more than い。 90%). (They cannot be turned off during charging.) réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en Ces indications doivent servir de guide. Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.* Sony. original de Sony o con un dispositivo que pueda cargarla. に1年に1回程度満充電にしてご使用の機器で使い切り、その後 allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur The LEDs are not lit from when normal charge is completed Indicateur de temps restant de la batterie * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die Para los clientes en Europa Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. ご使用の機器からバッテリーを取りはずして、湿度の低い涼し d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des until full charge is completed. The battery is fully charged Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht genau. Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable Mantenga la batería seca. い場所で保管してください。 mesures suivantes : about 1 hour after normal charge is completed. BC-VM50), il faut appuyer sur pour éclairer la diode. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. バッテリーの寿命について If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est Richtige Verwendung recogida selectiva de residuos) recomendada por Sony. バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、時間 charge or normal charge is completed. utilisée, il faut appuyer sur pour éclairer la diode. Laden (siehe Abbildung ) Este símbolo en la batería o en el embalaje Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent procedimiento que se describe en las instrucciones. が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下します。 * For details, please see the operating instructions of your de celui sur lequel le récepteur est branché. ATTENTION Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der indica que la batería proporcionada con este 使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿命と思われま camcorder. Reihe nach durch „Ladung prüfen“ auf. producto no puede ser tratada como un Para obtener más información, consulte el manual de Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/ Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son instrucciones del dispositivo electrónico. すので新しいものをご購入ください。 We recommend charging the battery pack in an ambient téléviseurs. explosion, entraîner un incendie, voire même des brûlures de LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt residuo doméstico normal. 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに異なり temperature range of 10°C to 30°C (50°F to 86°F). The battery substances chimiques. Respectez les précautions suivantes: ist (über 90%). (Sie können nicht während des Ladens En algunas baterías este símbolo puede Utilización efectiva de la batería ます。 may not be effectively charged outside this temperature range. Ne démontez pas la batterie. ausgeschaltet werden.) utilizarse en combinación con el símbolo El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de 撮影・記録内容の補償について Note N’écrasez et n’exposez pas la batterie à des chocs ou à une force Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) baja temperatura, disminuyendo el tiempo que la batería When charging the battery after a long period of non-use, the extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la der Normalladung, bis die Vollladung fertig ist. Der Akku se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o podrá utilizarse. Para conservar la energía de la batería, 万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、再生がさ del 0,004% de plomo. le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en LEDs may not light up immediately after charging starts or laisser tomber ou marcher dessus. ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normalladung voll れなかった場合、撮影・記録内容の補償についてはご容赦くだ su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico さい。 during charging. This is not a malfunction. Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et maintenez- geladen. les à l’écart de tout contact avec des objets métalliques. (Voir solamente antes de utilizar éste. l’illustration ) (Continúa en la página posterior)
Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una temperatura Индикатор оставшегося времени работы от .Sony ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين NP-QM91D ambientale compresa tra 10°C e 30°C. Al di fuori di questa аккумулятора " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ؟InfoLITHIUM" ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻄﺎرﻳﺔ gamma di temperature il blocco batteria potrebbe non Благодарим за приобретение перезаряжаемого батарейного Во время зарядки в зарядном устройстве (например, 感謝您購買 Sony 充電電池。 感谢您购买本 Sony 可重复充电电池。 Vrq|#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1 caricarsi efficacemente. блока Sony. 什么是“InfoLITHIUM”电池? %LqirOLWKLXP%#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞᱪ#„⪱ⱦጶ⭾B# إﻧﻬﺎ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﻘﺪرة ﻋﲆ ﺗﺒﺎدل اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت BC-VM50), нажатие кнопки приводит к включению " Nota Для покупателей в Европе “InfoLITHIUM””电池组是一种锂离子电池组,可以与兼容 .اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﻬﻼﻛﻬﺎ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﳌﺘﻮاﻓﻘﺔ светодиодов. Ⰳ⢻#㉻⊜ぇ#㿓#ᷧ㮧⏳#ᵷ㇈㿏ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧシ#ះ䃏㿗# Утилизация использованных элементов питания При использовании ЛАМПА ДЛЯ ВИДЕОСЪЕМКА " اﻟﻘﺎﺑﻠﺔInfoLITHIUM" ﻧﻮﺻﻴﻚ ﺑﻌﺪم اﺳﺘﻌامل أي ﻧﻮع ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻏري ﺑﻄﺎرﻳﺔ Quando si carica la batteria dopo un lungo periodo di inutilizzo, 电子设备之间交换其电量消耗数据。 ⲏ#ㇿᴋ#␣㴣#ゟ#⚧㮧␣#㶠ㇼᴿᵛ1 i LED potrebbero non illuminarsi subito dopo l’inizio della (применяется в странах Евросоюза и других (например, HVL-20DM, HVL-IRM), нажатие кнопки . ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر 建议只在带有 标识的电子设备中使用 %LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#㶠ㆷ# #⋓ᙷ#ㇿᴋ# carica o durante la carica, ma non si tratta di un guasto. приводит к включению светодиодов. اذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ أﺟﻬﺰة إﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر европейских странах, где действуют системы “InfoLITHIUM”电池。 ㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓⑃#⬣ㄠ㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 Per controllare la capacità rimanente del blocco ВНИМАНИЕ *. ﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﺎﻟﺪﻗﺎﺋﻖ، раздельного сбора отходов) 不带有 标识的电子设备使用此电池时,将不显 ❯#⚧㮧␣#㶠ㆻ# #⋓ᙷ#〽ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓# batteria Данный знак на элементе питания или Неправильное обращение с аккумулятором может привести 示以分钟计的电池剩余电量。* ⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#⟻#ᵟㅻ⋓#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴿᵛ1- * ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ وذﻟﻚ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻈﺮوف I 4 LED indicano la capacità rimanente del blocco batteria. упаковке означает, что элемент питания, к его взрыву, возгоранию или получению химических .ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ واﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻴﻬﺎ Quando si preme il tasto Controllo capacità (PUSH) , i поставляемый с устройством, нельзя ожогов. Соблюдайте следующие меры предосторожности. * 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能不能正确 -##⬣ㄠ#⚠✌ᬏ#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⚧㮧␣#㈋≀#㊌ 什麼是“InfoLITHIUM”電池組? LED si illuminano per circa 3 secondi. Не разбирайте. 显示。 .Sony " ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮينInfoLITHIUM" اﻟﻌﺒﺎرة утилизировать вместе с прочими бытовыми 䃌㿏ᜃ#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 Не разбивайте аккумулятор и не подвергайте его каким- “InfoLITHIUM”電池組是一種鋰離子電池組,可以與相容 ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل Tabella della capacità rimanente del blocco отходами. “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 %LqirOLWKLXP%#ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿ На некоторых элементах питания данный символ может либо ударам или силовым воздействиям, например, 電子設備之間交換其電量消耗資料。 ( اﻟﺸﺤﻦ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ batteria ударам молотком, падениям и не наступайте на него. ᵛ1 комбинироваться с символом 建議只在帶有 標識的電子設備中使用 使用方法 واﺣﺪاً ﺗﻠﻮ اﻵﺧﺮ ﺑﺎﻟﱰﺗﻴﺐ ﺑﻮاﺳﻄﺔ وﻇﻴﻔﺔLED ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ، أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ Indicatori LED (di Capacità rimanente химического элемента. Символы ртути (Hg) или свинца (Pb) Не подвергайте аккумулятор короткому замыканию и ▖⮓#ℓⅿ “InfoLITHIUM”電池組。 充电(参看图示 ) .«»اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﺤﻦ colore arancione per E указываются, если не допускайте контакта металлических предметов с его e verde per la capacità клеммами. (См. рисунок ) 不帶有 標識的電子設備使用此電池組時,將不 充电期间,通过按“检查充电”,LED 一个接一个点亮。 ㊓ⳮ+ዢẦ##ㄢⵚ, )ﻻ.(90% ﻣﻀﺎءة إﱃ أن ﻳﻜﺘﻤﻞ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )أﻛرث ﻣﻦLED ﺗﻈﻞ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ содержание данных металлов менее 0,0005% (для ртути) и 在完成标准充电(大于 90%)之前,LED 始终点亮(充电 㠠㉻#㎈ぇᴋ#%㠠㉻䃌%#ᢧᴜぇ#ᾧ⇳#OHGᙷ#4ᚓ⾠#㚟 rimanente) Не подвергайте воздействию высокой температуры более 顯示以分鐘計的電池剩餘電量。* (.ميﻜﻦ اﻃﻔﺎء اﳌﺼﺎﺑﻴﺢ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ 0,004% (для свинца) соответственно. 时不能中途熄灭)。 ⊷ᵷ⋓#㊇ὨẠᴿᵛ1 60°C, например, под прямым солнечным светом или в ﻣﻦ وﻗﺖ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي إﱃ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦLED ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ( : Illuminato, : Lampeggiante, : Spento) Обеспечивая правильную утилизацию использованных * 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能不能正確 从完成标准充电到完成完全充电期间,LED 不点亮。 标 OHGᴋ#ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃+<3(#⬸,ẗ#ῃᣃ㐷#㊇ὨẠ элементов питания, вы предотвращаете автомобиле, оставленном на солнце. ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻦ اﻛﺘامل.اﻟﻜﺎﻣﻞ Не сжигайте и не подвергайте воздействию пламени. 顯示。 准充电完成后约 1 个小时,电池完全充电。 ᴿᵛ1#+㠠㉻#ḻ㎈ぇ#᫃#ⲏ#〽ᴿᵛ1,# 75-100% негативное влияние на окружающую среду и здоровье 如果摄像机有充电指示灯,当完全充电或标准充电完成 .اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي Не используйте поврежденные или имеющие утечку ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⑃㠠㉻ẗ#ῃᣃ㐷#OHGᴋ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ людей, возникающее при неправильной “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 时,该指示灯将熄灭。 ﻳﻨﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح ﻋﻨﺪ اﻛﺘامل، إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻣﺠﻬﺰة مبﺼﺒﺎح ﺷﺤﻦ литиево-ионные аккумуляторы. ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ#ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⿴#4ⵓᙻ⓫#⑃㠠 50-75% утилизации. Вторичная переработка материалов, 使用方法 * 详情请参见摄像机的使用说明书。 ㉻Ạᴿᵛ1 .اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ أو اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي Обязательно заряжайте аккумулятор с помощью % $ использованных при изготовлении элементов питания, 充電(參見圖 ) 建议您在环境温度为 10℃ 至 30℃ 的范围内充电。 若 㤗㧋᷋ぇ#㠠㉻∟㽻ᙷ#㭈㈣ẓ#᜴ㄧぇᴋ#⑃㠠㉻#₇ᴋ#ⵛ . ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ،* ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ 25-50% способствует сохранению природных ресурсов. оригинального зарядного устройства Sony или 充電時,LED 會依序一個接一個亮起,以“檢查充電”。 不在此温度范围内充电,则可能无法有效地对电池充电。 ㄠ㠠㉻#ᬏ⓫#㠠㉻∟㽻ᙷ#ᤳ㑈ᴿᵛ1 30 إﱃ10 ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺑني При работе устройств, для которых в целях безопасности, устройства, предназначенного для зарядки данного -##㈇⮯㿓#ㆷ#⬣ㄠ#㎈#㤗㧋᷋㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧ meno del 25 % аккумулятора. LED 會持續亮起直到完成一般充電(超過 90%)。(充電 注 ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎل ﺧﺎرج ﻫﺬا اﻟﻨﻄﺎق ﻣﻦ.درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ выполнения каких-либо действий или 㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 Храните аккумулятор в месте, недоступном для 時無法關閉 LED。) 当给长期不用的电池充电时,开始充电后或充电期间,LED .درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة meno di 5-10 minuti circa сохранения имеющихся в памяти устройств данных ⚧㮧␣ᴋ#43啛 63啛 ㇏#㍳ㅻ#ゟḻぇ⮓#㠠㉻㿏ⵛ#ㆻ# маленьких детей. 完成一般充電後 LED 便不會亮起,直到完成完全充電為 可能不能立即点亮;这不是故障。 ﻣﻼﺣﻈﺔ * La capacità rimanente del blocco необходима подача постоянного питания от ᠃㈜㿠ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ##ゟḻ#✋ㅻ⏳#✎〫ᬓ#ᝪぇ⮓ᴋ# (Continuación de la página frontal) batteria è in esaurimento, si consiglia встроенного элемента питания, замену такого элемента Не допускайте попадания влаги на аккумулятор. 止。 完成一般充電後到電池充滿電需約 1 小時。 检查剩余电池电量 ﻗﺪ ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ،ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el Заменяйте только аккумулятором аналогичного или 若您的攝錄影機有充電燈,在完成完全充電或一般充電後 通过 4 个 LED 指示剩余电池电量。 䄟ᝳ㉸ㆳ⋓#㠠㉻㿗#ⲏ#〽ㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1 di ricaricarlo. питания следует производить только в ⷦⱂ⳺ .ً ﻫﺬا ﻻ ﻳﻌﺪ ﺧﻠﻼ. ﻓﻮر ﺑﺪء اﻟﺸﺤﻦ أو اﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦLED tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una prueba специализированных сервисных центрах. Для правильной эквивалентного типа, рекомендованным фирмой Sony. 就會熄滅。 当检查电量按钮 (PUSH) 按下时,LED 点亮约 3 ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ antes de la videofilmación real. Note утилизации использованных элементов Утилизируйте использованные аккумуляторы * 如需瞭解詳細資訊,請參閱攝錄影機的使用說明書。 秒钟。 ㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁⿏᷏#⚧㮧␣⏳#㠠㉻㿏⓫#㠠㉻ⵓ㈈#㐸 Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de надлежащим образом, как описано в инструкции. 建議電池充電的周圍溫度範圍為 10℃ 至 30℃。超出此 䄻#₇ᴋ#㠠㉻#㎈ぇ#OHGᙷ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ㐷⑃# . ﺗﺸري إﱃ اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔLED ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ4 1. Quando si esegue la carica con un trasformatore CA/caricabatterie питания, после истечения срока службы, сдавайте их в 剩余电池电量表 batería restante señale que ésta posee energía suficiente para dotato di pannello LCD (ad es. AC-VQ850/ SQ950), i LED del Более подробно см. инструкцию по пользованию вашей 溫度範圍可能無法有效充電。 ᡯㆷ#㈜#⾻ᵐᴿᵛ1 ﳌﺪة LED ﻳﻀﺎء ﻣﺼﺒﺎح، (PUSH) ﻋﻨﺪ ﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻌﺔ соответствующий пункт по сбору электронного и LED 指示灯(对于 剩余电量 ℚ㘚ẖ#ⱾᲳⰮ#㬿Ɫ㩂ᴎ funcionar, vuelva a cargarla completamente para que indique blocco batteria non si illuminano anche se si preme il tasto PUSH электронной аппаратурой. 備註 .ً ﺛﻮان ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ3 электрического оборудования. el tiempo de batería restante correcto. Tenga en cuenta que el . Controllare il tempo rimanente sul pannello LCD del E,颜色为橙色;对 7ᚓ#OHGぇ#㇏㿏っ#⚧㮧␣#㈋≀#㻓ⵓẠᴿᵛ1 Эффективное использование аккумулятора ﺟﺪول ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, 電池在長時間不使用後再次進行充電時,在充電開始後或充 于剩余电量,颜色为 tiempo de batería restante puede no restablecerse si se utiliza a trasformatore CA/caricabatterie. ㈋≀䃌#⛻㴳+SXVK,##⏳#ᱻ⏫⓫#OHG㇏##ᙷ#⿴# узнайте в разделе, в котором даны инструкции Характеристики аккумулятора снижаются в условиях 電期間,LED 可能不會即時亮起。 這是正常現象,並非故障。 绿色) اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ LED ﻣﺆﴍات altas temperaturas durante mucho tiempo, si se deja en estado 2. Quando si installa e si usa (inclusa la carica) il blocco batteria su по извлечению элементов питания из устройства, соблюдая низкой температуры, что приводит к сокращению 檢查剩餘電池電量 6㝿ᙻ#㊇ὨẠᴿᵛ1 una videocamera compatibile “InfoLITHIUM”, durante la carica i E )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ ﻟﻠﻮﺿﻊ اﻟﻔﺎرغ de completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. меры безопасности. времени работы от аккумулятора. Для сохранения заряда ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ㥆 LED del blocco batteria non si illuminano anche se si preme il tasto 4 個 LED 表示電池剩餘的電量。 ( : 点亮, : 闪烁, : 熄灭) (واﺧﴬ ﻟﻠﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ Tome el tiempo de batería restante como el aproximado de Сдавайте использованные элементы питания в аккумулятора рекомендуется хранить его в теплом videofilmación. PUSH . Controllare il tempo rimanente sul pannello LCD della 按下檢查電量按鈕(PUSH) 後,LED 會亮起 OHG#㻓ⵓ ㈋≀ videocamera. соответствующие пункты по сбору и переработке месте, например, в кармане, и вставлять в электронное 約 3 秒。 75-100% +⭀ㆷ#Hᴋ#゛⊃㐷 ( ﻏري ﻣﴤء: ، وﻣﻴﺾ: ، ﻣﴤء: ) Cómo almacenar la batería 3. Il livello della batteria visualizzato sulla videocamera potrebbe использованных элементов питания. устройство только перед его использованием. Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, non essere uguale a quello indicato dai LED del blocco batteria. Для получения более подробной информации о вторичной Имейте под рукой запасные аккумуляторы на время, 剩餘電池電量表 50-75% ⭀/#㈋≀ㆷ#ᯰ⭀, 75-100% cárguela completamente una vez al año, y después utilícela por Utilizzare entrambe le informazioni come guida approssimativa. переработке данного изделия или вдвое или втрое превышающее ожидаемое время записи, LED 指示燈 剩餘電量 completo en su dispositivo electrónico antes de guardarla en un Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria использованного элемента питания, пожалуйста, обратитесь и выполните пробную запись перед началом реальной (橘色代表 E ,綠色 25-50% 50-75% 代表剩餘電量) + =#㊇Ὠ/# =#㊇⓯/# =#ⰃὨ, lugar seco y fresco. Quando si esegue la ricarica su un caricabatterie (ad es. BC- в местные органы городского управления, записи. службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было Если питание выключится несмотря на то, что индикатор 小于 25 % Duración útil de la batería VM50), se si preme il LED si illumina. 25-50% :80433( La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante Quando si usa una LAMPADA VIDEO (ad es. HVL-20DM, приобретено изделие. оставшегося времени работы от аккумулятора 约小于 5-10 分钟 ( : 點亮, : 閃爍, : 不亮) 25% أﻗﻞ ﻣﻦ de la batería se acorta considerablemente, es probable que la HVL-IRM), se si preme il LED si illumina. Примечание для покупателей в странах, где показывает, что аккумулятор имеет достаточный заряд * 由于电池剩余电量较低,建议充电。 830:8( batería haya llegado al final de su duración útil. Reemplácela действуют директивы ЕС для работы, снова полностью зарядите аккумулятор, ATTENZIONE 75-100% ً دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ10 – 5 أﻗﻞ ﻣﻦ por otra nueva. чтобы отображалось правильное оставшееся время 注 58083( Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie Производителем данного устройства является корпорация ﻧﻮﴆ ﺑﺈﻛﺘامل.* ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ La duración útil de la batería dependerá del método de работы от аккумулятора. Имейте в виду, что оставшееся 50-75% 1. 当使用带液晶显示屏的电源适配器/充电器(例:AC-VQ850/ esploda, causi incendi o provochi bruciature causate da sostanze Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 .اﻟﺸﺤﻦ время работы от аккумулятора иногда не может 58#(#♯⑃ almacenamiento, de las condiciones de operación, y del chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate di seguito. Japan. SQ950)时,充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ,电池的 LED entorno. быть восстановлено из-за эксплуатации при высоких 25-50% 也不点亮。请在电源适配器/充电器的液晶显示屏上检查剩余 ⿴#8043⟻#♯⑃ Non smontare il prodotto. Уполномоченным представителем по электромагнитной ﻣﻼﺣﻈﺔ температурах в течение длительного времени или 时间。 -##⚧㮧␣#㈋≀#〽ㆳ☷⋓#㠠㉻㿏 Compensación del contenido grabado Non danneggiare o esporre il blocco batteria a scosse o urti совместимости (EMC) и безопасности изделия является оставления в полностью заряженном состоянии, 低於 25 % 2. 当电池安装在与“InfoLITHIUM”兼容的摄像机上并使用(包括 LCD اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺸﺎﺷﺔ/ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد.1 No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 либо в случае частого использования аккумулятора. 充电)时,充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ,电池的 LED 也 ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔLED ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ،(AC-VQ850/ SQ950 )ﻣﺜﻞ si no es posible videofilmar o reproducir debido al mal lasciarlo cadere o calpestarlo. 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания 少於約 5-10 分鐘 不点亮。 请在摄像机的液晶显示屏上检查剩余时间。 Рассматривайте отображаемое оставшееся время работы ⷦⱂ⳺ . PUSH ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖ اﻟﺰر funcionamiento de la batería o de otros dispositivos. Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в от аккумулятора в качестве приблизительного времени * 剩餘電池電量不足。 建議充電。 3. 显示在摄像机上的电池电平可能与显示在电池 LED 上的电池 . اﻟﺸﺎﺣﻦ/ اﻟﺨﺎﺻﺔ مبﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰددLCD ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ entrino in contatto con i terminali della batteria (vedere соответствующих документах. 41#OFGᙷ#㭈㈣ẓ#DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ+DF0YT;832#VT<83# съемки. 电平不一样。 这些只能用做大致的指示。 Ὠ,⏳#⬣ㄠ㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳# ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧㮧 ﻋﻨﺪ ادﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﻛﺎﻣريا ﻓﻴﺪﻳﻮ ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ.2 No es necesario descargar la batería antes de cargarla. l’illustrazione ). Что представляет собой батарейный блок 備註 La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la Хранение аккумулятора 电池剩余时间指示 ␣#㶠㇏#OHGᴋ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴿᵛ1DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ㇏# Non esporre a temperature elevate superiori a 60 °C, ad ﻋﲆLED ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ،(" واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ )مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ ﻟﻠﺸﺤﻦInfoLITHIUM" “InfoLITHIUM”? 1. 使用有 LCD(如 AC-VQ850/ SQ950)的電源供應器/充電器 当用电池充电器(例:BC-VM50)充电时,按 将使 OFGぇ⮓#ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 capacidad original de la batería. Если аккумулятор не используется в течение длительного 時,在充電期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ,LED 也不會 ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ. PUSHاﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖ اﻟﺰر esempio alla luce solare diretta o all’interno di un auto Это батарейный блок литиево-ионного типа, который LED 点亮。 времени, один раз в год полностью заряжайте его на 51#%LqirOLWKLXP%#ᵷ㇈#㤗㧋᷋ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜㚠㿏#⬣ . اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮLCD اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ parcheggiata al sole. 亮起。檢查電源供應器/充電器 LCD 上的剩餘時間。 当使用摄像灯(例:HVL-20DM, HVL-IRM)时,按 将 ㄠ+㠠㉻#㹣㿟,㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳# ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧ Especificaciones позволяет обменяться данными об его потреблении с электронном устройстве перед хранением в сухом Non bruciare o gettare nel fuoco. 2. 在“InfoLITHIUM”- 相容攝錄影機中安裝電池並使用(包括 ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﻌﺮوض ﻋﲆ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﻣﻄﺎﺑﻘﺎً ﳌﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ.3 совместимой электронной аппаратурой. 使 LED 点亮。 㮧␣#㶠㇏#OHGᴋ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴿᵛ1#㤗㧋᷋㇏#OFGぇ⮓# NP-QM91D Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o con perdite прохладном месте. 充電)時,在充電期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ,電池的 ﻳﺠﺐ اﺳﺘﻌامل. ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦLED اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ Рекомендуется использовать батарейный блок 注意 ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ#䃌㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media: di elettrolita. Срок службы аккумулятора LED 也不會亮起。 檢查攝錄影機 LCD 上的剩餘時間。 .ﻛﻼﻫام ﻛﺪﻟﻴﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ 如果处理不当,电池会爆裂,引发火灾,甚至会造成化学性灼 61#㤗㧋᷋ぇ#㻓ⵓẏᴋ#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGぇ#㻓ⵓ cc 7,2 V / Capacidad (típica): Aprox. 29,8 Wh (4 140 mAh) / Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie “InfoLITHIUM” только при работе с электронной Аккумулятор имеет ограниченный срок службы. 3. 攝錄影機上顯示的電池電量可能不會與電池 LED 表示的電池 ﻣﺆﴍ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ẏᴋ#⚧㮧␣#㈋≀ᝳ#ㇳ㣏㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1#〈㔴# Capacidad (mínima): 32 Wh (4 500 mAh) / Capacidad para originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco аппаратурой, отмеченной логотипом . Значительное сокращение оставшегося времени работы 電量完全相同。 兩者僅適用於約略的參考。 伤。 请遵守以下注意事项。 ┟ệ#㚯㋧ㄠㇳ#⩇ㇼᴿᵛ1 إﱃ ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ،(BC-VM50 ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻣﺜﻞ contenido equivalente de litio (L.E.C.): 33 Wh / Temperatura de batteria stesso. При использовании этого блока вместе с электронной 剩餘電池時間指示燈 请勿分解。 от аккумулятора указывает на то, что его срок службы 请勿碾压,请勿使电池受到任何震动或强力,如锤击、跌落 ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ#⟆ხ#㥆⟆# .LED اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 38,2 × 59,5 Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei аппаратурой, не маркированной логотипом , не истек. Замените его новым аккумулятором. 在電池充電器中充電時(如 BC-VM50),壓下 LED 就 ⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ+EF0YP83#Ὠ,ぇ⮓#㠠㉻㿏ᴋ#㎈ぇ## 或踩踏。 ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ،(HVL-IRM ،HVL-20DM ، ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺼﺒﺎح ﻓﻴﺪﻳﻮ )ﻣﺜﻞ × 55,6 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 225 g bambini. показывается оставшееся время работы блока в минутах.* Срок службы каждого аккумулятора зависит от способа 會亮起。 ⏳#ᱻ⏫⓫#OHGᙷ#㊇ὨẠᴿᵛ1 使用攝影燈(如 HVL-20DM, HVL-IRM)時,壓下 LED 请勿短路,请勿使金属物品接触电池端子(参看图示 )。 .LED إﱃ اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo Non bagnare il blocco batteria. хранения, условий и режима эксплуатации. * Оставшееся время работы батареи может быть показано 请勿暴露于 60℃ 以上的环境中,例如阳光直射的地方或 ⢻ᾋ゛#⇳㴯+KYO053GP/#KYO0LUP#Ὠ,⏳#⬣ㄠ# ﺗﻨﺒﻴﻪ aviso. Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello Компенсация записанной информации 就會亮起。 ㎈ぇ##⏳#ᱻ⏫⓫#OHGᙷ#㊇ὨẠᴿᵛ1 stesso tipo o di tipo equivalente consigliato da Sony. неправильно в зависимости от внешних условий и режима 注意 阳光下停泊的汽车内。 ميﻜﻦ أن ﺗﻨﻔﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ،ﰲ ﺣﺎل ﺳﻮء اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ эксплуатации видеотехники. Стоимость записанной информации не может быть 请勿焚烧或投入火中。 ⷦⱂ▖㩗 Smaltire immediatamente il blocco batteria come descritto 如果處理不當,電池組會爆裂,引發火災,甚至會造成化學性 ﻗﻢ مبﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت. ﻣﺴﺒﺒ ًﺔ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ أو ﺣﺘﻰ ﺣﺮوق ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ،ﻟﻠﺸﺤﻦ компенсирована, если запись или воспроизведение не были 请勿触摸已损坏或漏液的锂离子电池。 Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony. nelle istruzioni. “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. 灼傷。 請遵守以下注意事項。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈏┲#㡟ᢀ㿏⓫#⚧㮧␣#㶠#㶃にẏᛧᬏ#䃋㈣ выполнены из-за неисправности аккумулятора или других .اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso 请务必使用 Sony 正品充电器或能对电池充电的装置为电 ᙷ#ᬏᛧᬏ#₇ᴋ#䃋㿐䃋⬸ㆻ#ㇼㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#㿏 Per i clienti in Europa устройств. 請勿分解。 池充电。 . ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’apparecchio elettronico. Порядок использования 請勿碾壓,請勿使電池組受到任何震動或強力,如錘擊、跌 ㇏#㍳㇏⬣㿤ㆻ#〻ⲏ㿏ⵤⵓ゛1 避免幼童接触电池。 ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﺤﻄﻴﻢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻷي ﺻﺪﻣﺎت أو ﻟﻠﻘﻮة Uso efficace del blocco batteria Зарядка (См. рисунок ) Аккумулятор не требуется разряжать перед зарядкой. 落或踩踏。 ⟻㿫㿏㐷#ⵤⵓ゛1 dell’Unione Europea e in altri paesi Europei con sistema di 保持电池干燥。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#⟷ᾡ䇿ᛧᬏ#㣏⋓#ệὓ␣ᛧᬏ#‟〫↟␣ᛧ .ﻛﺄن ﺗﻄﺮﻗﻬﺎ أو ﺗﺴﻘﻄﻬﺎ أو ﺗﺪوس ﻋﻠﻴﻬﺎ raccolta differenziata) Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a Во время зарядки светодиоды будут загораться один Зарядка аккумулятора, имеющего остаточный заряд, не 請勿短路,請勿使金屬物品接觸電池端子。 (參看圖示 ) 仅使用 Sony 公司推荐的相同或相当类型的电池进行更 ᬏ#⚖ᴋ#Ὠ㇏#㠠ᜠᬏ#䈏ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 請勿暴露於60℃以上的環境中,例如陽光直射的地方或陽 ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺣﺪوث متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻻ ﺗﺪع أﻃﺮاف ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﻼﻣﺲ أي Questo simbolo sul prodotto o sulla bassa temperatura, riducendo il tempo di utilizzo del blocco за другим в порядке, указанном элементом “Проверка влияет на исходную емкость аккумулятора. 换。 ᵟ⇴ⵓ㬛ᛧᬏ#⚧㮧␣#ᵟ㈇ぇ#Ⰴㆻ#ᵷ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏ 光下停泊的汽車內。 ( )اﻧﻈﺮ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ.أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ confezione indica che la pila non deve essere batteria. Per conservare la carica della batteria, si consiglia di зарядки” 按照说明及时丢弃已用过的电池。 Светодиоды будут продолжать гореть до завершения Технические характеристики 請勿焚燒或投入火中。 㿏ⵤⵓ゛1#+ᡯ##㚯㋧, درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻛﺄن ﺗﺮﻛﻨﻬﺎ ﰲ60 ﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ إﱃ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ considerata un normale rifiuto domestico. tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla 更多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。 nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso. нормальной зарядки (более 90%). (Их нельзя отключить NP-QM91D 請勿觸摸已損壞或漏液的鋰離子電池。 㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳᬏ#び㜓㿏ぇ#㍳㚟㿓#㚟#⾿#Ὠ㇏# .ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍ أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﰲ اﻟﺸﻤﺲ Su alcuni tipi di pile questo simbolo potrebbe 电池的有效使用 Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В/ 請務必使用Sony正品充電器或能對電池組充電的裝置為 93啘F#⬸ẏᴋ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1 essere utilizzato in combinazione con un Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o во время зарядки.) . ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ إﺣﺮاﻗﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﰲ اﻟﻨﺎر После завершения нормальной зарядки и до завершения Среденее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В/Емкость 電池組充電。 电池组的性能在低温环境中会降低,从而导致电池使用时 㭓ㄧᛧᬏ#⟿#Ⰴぇ#᷏㊯ᮚ㐷#ⵤⵓ゛1 simbolo chimico. I simboli chimici per il tre volte il tempo di ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di . ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ذات أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﺗﺎﻟﻔﺔ أو ﻓﻴﻬﺎ ﺗﴪب prova prima di passare a quella effettiva. полной зарядки светодиоды не будут гореть. Аккумулятор (типовая): приблиз. 29,8 Вт-ч (4140 мA-ч)/Емкость 避免幼童接觸電池組。 间减少。 为保持电池电量,建议对电池保温,例如,将电池 㶃Ⰷẏᛧᬏ#ᱻẓ#␣㴣#ゟ#⚧㮧␣⏳#⑃㐷㐷#ⵤⵓ mercurio (Hg) o per il piombo (Pb) sono aggiunti, se la batteria 放在口袋内,在即将使用之前再将其插入电子设备。 اﺣﺮص ﻋﲆ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻃﺮاز ﺳﻮين (минимальная): 32 Вт-ч (4500 мA-ч)/ Емкость для 保持電池組乾燥。 ゛1 contiene più dello 0,0005% di mercurio o dello 0,004% di Se l’alimentazione si spegne nonostante l’indicatore di tempo будет полностью заряжен примерно через 1 час после 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池,并在实际 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ῃぇᴋ#Vrq|#ⲓ㊌#㠠㉻ᢧᬏ#⚧㮧 . أﺻﲇ أو ﺟﻬﺎز ميﻜﻨﻪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦSony piombo. rimanente della batteria mostra che esiste ancora energia завершения нормальной зарядки. содержания эквивалента лития (L.E.C.): 33 Вт-ч/Рабочая 僅使用Sony公司推薦的相同或相當類型的電池組進行更 換。 进行拍摄之前,先做一下试拍。 ␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 . اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, sufficiente per il funzionamento, caricare di nuovo il blocco Если видеокамера оснащена индикатором зарядки, он температура: от 0 °С до 40 °C/Размеры: приблиз. 按照說明及時丟棄已用過的電池組。 如果电池剩余时间显示电池仍有足够的电量进行操作,而 ⚧㮧␣#㶠ㆷ#〫㇏#Ⰷ#ᵶ㐷#⿁ᴋ#㈜Ⰳぇ#❫㿏ⵤ . اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﺎﻓﺔ contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per batteria completamente, in modo che indichi il tempo выключится после завершения полной или нормальной 38,2 × 59,5 × 55,6 мм (ш/в/г)/Масса: приблиз. 225 г зарядки. Конструкция и технические характеристики могут быть 關於詳細資訊,請參閱電子裝置的使用說明書。 电池电量已耗尽,请对电池完全充电,以显示正确的电池 ⵓ゛1 .Sony ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻨﻮع أو ﺑﻨﻮع ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻳﻮﴅ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﻮين l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate rimanente corretto. Notare tuttavia che a volte il tempo rimanente della batteria non viene ripristinato se questa * Подробные сведения приведены в инструкции по изменены без уведомления. 有效使用電池 剩余时间。 请注意,如果电池在高温下长久使用、置于完 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㉸ⵓ㐷#ⵤⵓ゛1 dal loro inadeguato smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻛام ﻫﻮ ﻣﺬﻛﻮر ﰲ 電池的效能會在低溫環境下減少,降低電池可使用的時 全充电状态过久或被频繁使用,有时也不能恢复正确的电 ⚏ὓⵓ#ᚐㆷ#㋼⏏ᬏ#Vrq|ᙷ#᠃㈜㿏ᴋ#ṐὨ㻿ᝳ#ះ㜫㿏 a conservare le risorse naturali. viene usata a lungo a temperature elevate o se rimane in эксплуатации видеокамеры. Комплектность поставки .اﻟﺘﻌﻠﻴامت 池剩余时间显示。 此时,请将显示的电池剩余时间当作大 ⵤⵓ゛1 In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o stato di carica completa, oppure se il blocco batteria viene Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре NP-QM91D (2) 間。 如要節省電池電力,建議保暖電池,例如放在口袋,以 . راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﳌﺰﻳﺪ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ usato frequentemente. Considerare l’indicazione del tempo окружающей среды в диапазоне от 10°C до 30°C. 及只在使用前才插入電子裝置。 约的拍摄时间。 ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏⟻㿗#ῃぇᴋ#⮛⓼⮓㇏#㐷ⵓぇ#ᾧ⇳#㐀ⵓ# protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa Эффективная зарядка аккумулятора вне пределов данного 擁有備用電池就能輕易的延長兩或三倍的錄製時間,還能 如何保存电池 㹇ᢧ#㜏⟻㿏ⵤⵓ゛1 如果长期不使用电池,请每年对电池组进行一次完全充电, ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#⬣ㄠ#㎈#㉻㈇#ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯 ﻳﻘﻞ أداء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻓﻴﻬﺎ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة assistenza qualificato. Consegnare il prodotto a fine vita al punto approssimativo. диапазона температуры может быть невозможной. 在實際錄製前試錄。 若電力耗盡,即使剩餘電池時間顯示電池有足夠的操作電 再在电子设备上将电量用尽,然后将其存放在干燥、凉爽处。 ㋧㿏ⵤⵓ゛1 ﻣام ﻳﺆدي إﱃ ﻗﴫ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ،ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche Conservazione del blocco batteria Примечание ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#㮒ᇦⳫⱢ#▖⮓#ℓⅿ 力, 請再次將電池充滿電, 以便顯示正確的剩餘電池時間。 电池寿命 ﻧﻮﴆ ﺑﺎﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ، ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ.اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, В случае зарядки аккумулятора после длительного перерыва venga trattata correttamente. 請注意,若長時間在高溫下使用或處於充滿電的狀態,或 电池的使用寿命有限。 如果剩余电池使用时间显著缩短, ㍳ㅻ#ゟḻᙷ#ᬥㆳ⓫#⚧㮧␣#㶠㇏#⮨ᴜ#㉷㿏ẏ〫⮓#⚧ وﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﻗﺒﻞ، ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﰲ ﺟﻴﺒﻚ،ﻟﻠﺸﺤﻦ داﻓﺌﺔ caricarlo completamente una volta l’anno quindi scaricarlo в эксплуатации, светодиоды могут не гореть сразу после Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione 者經常使用電池,剩餘電池時間有時無法還原。 顯示的剩 则电池组已达到其使用寿命的期限。 请更换新电池。 㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻ#㍻〫ὤᴿᵛ1#⚧㮧␣# .اﻻﺳﺘﻌامل ﻣﺒﺎﴍة completamente sull’apparecchio elettronico prima di riporlo in начала зарядки или во время зарядки. Это не является sicura delle pile. un luogo fresco e asciutto. неисправностью. 餘電池時間可視為大約的拍攝時間。 每块电池的寿命因存放方法、使用条件和环境而异。 ㉻⊜ㆻ#㆗㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㹣㦊#Ὠぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᮚ〫 اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول اﻟﻴﺪ ﺗﻌﺎدل ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il 電池的存放方法 有关录制内容的赔偿 ⮓#ᾧ↲㿏ᜃ#㿫#ệ〿ᵛᙷ#⬣ㄠ㿏ᢧ#⚋⋓#㐸㉻ぇ#⬣ㄠ㿗# Durata della batteria Проверка оставшегося заряда аккумулятора وﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺗﺠﺮﻳﺒﻲ ﻗﺒﻞ،اﳌﺘﻮﻗﻌﺔ مبﻘﺪار ﻣﺮﺗني أو ﺛﻼث ﻣﺮات riciclo. 若長時間不使用電池,請一年充滿一次電,然後讓電池在電 如果由于电池或其他设备的故障而导致无法拍摄或播放,恕 ㉻㈇ᢧᢧぇ#㈜㚠㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica Оставшийся заряд аккумулятора отображается с み⬸#㞣へ#ⵓᙻ㇏#5⚧ぇ⮓#6⚧#㞣へ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#み⢻#⚧ .اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﻔﻌﲇ Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila 子裝置中完全耗盡電量,再存放至乾燥、陰涼的場所。 不对拍摄内容做任何补偿。 rimanente è notevolmente ridotto, significa che il blocco помощью 4 светодиодов. 㮧␣#㶠ㆻ#㍷⢻㿏#ⵛ㊓#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#㯃ⴛ㴯#㞣へㆻ# إذا اﻧﻘﻄﻌﺖ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﲆ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ أن اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺸري إﱃ esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio 電池壽命 batteria è prossimo al termine della sua vita utile. Sostituirlo После нажатия кнопки проверки заряда (PUSH) , 重新充电前无需将电池放电。 㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 اﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ،وﺟﻮد ﻃﺎﻗﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete Импортер на территории РФ и название и адрес 電池的壽命有限。 若剩餘電池時間變得非常短,表示電池 con uno nuovo. светодиоды будут гореть примерно в течение 3 секунд. 在残留有剩余电量时对其充电不会影响电池原来的容量。 ⚧㮧␣#㶠ぇ#㠠⟻㿓#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻ#㻓ⵓẏ〫#ㇿ㇃ .ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﻋﺮض اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ acquistato. организации, раположенной на территории РФ, 已達到壽命盡頭。 請更換新的電池。 La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base Таблица оставшегося заряда аккумулятора ぇḻ#⟿៣㿏#㉻ㅇ#ᤳ㐿#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⑃㠠㉻ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﻧﺘﺒﺎه إﱃ أﻧﻪ ﰲ ﺑﻌﺾ اﻻﺣﻴﺎن ﻻ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌﺎدة اﻟﻘﺮاءة اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻟﻠﻤﺪة Avviso per i clienti residenti nei paesi che al metodo di conservazione, alle condizioni e all’ambiente di уполномоченной принимать претензии от пользователей: 各電池的使用壽命會根據存放方式、操作條件及環境而 规格 㿫⮓#ィ⚋⏯#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻㆻ#㻓ⵓ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1# اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﰲ درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ أو applicano le direttive UE impiego. Светодиодные Оставшийся заряд ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский 異。 NP-QM91D ゟぇ⮓#㈜ⵓᙻ#⬣ㄠ㿏ᛧᬏ#⑃㠠㉻#⬸㭓⋓#⚠㣏㿏ᛧᬏ# индикаторы 錄製內容賠償聲明 أو إذا ﺗﻢ اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ،إذا ﺗُﺮﻛﺖ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Risarcimento per i contenuti della registrazione проезд, 6, Россия 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V / ₇ᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈇㍳#⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀#ⵓᙻ#ィ (оранжевый для 若因電池或其他裝置故障而導致無法錄製或播放,則不予賠 اﻋﺘﱪ ﻗﺮاءة اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﲆ اﻧﻬﺎ ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ.ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel 电容量(标准):约 29.8 Wh(4140 mAh)/ ⚋⏫ᜃ#ᬏ㬷ᬏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1#㻓ⵓẓ#⚧㮧␣# Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive E и зеленые для 償錄製內容。 电容量(最低):32 Wh(4500 mAh)/等效锂电(L.E.C.) .اﻟﺘﻘﺮﻳﺒﻴﺔ caso in cui la registrazione o la riproduzione non possa essere ㈋≀#ⵓᙻㆷ#ᵷ∬㉸#㞣へ#ᙷᴜ#ⵓᙻ㇏#㚯⋓#⬣ㄠ㿏 EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, оставшегося заряда) ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺤﺰﻳﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco batteria o 容量:33 Wh /操作温度:0 ℃ 至 40 ℃/ っ#㍳ⵤⵓ゛1 Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi 在電池充電前不需放電。 尺寸:约 38.2 mm×59.5 mm×55.6 mm(宽/高/长)/ di altri dispositivi. ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#⇞ᇪ#ℓⅿ ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ،إذا مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ( : Горит, : Мигает, : Не горит) 在充電時若電池留有部分電量,並不會影響原本的電池電 questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli 质量:约 225 g ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#ㇳ#ᮻぇ#㿓#⛿# وﻣﻦ ﺛﻢ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﺘريوين ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮة ﻛﻞ ﺳﻨﺔ indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di 量。 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 75-100% ⑃㠠㉻㿫⮓#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓#セ㉻䇿#⬣ㄠ㿓#䄻#᛫㋧㿏#⮗ .ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM” ricaricarlo. 規格 ⮗㿓#㈜Ⰳぇ#❫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati Ricaricare il blocco batteria quando è ancora parzialmente 50-75% ℚ㘚ẖ#✂Ὧ NP-QM91D إذا اﺻﺒﺤﺖ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺼرية ﺑﺸﻜﻞ. ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﺪود sul relativo consumo energetico con apparecchi elettronici carico non influenza la capacità originale della batteria. 25-50% 最大輸出電壓:DC 8.4 V /平均輸出電壓:DC 7.2 V / ⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#㊌㿫㊯#ㇿᴿᵛ1#⚧㮧␣#⬣ㄠ#ᙷᴜ#ⵓ . ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺪ وﺻﻠﺖ إﱃ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ اﻻﻓﱰاﴈ،ﻣﻠﺤﻮظ compatibili. 電容量(通常) :約29.8 Wh(4140mAh)/電容量(最少) : ᙻ#䁻㉷㿏ᜃ#㑞⾻㋃ㆻ#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠㇏#ⲏ⓼#ᵛ# Caratteristiche tecniche .اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” менее 25 % 32 Wh(4500 mAh)/鋰含量(L.E.C.)之容量:33 Wh / ẏ〿ㆻ#ᙷᴜ⮨#ㇿᴿᵛ1#⬿#⚧㮧␣⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤ esclusivamente con apparecchi elettronici che presentano il logo NP-QM91D : : ﻳﺘﻔﺎوت ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أﺧﺮى وﻓﻘﺎً ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ 操作溫度 0℃ 至 40℃/尺寸 約 38.2×59.5×55.6 mm ⵓ゛1 . Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita менее чем примерно на 5-10 минут (寬/高/深)/質量:約 225 g ᙸ#⚧㮧␣#㶠㇏#⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#❫#⚠✌/#⬣ㄠ#㋧᛫/# .اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ وﻇﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﺒﻴﺌﺔ Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi media: CC 7,2 V / Capacità (tipica): circa 29,8 Wh (4.140 * Низкий уровень оставшегося ﺗﻌﻮﻳﺾ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 ㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#ᵛ⏼ᴿᵛ1 del logo , la capacità rimanente del blocco batteria mAh) / Capacità (minima): 32 Wh (4.500 mAh) / Capacità con заряда аккумулятора. ᙣ㬾#ᖞ⮓#⇟ቖ ًﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ إذا اﺻﺒﺢ اﻟﻌﺮض ﻏري ﻣﻤﻜﻨﺎ non sarà indicata in minuti.* contenuto di litio equivalente (L.E.C.): 33 Wh / Temperatura Рекомендуется выполнить зарядку. ⚧㮧␣#₇ᴋ#ᵛ⏯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑㆳ⋓#㿫#ᯰ䃋ᬏ#㈣⭔# .ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو أﺟﻬﺰة أﺧﺮى * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa 38,2 × 59,5 × 55,6 mm (l/a/p) / Peso: circa 225 g ⾿ẏ⓫#ᯰ䃋#ᬫㄠㆻ#❬៣㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 indicata correttamente a seconda delle condizioni e Примечания .ﻻ داﻋﻲ ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ اﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ dell’ambiente di impiego. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche 1. При использовании адаптера переменного тока/зарядного 㠠㉻㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⚠㉻㿗#㾻ㄋᴋ#〽ᴿᵛ1 اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﺷﺤﻨﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. senza preavviso. устройства с ЖК-экраном (например, AC-VQ850/ SQ950) ᵛⰃ#㈋≀#ㇿᴋ#⬸㭓ぇ⮓#㠠㉻㿫ḻ#❯∏㇏#⚧㮧␣#ㄠ .ﺳﻮف ﻟﻦ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﻟﺴﻌﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ Modo di impiego светодиоды аккумулятора не будут гореть во время ≀ぇᴋ#へ䀜#〽ᴿᵛ1 зарядки даже в случае нажатия кнопки PUSH .Проверьте Carica (vedere l’illustrazione ) اﳌﻮاﺻﻔﺎت оставшееся время на ЖК-экране адаптера переменного тока/ 索尼公司 ⷦ⭾#ⴆ⮺ Durante la carica i LED si illuminano uno dopo l’altro per il зарядного устройства. 出版日期:2011 年 2 月 NP-QM91D QS0TP<4G “Controllo carica”. 2. При установке аккумулятора в “InfoLITHIUM”-совместимую 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#;17#Y2㹀ᡗ㠓⊜㉻⿌=#GF#:15#Y2 : ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﺮﺋﻴﴘ/ ﻓﻮﻟﺖ8.4 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ:ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى I LED rimangono illuminati fino a quando è completata la видеокамеру и ее использовании (в том числе для зарядки), ㄠ≀+㰬⬸,=#⿴#5<1;#Zk#+7/473#pDk,2ㄠ≀+㟓Ⰳ,=# وات ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ29.8 :(اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ/ ﻓﻮﻟﺖ7.2 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ carica normale (più del 90%). (Non è possibile spegnerli светодиоды аккумулятора не будут гореть во время зарядки 65#Zk+7/833#pDk,2␣㴣#⬸ᵰ#㧏㯇㢗⏳#ㅻ㿓#ㄠ≀ وات ﺳﺎﻋﺔ32 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدىن/ ( ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ4,140) durante la ricarica.) даже в случае нажатия кнопки PUSH . Проверьте +O1H1F1,=#66#Zk2Ṑ㈈ゟḻ=#3啘 F##73啘 F2ワ䂌#㣏ⲏ=#⿴# :(L.E.C.) ﺳﻌﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻣﻜﺎﻓﺊ اﻟﻠﻴﺜﻴﻮم/ ( ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ4,500) I LED non sono illuminati nel periodo che va dal оставшееся время на ЖК-экране видеокамеры. 3. Уровень заряда аккумулятора, отображаемый на видеокамере, 6;15#啑#8<18#啑#8819#pp#+z2k2g,2㎈≀=#⿴#558#j completamento della carica normale fino al completamento : اﻷﺑﻌﺎد/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 اﱃ0 : درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ وات ﺳﺎﻋﺔ33 может не совпадать с уровнем заряда аккумулятора, ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 della carica completa. Per la carica completa è necessaria circa ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ225 : اﻟﻜﺘﻠﺔ/ (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ )ﻋﺮض55.6 × 59.5 × 38.2 un’ora dopo il completamento della carica normale. отображаемым с помощью светодиодов аккумулятора. Оба .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر Se la videocamera è dotata di spia di carica, questa si spegnerà эти уровня следует использовать в качестве приблизительного al completamento della carica normale o completa. ориентира. * Per i dettagli, far riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera usata.