Sony AKA-LU1 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

日本語 English Français Español Português Deutsch Nederlands 4-450-239-02(1) Parts and controls (See -1/2.) Pièces et réglages (Voir -1/2.) POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL Peças e controlos (Consulte -1/2.) Teile und Bedienelemente (siehe -1/2) Onderdelen en bedieningselementen 各部の名称(-1/2参照) DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR (zie -1/2.)  LCD screen* 1 ESTE EQUIPO. グリップスタイルLCD  Écran LCD* 1  Ecrã LCD* 1  LCD-Display* 1  液晶モニター *1 RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO  PREV button*2  Touche PREV*2 PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.  Botão PREV*2  Taste PREV*2  LCD-scherm*1  PREV(前へ)ボタン*2 ユニット/Handheld Grip  PLAY(再生)ボタン  PLAY button  NEXT button*2  Touche PLAY  Touche NEXT*2 Partes y controles (consulte -1/2.)  Botão PLAY  Botão NEXT*2  Taste PLAY  Taste NEXT*2  PREV-toets*2  PLAY-toets  NEXT(次へ)ボタン*2 with LCD Screen/Boîtier  Hook for wrist strap  Crochet pour dragonne  Pantalla LCD*1  Gancho para correia de pulso  Öse für Handgelenksriemen  NEXT-toets*2  リストストラップ取付け部  HOLD switch*3  Commutateur HOLD*3  Botón PREV*2  Interruptor HOLD*3  Schalter HOLD*3  Haak voor polsriem portatif avec écran LCD  HOLDスイッチ*3  REC START/STOP button/  Touche REC START/STOP/  Botón PLAY  Botão REC START/STOP/  Taste REC START/STOP/  HOLD-schakelaar*3  REC START/STOPボタン/ ENTER (Menu execute) button Touche ENTER (Exécuter menu)  Botón NEXT* 2 Botão ENTER (Menu executar) Taste ENTER (Menüfunktion ausführen)  REC START/STOP-toets/ ENTER(メニュー決定)ボタン  REC/access lamp 取扱説明書/Operating Guide/Mode  Témoin REC/d’accès  Gancho para correa de mano  REC/indicador luminoso de acesso  Aufnahme-/Zugriffsanzeige REC ENTER (menu uitvoeren)-toets  REC/アクセスランプ  Cover  Couvercle  Interruptor HOLD* 3  Tampa  Abdeckung  REC-/toegangslampje d’emploi/Guía de operaciones/Manual  カバー  Expansion connector  Connecteur d’extension  Conector de expansão  Erweiterungsanschluss  Klep  Botón REC START/STOP/ de instruções/Bedienungsanleitung/  拡張端子 *1 Can be rotated to the degree shown by the arrows. When * Peut pivoter selon l’angle indiqué par les flèches. Lors de 1 botón ENTER (ejecución del menú) * Pode ser rodado para o grau indicado pelas setas. Quando 1 * Kann wie mit den Pfeilen angegeben gedreht werden. 1  Uitbreidingsaansluiting Bedieningshandleiding * 矢印の角度に回すことができます。対面撮影時に、液 1 recording in mirror mode, a mirror-image of the subject l’enregistrement en mode miroir, une image en miroir du  Lámpara de acceso/REC gravar no modo de espelho, aparece uma imagem reflectida Beim Aufnehmen im Spiegelmodus erscheint das Motiv als *1 Kan gedraaid worden in een hoek van het aantal graden dat appears on the LCD screen; however, the image will be sujet s’affiche sur l’écran LCD, mais l’image enregistrée est do motivo no ecrã LCD; no entanto, a imagem será gravada Spiegelbild auf dem LCD-Display, aufgenommen wird es 晶モニターには左右反転して映りますが、実際には正し  Cubierta aangegeven wordt door de pijlen. Bij het opnemen in de recorded normally. normale. normalmente. jedoch normal.  Conector de expansión spiegelstand verschijnt er een spiegelbeeld van het onderwerp く録画されます。 * Does not switch on the camera. 2 *2 Ne permet pas d’allumer le caméscope. *2 Não liga a câmara. *2 Dient nicht zum Einschalten der Kamera. op het LCD-scherm. Het beeld wordt echter normaal *2 ビデオカメラの電源を入れることはできません。 * Used to prevent accidental operation. Slide in the direction of 3 *3 Utilisé pour prévenir les utilisations accidentelles. Réglez-le *1 Se puede rotar hasta la graduación indicada por las flechas. *3 Utilizado para evitar o funcionamento acidental. Faça deslizar *3 Dient zum Sperren der Bedienelemente. Schieben Sie den opgenomen. *3 携帯時にボタンなどが誤って押されることを防ぎます。  to lock. Slide in the opposite direction to release. dans le sens de la flèche  pour activer le verrouillage. na direcção de  para bloquear. Faça deslizar na direcção Schalter zum Sperren in die mit  angegebene Richtung. Cuando se graba en modo espejo, aparece una imagen * Hiermee kunt u de camera niet inschakelen. 2 ホールドするには方向にスライドさせ、解除するには Getting Started Réglez-le dans le sens inverse pour désactiver le verrouillage. espejada del sujeto en la pantalla LCD, pero la imagen se oposta para desbloquear. Schieben Sie ihn zum Entsperren in die entgegengesetzte *3 Om ongewenste bediening te voorkomen. Schuif de Richtung. schakelaar naar  om het apparaat te vergrendelen. Schuif 元の位置に戻します。 Comment démarrer graba normalmente. Preparativos Switching on/off *2 No enciende la cámara. de schakelaar in de omgekeerde richting om het apparaat te AKA-LU1 準備  To switch on, press the NEXT or PREV button on the camera. Mise en marche/arrêt *3 Se usa para evitar el funcionamiento accidental. Para bloquearlo, deslícelo hacia . Para desbloquearlo, deslícelo en Ligar/desligar Vorbereitungen ontgrendelen. Ein-/Ausschalten © 2012 Sony Corporation Printed in China 電源の入/切  To switch off, select [PwOFF], then press the ENTER button  Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche NEXT ou PREV la dirección opuesta.  Para ligar, carregue no botão NEXT ou PREV na câmara. Aan de slag on the camera. du caméscope.  Para desligar, seleccione [PwOFF] e, em seguida, carregue no  Drücken Sie zum Einschalten die Taste NEXT oder PREV auf  電源を入れるには、ビデオカメラのNEXTまたはPREVボ タンを押します。 Attaching (See )  Pour éteindre l’appareil, sélectionnez [PwOFF], puis appuyez Inicio botão ENTER na câmara. der Kamera. In-/uitschakelen  Switch off the camera, then confirm that the HOLD switch sur la touche ENTER du caméscope. Colocação (Consulte )  Wählen Sie zum Ausschalten [PwOFF] und drücken Sie dann  Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de NEXT- of  電源を切るには、ビデオカメラの[PwOFF]を選び、 die Taste ENTER an der Kamera. on the camera is released. Fixation (Voir ) Encendido y apagado  Desligue a câmara e, em seguida, confirme que o interruptor PREV-toets op de camera. ENTERボタンを押します。  Open the cover of this device.  Éteignez le caméscope, puis confirmez que le commutateur  Para encenderla, presione los botones NEXT o PREV de la HOLD na câmara está desengatado. Einsetzen der Kamera (siehe )  Om het apparaat uit te schakelen, selecteert u [PwOFF] en  Open the connector cover of the camera, then insert the  Abra a tampa deste dispositivo. http://www.sony.net 取り付け(参照) HOLD sur le caméscope est relâché. cámara.  Schalten Sie die Kamera aus und vergewissern Sie sich, dass drukt u vervolgens op de ENTER-toets op de camera. expansion connector of this device (a) into the expansion  Ouvrez le couvercle de cet appareil.  Abra a tampa do conector da câmara e, em seguida, der Schalter HOLD an der Kamera deaktiviert ist.  ビデオカメラの電源を切り、 ビデオカメラの connector of the camera (b).  Para apagarla, seleccione [PwOFF] y luego presione el botón Bevestigen (zie )  Ouvrez le couvercle de connecteur du caméscope, puis ENTER de la cámara. introduza o conector de expansão deste dispositivo (a) no  Öffnen Sie die Abdeckung dieses Geräts.  Schakel de camera uit en controleer of de HOLD- HOLDスイッチが解除されていることを確認す  When your camera has multiple connector covers, open all insérez le connecteur d’extension de cet appareil (a) dans le conector de expansão da câmara (b).  Öffnen Sie die Anschlussabdeckung der Kamera und setzen Conexión (consulte ) schakelaar op de camera ontgrendeld is.  る。 connector covers.  Close the cover of this device. connecteur d’extension du caméscope (b).  Apague la cámara. Luego, asegúrese de que el interruptor  Se a sua câmara tiver várias tampas do conector, abra-as a Sie den Erweiterungsanschluss dieses Geräts (a) in den  Open de klep van dit apparaat.  Si votre caméscope possède plusieurs couvercles de todas. Erweiterungsanschluss an der Kamera (b) ein.  本機のカバーを開ける。 HOLD de la cámara esté desbloqueado.  Open het klepje voor de aansluitingen van de camera en Detaching connecteur, ouvrez-les tous.  Feche a tampa deste dispositivo.  Wenn Ihre Kamera über mehrere Anschlussabdeckungen 1  ビデオカメラの端子カバーを開けた状態で、 本機  Switch off the camera and open the cover of this device.  Fermez le couvercle de cet appareil.  Abra la cubierta del dispositivo.  Abra la cubierta del conector de la cámara e inserte el Remoção verfügt, öffnen Sie alle Anschlussabdeckungen. verbind vervolgens de uitbreidingsaansluiting van dit apparaat (a) met de uitbreidingsaansluiting van de camera  Schließen Sie die Abdeckung dieses Geräts. の拡張端子(a)にビデオカメラの拡張端子(b)を差  Lift the camera straight up to detach. Retrait conector de expansión del dispositivo (a) en el conector de  Desligue a câmara e abra a tampa deste dispositivo. (b). し込んで取り付ける。  Éteignez le caméscope, puis ouvrez le couvercle de cet expansión de la cámara (b).  Levante a câmara e vire-a para cima para remover. Herausnehmen der Kamera  Als uw camera uitgerust is met meerdere klepjes voor  Notes appareil.  Si su cámara dispone de diferentes cubiertas de conectores,  Schalten Sie die Kamera aus und öffnen Sie die Abdeckung aansluitingen, opent u alle klepjes.  端子カバーが複数あるビデオカメラの場合は、  Be sure to switch off the camera when attaching/detaching it.  Notas  Sluit de klep van dit apparaat.  Soulevez le caméscope directement vers le haut pour le abra todas las cubiertas. dieses Geräts. すべての端子カバーを開けてください。  Release the HOLD switch on the camera when detaching it. retirer.  Cierre la cubierta del dispositivo.  Certifique-se de que desliga a câmara quando a  Heben Sie die Kamera gerade nach oben heraus. Losmaken  If you lift the camera at a tilt when detaching it, the expansion colocar/remover.  本機のカバーを閉める。 Desconexión  Schakel de camera uit en open de klep van dit apparaat. connector may be damaged.  Remarques  Desengate o interruptor HOLD na câmara quando a  Hinweise  Apague la cámara y abra la cubierta del dispositivo.  Hef de camera loodrecht op om deze los te maken. 取り外し  Assurez-vous d’éteindre le caméscope lors de la fixation/du remover.  Achten Sie darauf, dass die Kamera beim Einsetzen/ Recording retrait.  Levante la cámara de manera erguida para desconectarla. Herausnehmen ausgeschaltet ist.  ビデオカメラの電源を切り、 本機のカバーを開け  Se levantar a câmara com uma inclinação quando a remover,  Opmerkingen   Relâchez le commutateur HOLD sur le caméscope lors du o conector de expansão poderá ficar danificado.  Deaktivieren Sie zum Herausnehmen den Schalter HOLD る。 Switch on the camera.  Notas  Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is wanneer u deze  Set the camera to [MOVIE] or [INTVL] mode. retrait. an der Kamera. bevestigt/losmaakt.  Asegúrese de apagar la cámara al conectarla o desconectarla.  ビデオカメラを真上に引き上げて取り外す。  Open the LCD screen of this device.  Si vous soulevez le caméscope en l’inclinant lors du retrait,  Desbloquee el interruptor HOLD de la cámara al Gravar  Wenn Sie die Kamera beim Herausnehmen schräg halten,  Ontgrendel de  HOLD-schakelaar op de camera wanneer u  Press the REC START/STOP button. vous risquez d’endommager le connecteur d’extension.  kann der Erweiterungsanschluss beschädigt werden.  ご注意 desconectarla. Ligue a câmara. deze losmaakt. To stop recording, press the REC START/STOP button again.  Si levanta la cámara y la inclina en el momento de  Defina a câmara para o modo [MOVIE] ou [INTVL].  Als u de camera schuin opheft bij het losmaken, raakt de 取り付け、取り外しのときは、ビデオカメラの電源を必 Enregistrement Aufnahme 2  ず切ってください。 Viewing  Allumez le caméscope. desconectarla, el conector de expansión puede dañarse.   Abra o ecrã LCD deste dispositivo. Carregue no botão REC START/STOP.  Schalten Sie die Kamera ein. uitbreidingsaansluiting mogelijk beschadigd.  取り付けるときは、ビデオカメラのHOLDスイッチを  Switch on the camera.  Réglez le caméscope sur le mode [MOVIE] ou [INTVL]. Grabación Para parar de gravar, carregue novamente no botão REC  Stellen Sie an der Kamera den Modus [MOVIE] oder Opnemen 解除してください。  Open the LCD screen of this device.  Ouvrez l’écran LCD de cet appareil. START/STOP. [INTVL] ein.  Encienda la cámara.  Schakel de camera in.  Press the PLAY button of this device.  Appuyez sur la touche REC START/STOP.  Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf.  取り外すときにビデオカメラを傾けて引き上げると、拡  Configure la cámara en el modo [MOVIE] o [INTVL].  Activeer de stand [MOVIE] of [INTVL] op de camera. A movie or still image is played back according to the setting Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la Visualização  Drücken Sie die Taste REC START/STOP.  張端子が破損する恐れがあります。 touche REC START/STOP.  Abra la pantalla LCD del dispositivo. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die Taste REC Open het LCD-scherm van dit apparaat. of the camera. To pause movie playback or start a slideshow,  Presione el botón REC START/STOP.  Ligue a câmara.  Druk op de REC START/STOP-toets. START/STOP erneut. 撮る press the PLAY button. Para detener la grabación, vuelva a presionar el botón REC  Abra o ecrã LCD deste dispositivo. Om de opname te stoppen, drukt u nogmaals op de REC  To cancel playback mode, press the REC START/STOP Visionnement  Carregue no botão PLAY deste dispositivo. START/STOP-toets. START/STOP.  ビデオカメラの電源を入れる。 button.  Allumez le caméscope. Um filme ou uma imagem fixa é reproduzida de acordo com Wiedergabe  ビデオカメラを[MOVIE]または[INTVL]モードに  Notes  Ouvrez l’écran LCD de cet appareil. Visualización a definição da câmara. Para interromper a reprodução do  Schalten Sie die Kamera ein. Weergeven  Appuyez sur la touche PLAY de cet appareil. filme ou iniciar uma apresentação de diapositivos, carregue  Klappen Sie das LCD-Display an diesem Gerät auf. する。  In the playback mode, the Auto Power Off function of the  Encienda la cámara.  Schakel de camera in. La lecture d’un film ou d’une image fixe démarre, selon le no botão PLAY.  Drücken Sie die Taste PLAY an diesem Gerät.  本機の液晶モニターを開く。 camera may not work. Be sure to switch off the camera after  Abra la pantalla LCD del dispositivo.  Para cancelar o modo de reprodução, carregue no botão REC  Open het LCD-scherm van dit apparaat. réglage du caméscope. Pour mettre en pause la lecture d’un Je nach Kameraeinstellung wird ein Film oder ein Standbild  Druk op de PLAY-toets van dit apparaat. playback.  Presione el botón PLAY del dispositivo.  REC START/STOPボタンを押す。  Only images are displayed on the LCD screen of this device. film ou démarrer un diaporama, appuyez sur la touche PLAY. Según la configuración de la cámara, se reproduce una START/STOP. wiedergegeben. Zum Anhalten der Filmwiedergabe bzw. Afhankelijk van de instelling van de camera wordt er een  Pour annuler le mode de lecture, appuyez sur la touche REC Starten einer Diaschau drücken Sie die Taste PLAY. 撮影を止めるには、 もう一度REC START/STOPボ Information such as operation status should be confirmed on START/STOP. película o una imagen fija. Para detener la reproducción de la  Notas  Drücken Sie zum Beenden des Wiedergabemodus die Taste film of stilstaand beeld weergegeven. Om de weergave van een film te pauzeren of een diavoorstelling te starten, drukt u タンを押します。 the display panel of the camera. película o iniciar una presentación de diapositivas, presione  No modo de reprodução, a função Desligar automático da REC START/STOP.  Images are displayed on the LCD screen only when the  Remarques el botón PLAY. câmara poderá não funcionar. Certifique-se de que desliga a op de PLAY-toets.  見る camera is set to the following modes.  En mode de lecture, la fonction Désactivation automatique  Para cancelar el modo de reproducción, presione el botón câmara após a reprodução.  Hinweise  Om de weergavestand te annuleren, drukt u op de REC  [MOVIE] du caméscope pourrait ne pas fonctionner. Assurez-vous REC START/STOP.  Im Wiedergabemodus funktioniert die Ausschaltautomatik START/STOP-toets.  São apresentadas apenas imagens no ecrã LCD deste  ビデオカメラの電源を入れる。  [INTVL] d’éteindre le caméscope après la lecture. dispositivo. As informações como o estado do funcionamento der Kamera möglicherweise nicht. Achten Sie darauf, die  Notas  Opmerkingen  本機の液晶モニターを開く。  Playback mode  L’écran LCD de cet appareil affiche uniquement des images.  Es posible que la función de Apagado automático de la devem ser confirmadas no painel do visor da câmara. Kamera nach der Wiedergabe auszuschalten.  De automatische uitschakelfunctie van de camera werkt  本機のPLAYボタンを押す。  The LCD screen is manufactured using extremely high- Les informations telles que l’état de fonctionnement doivent cámara no funcione en el modo de reproducción. Asegúrese  As imagens são apresentadas no ecrã LCD apenas quando a  Nur Aufnahmen werden auf dem LCD-Display dieses Geräts mogelijk niet in de weergavestand. Vergeet de camera na het precision technology, so over 99.99% of the pixels are être confirmées sur le panneau d’affichage du caméscope. câmara está definida para os modos seguintes. angezeigt. Informationen wie den Betriebsstatus finden Sie ビデオカメラの設定次第で、 動画または静止画が effectively operational. However, there may be some tiny  Les images s’affichent sur l’écran LCD uniquement lorsque le de apagar la cámara después de la reproducción.  [MOVIE] auf dem Display der Kamera. weergeven niet uit te schakelen.  En la pantalla LCD del dispositivo, solo se muestran  Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op 再生されます。動画の一時停止や静止画のスライ black points and/or bright points (white, red, blue, or green in caméscope est réglé sur les modes suivants.  [INTVL]  Auf dem LCD-Display werden Aufnahmen nur angezeigt, het LCD-scherm van dit apparaat. Informatie zoals de imágenes. Se debe confirmar información, como el estado de ドショーを行うには、PLAYボタンを押します。 color) that appear constantly on the LCD screen. These points  [MOVIE] la operación, en el panel de visualización de la cámara.  Modo de reprodução wenn die Kamera in einen der folgenden Modi geschaltet ist. bedieningsstatus moet u op het scherm van de camera are a normal result of the manufacturing process, and do not  [INTVL]  O ecrã LCD foi fabricado com tecnologia de precisão  [MOVIE]  再生モードを終了するには、REC START/STOPボ  Las imágenes se muestran en la pantalla LCD solo cuando la controleren. affect recording in any way.  Mode de lecture extremamente elevada, pelo que mais de 99,99% dos píxeis  [INTVL]  Er kunnen alleen afbeeldingen weergegeven worden op cámara está configurada en los siguientes modos. タンを押す。  L’écran LCD est le produit d’une technologie de très haute estão efectivamente operacionais. No entanto, podem existir,  Wiedergabemodus  [MOVIE] het LCD-scherm wanneer een van de volgende standen  ご注意 Specifications précision et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels.  [INTVL] de forma contínua, pequenos pontos pretos e/ou brilhantes  Das LCD-Display wird unter Einsatz von geactiveerd is op de camera: Dimensions (approx.): 42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm Cependant, de minuscules points noirs et/ou lumineux (brancos, vermelhos, azuis ou verdes) no ecrã LCD. Estes Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass der Anteil der  [MOVIE]  再生モードでは、ビデオカメラの自動電源オフ機能が無 (blancs, rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître en  Modo de reproducción pontos são um resultado normal do processo de fabrico e não effektiven Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch können (1 11/16 in. × 2 5/8 in. × 4 1/8 in.)  La pantalla LCD ha sido fabricada con tecnología de la más  [INTVL] 効になる場合があります。再生後は、ビデオカメラの電 (W/H/D, excluding protrsions) permanence sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et afectam, de forma alguma, a gravação. kleine schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte (weiß,  Weergavestand alta precisión, de modo que más del 99,99 % de los píxeles 源を必ず切ってください。 Mass (approx.): 135 g (4.8 oz) résultent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun son operativos de manera efectiva. Sin embargo, es posible rot, blau oder grün) permanent auf dem LCD-Display zu  Het LCD-scherm is vervaardigd met precisietechnologie,  本機の液晶モニターには、画像のみ表示されます。動作 LCD screen cas la qualité de l’enregistrement. que se observen pequeños puntos negros y/o brillantes (de Especificações sehen sein. Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren waardoor minstens 99,99% van de pixels effectief operationeel 状況などはビデオカメラの表示パネルでご確認くださ Picture: 6.7 cm (2.7 type, aspect ratio 16:9) color blanco, rojo, azul o verde) que aparecen constantemente zurück und haben keinen Einfluss auf die Aufnahmequalität. is. Soms kunnen er echter zwarte en/of heldere stipjes (wit, Dimensões (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (L/A/P, Total number of pixels: 230 400 (960 × 240) Caractéristiques techniques い。 en la pantalla LCD. Es normal que estos puntos resulten del excluindo partes salientes) Technische Daten rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-scherm. Deze Included items: Dimensions (approx.) 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm Peso (aprox.): 135 g stipjes zijn een normaal gevolg van het productieproces en  本機の液晶モニターに画像が表示されるのは、ビデオカ Handheld Grip with LCD Screen (1), Set of printed proceso de fabricación y no afectan la grabación de ninguna (1 11/16 po × 2 5/8 po × 4 1/8 po) manera. Ecrã LCD Abmessungen: ca. 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/T, hebben geen enkele invloed op de opnames. メラのモードが以下に設定されているときのみです。 documentation (L/H/P, excluant les parties saillantes) Imagem: 6,7 cm (tipo 2,7, formato 16:9) ohne vorstehende Teile)  [MOVIE]  Design and specifications are subject to change without Specificaties Poids (approx.) : 135 g (4,8 oz) Especificaciones Número total de píxeis: 230 400 (960 × 240) Gewicht: ca. 135 g  [INTVL] notice. Écran LCD Itens incluídos: LCD-Display Dimensiones (aprox.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm Unidade portátil com ecrã LCD (1), Documentos impressos Afmetingen (ong.): 42,0 mm × 64,5 mm × 102,5 mm (B/H/D,  再生モード Image : 6,7 cm (type 2,7, format d’image 16:9) Bild: 6,7 cm (Typ 2,7, Bildformat 16:9) exclusief uitstekende delen) Nombre total de pixels : 230 400 (960 × 240) (an./al./prof., sin incluir partes salientes)  O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem Gesamtzahl der Pixel: 230 400 (960 × 240)  液晶モニターは有効画素99.99%以上の非常に精密度の Peso (aprox.): 135 g Gewicht (ong.): 135 g Éléments inclus : aviso prévio. Mitgelieferte Teile: 高い技術で作られていますが、黒い点が現れたり、白や Boîtier portatif avec écran LCD (1), Ensemble de Pantalla LCD Handgehäuse mit LCD-Display (1), Gedruckte Anleitungen LCD-scherm Beeld: 6,7 cm (type 2,7, beeldverhouding 16:9) 赤、青、緑の点が消えなかったりすることがあります。 documentation imprimée Imagen: 6,7 cm (tipo 2,7; relación de aspecto 16:9)  Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben Cantidad total de píxeles: 230 400 (960 × 240) Totaal aantal pixels: 230 400 (960 × 240) これは故障ではありません。これらの点は記録されま  La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à Requerimientos de alimentación: cc de 9,0 V vorbehalten. Bijgeleverde items: せん。 modifications sans préavis. Consumo de alimentación: 0,2 W Draagbare houder met LCD-scherm (1), gedrukte Elementos incluidos: documentatie 主な仕様 Videomonitor con pantalla de cristal liquido para  Ontwerp en specificaties kunnen zonder kennisgeving videocámara (1), documentación impresa gewijzigd worden. 外形寸法:約42.0 mm × 64.5 mm × 102.5 mm  El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin (幅×高さ×奥行き、 突起部を除く) previo aviso. 質量:約135 g 液晶モニター: 画面サイズ:6.7 cm(2.7型、 アスペクト比16:9) 総ドット数:230 400ドット 横960 × 縦240 付属品: グリップスタイルLCDユニット (1)、印刷物一式  本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更する ことがありますがご了承ください。

日 本語 不安定な場所に置かない English Français Español Português Deutsch Nederlands ぐらついた台の上や傾いた所に置いたり、不 安全のために 安定な状態で三脚を設置すると、製品が落ち たり倒れたりして、けがの原因となることが Owner’s Record Aide-mémoire Nombre del producto: Videomonitor con pantalla de cristal liquido para videocámara AVISO WARNUNG WAARSCHUWING The model and serial numbers are located on the Les numéros de modèle et de série se situent sous 誤った使いかたをしたときに生じる感電や傷害など あります。 bottom. Record the serial number in the space provided l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans Modelo: AKA-LU1 Para reduzir o risco de incêndio ou choque Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Om het gevaar van brand of elektrische schokken 人への危害、また火災などの財産への損害を未然に防 below. Refer to these numbers whenever you call your l’espace prévu ci-dessous. Se reporter à ces numéros lors POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL eléctrico, não exponha a unidade à chuva ou à Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder te verkleinen, mag het apparaat niet worden 使用中は機器を布で覆ったりしない 止するため、次のことを必ずお守りください。 Sony dealer regarding this product. des communications avec le détaillant Sony au sujet de DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR humidade. Regen noch Feuchtigkeit aus. blootgesteld aan regen of vocht. 熱がこもってケースが変形したり、火災、感電 ce produit. ESTE EQUIPO. の原因となることがあります。 Model No. AKA-LU1 Modèle no AKA-LU1 RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO Serial No. PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. Aviso para os clientes na Europa Für Kunden in Europa Voor klanten in Europa 液晶モニターに衝撃を与えない No de série ____________________________ 「安全のために」の注意事項を守る 液晶モニターはガラス製のため、強い衝撃を AVISO Nota para os clientes nos países que apliquem as Diretivas Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien Kennisgeving voor klanten in de landen waar 与えると割れて、けがの原因となることがあ WARNING AVERTISSEMENT da UE gelten EU-richtlijnen van toepassing zijn ります。 Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 定期的に点検する To reduce fire or shock hazard, do not expose the Afin de réduire les risques d’incendie ou de Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la Tokyo, 108-0075 Japão Tokio, 108-0075 Japan Tokyo, 108-0075 Japan unit to rain or moisture. décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la 1年に1度は、端子にほこりがたまっていないか、故障 humedad. Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland 保証書とアフターサービス pluie ou à l’humidité. したまま使用していないか、などを点検してください。 Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, For the Customers in U.S.A. Stuttgart, Alemanha Duitsland À l’intention des clients aux É.-U. Atención para los clientes en Europa 故障したら使わない 保証書について Achtung CAUTION Atenção Let op  この製品には保証書が添付されていますので、お買い上 Aviso para los clientes de países en los que se aplican las Die elektromagnetischen Felder bei den speziellen Frequenzen カメラの動作がおかしくなったり、破損していること You are cautioned that any changes or modifications AVERTISSEMENT Os campos magnéticos em frequências específicas podem können Bild und Ton dieses Gerätes beeinflussen. De elektromagnetische velden bij de specifieke frequenties げの際お買い上げ店でお受け取りください。 directivas de la UE に気がついたら、すぐに相談窓口へご相談ください。  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切 not expressly approved in this manual could void your Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout influenciar a imagem e o som desta unidade. kunnen het beeld en het geluid van dit apparaat beïnvloeden. authority to operate this equipment. Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Entsorgung von gebrauchten elektrischen und changement ou toute modification ne faisant pas l’objet に保存してください。 Tokyo, 108-0075 Japón Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos no elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Verwijdering van oude elektrische en elektronische 万一、異常が起きたら 本製品は、国内仕様です。外国で万一、故障、不具合が生 d’une autorisation expresse dans le présent manuel Para la conformidad del producto en la UE: Sony  Note: pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em Europäischen Union und anderen europäischen Ländern apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere  電源を切る じた場合の現地でのアフターサービスおよびその費用 Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 países Europeus com sistemas de recolha seletiva de mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) 変な音・ This equipment has been tested and found to comply Stuttgart, Alemania については、ご容赦ください。 with the limits for a Class B digital device, pursuant to Note: resíduos) Dit symbool op het product of op de においがしたら  電池を外す Das Symbol auf dem Produkt oder seiner  保証期間は、お買い上げ日より1 年間です。 Part 15 of the FCC Rules. L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un Este símbolo, colocado no produto ou na Verpackung weist darauf hin, dass dieses verpakking wijst erop dat dit product niet 煙が出たら  相談窓口に連絡する Atención アフターサービス These limits are designed to provide reasonable appareil numérique de Classe B, conformément à la sua embalagem, indica que este não deve Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall als huishoudelijk afval mag worden Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán protection against harmful interference in a residential Partie 15 de la réglementation de la FCC. influir en la imagen y el sonido de esta unidad. ser tratado como resíduo urbano zu behandeln ist, sondern an einer behandeld. Het moet echter naar een 警告表示の意味 調子が悪いときは installation. This equipment generates, uses, and can Ces critères sont conçus pour fournir une protection indiferenciado. Deve sim ser colocado Annahmestelle für das Recycling von inzamelingspunt worden gebracht waar radiate radio frequency energy and, if not installed raisonnable contre les interférences nuisibles dans un Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al num ponto de recolha destinado a resíduos elektrischen und elektronischen Geräten elektrische en elektronische apparatuur この取扱説明書や製品では、次のような表示をしてい この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 and used in accordance with the instructions, may environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en de equipamentos elétricos e eletrónicos. abgegeben werden muss. Durch Ihren wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat ます。 それでも具合が悪いときは cause harmful interference to radio communications. et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas Assegurando-se que este produto é Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de However, there is no guarantee that interference will installé et utilisé conformément aux instructions, corretamente depositado, irá prevenir potenciais schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die 相談窓口またはお買い上げ店にご相談ください。ご相談にな not occur in a particular installation. If this equipment residuos) zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van この表示のある事項を守らないと、極めて危険な状況 il pourrait provoquer des interférences nuisibles consequências negativas para o ambiente bem como Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch るときは、次のことをお知らせください。 does cause harmful interference to radio or television aux communications radio. Cependant, il n’est pas Este símbolo en el equipo o en su embalaje para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が発生  型名:AKA-LU1 reception, which can be determined by turning the possible de garantir que des interférences ne seront pas indica que el presente producto no puede mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van します。 ser tratado como residuos doméstico  ご相談内容:できるだけ詳しく equipment off and on, the user is encouraged to try to provoquées dans certaines conditions particulières. Si materiais contribuirá para a conservação dos recursos Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met  お買い上げ年月日: correct the interference by one or more of the following l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles normal. Debe entregarse en el naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen het recyclen van dit product, kan u contact opnemen measures: à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être correspondiente punto de recogida de reciclagem deste produto, por favor contacte o Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast この表示のある事項を守らないと、思わぬ危険な状況 保証期間中の修理は  Reorient or relocate the receiving antenna. démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est equipos eléctricos y electrónicos. Al município onde reside, os serviços de recolha de das Produkt gekauft haben. met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel が起こり、その結果大けがや死亡にいたる危害が発生 asegurarse de que este producto se desecha することがあります。 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳し  Increase the separation between the equipment and receiver. recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. waar u het product hebt gekocht. situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes : correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias くは保証書をご覧ください。  Connect the equipment into an outlet on a circuit different Voraussichtliche Aufnahme- und from that to which the receiver is connected.  Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta Duração estimada de gravação e Wiedergabedauer bei den einzelnen Akkus Verwachte opname- en afspeelduur voor この表示のある事項を守らないと、思わぬ危険な状況 保証期間経過後の修理は  Consult the dealer or an experienced radio/TV technician  Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. for help. manipulación en el momento de deshacerse de este reprodução para cada bateria elke accu が起こり、けがや財産に損害を与えることがあります。 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理  Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar Voraussichtliche Aufnahmedauer de celui sur lequel le récepteur est branché. 注意を促す記号 させていただきます。 los recursos naturales. Para recibir información Tempo de gravação estimado (Einheit: Minuten) Verwachte opnameduur FOR CUSTOMERS IN EUROPE  Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en (eenheid: minuten) (Unidades: minutos) Akku Dauer bei Dauer bei 部品の保有期間について radio/téléviseurs. contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más Notice for the customers in the countries applying EU Bateria Tempo de Tempo de kontinuierlicher normaler Accu Doorlopende Gemiddelde 当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために cercano o el establecimiento donde ha adquirido el gravação gravação normal Aufnahme Aufnahme opnameduur opnameduur 必要な部品)を、製造打ち切り後8年間保有しています。 Directives Note pour les clients européens producto. contínua Bildqualität HQ VGA HQ VGA Beeldkwaliteit HQ VGA HQ VGA 行為を禁止する記号 Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交 Qualidade de HQ VGA HQ VGA ku Tokyo, 108-0075 Japan Avis aux consommateurs des pays appliquant les NP-BX1 125 160 75 95 NP-BX1 125 160 75 95 換をする場合がありますのでご了承ください。 Directives UE Duración estimada de grabación y imagem For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, NP-BG1/FG1 95 120 55 70 NP-BG1/FG1 95 120 55 70 Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku reproducción para cada paquete de NP-BX1 125 160 75 95 よくあるお問い合わせ、解決方法などはホームページをご活用 Tokyo, 108-0075 Japon baterías NP-BG1/FG1 95 120 55 70 Voraussichtliche Wiedergabedauer Verwachte speelduur ください。 Attention Pour toute question relative à la conformité des produits (Einheit: Minuten) (eenheid: minuten) 電池について The electromagnetic fields at the specific frequencies dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Tiempo estimado de grabación Tempo de reprodução estimado Akku Wiedergabedauer Accu Afspeelduur 「安全のために」の文中の「電池」とは、バッテリーパッ http://www.sony.jp/support/actioncam/ may influence the picture and sound of this unit. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne (Unidades: minuto) (Unidades: minutos) Bildqualität HQ VGA Beeldkwaliteit HQ VGA クも含みます。 Paquete de baterías Tiempo Tiempo habitual Bateria Tempo de 使い方相談窓口 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment Attention continuo de de grabación reprodução NP-BX1 170 175 NP-BX1 170 175 (Applicable in the European Union and other European Le champ électromagnétique à des fréquences particulières peut grabación Qualidade de HQ VGA NP-BG1/FG1 125 130 NP-BG1/FG1 125 130 フリーダイヤル .......................... 0120-333-020 countries with separate collection systems) avoir une incidence sur l’image et le son de cet appareil. Calidad de imagen HQ VGA HQ VGA imagem  Bei Verwendung der HDR-AS10/AS15 (gesondert erhältlich).  Bij gebruik van de HDR-AS10/AS15 (los verkrijgbaar). 携帯・PHS・一部のIP電話.... 050-3754-9577 This symbol on the product or on its Traitement des appareils électriques et électroniques en NP-BX1 125 160 75 95 NP-BX1 170 175  Ungefähre Dauer bei Verwendung eines vollständig geladenen  Verwachte beschikbare tijd wanneer u een volledig opgeladen FAX ............................................. 0120-333-389 packaging indicates that this product shall Akkus. accu gebruikt. not be treated as household waste. Instead fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne NP-BG1/FG1 95 120 55 70 NP-BG1/FG1 125 130  Die Angaben gelten bei einer Verwendung der Kamera  Tijden gemeten bij gebruik van de camera bij 25 °C. Wij raden  下記の注意事項を守らないと、火災、大けがや死亡にいた it shall be handed over to the applicable et aux autres pays européens disposant de systèmes de  Ao utilizar a HDR-AS10/AS15 (vendida separadamente). bei 25 °C. Für die Verwendung der Kamera wird eine u aan de camera te gebruiken bij een temperatuur tussen collecte sélective) Tiempo estimado de reproducción る危害が発生することがあります。 collection point for the recycling of  Tempo aproximado disponível quando utiliza uma bateria Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30 °C empfohlen. 10 °C en 30 °C. electrical and electronic equipment. By Ce symbole, apposé sur le produit ou sur (Unidades: minuto) totalmente carregada.  Die Aufnahme-/Wiedergabedauer kann je nach den  De opname-/afspeelduur kan afnemen als gevolg van de 分解や改造をしない 上記番号へ接続後、最初のガイダンスが流れている間に ensuring this product is disposed of son emballage, indique que ce produit ne Paquete de baterías Tiempo de  Tempos medidos quando utilizar a câmara a 25 °C. Nutzungsbedingungen der Kamera kürzer sein (z. B. bei omstandigheden waaronder de camera wordt gebruikt (bv. bij 火災や感電の原因となります。内部点検や修 「#」 「405」+ correctly, you will help prevent potential negative doit pas être traité avec les déchets reproducción Recomenda-se que utilize a câmara num ambiente de 10 °C niedrigen Temperaturen). een lage omgevingstemperatuur). 理は相談窓口にご依頼ください。 を押してください。直接、担当窓口へおつなぎします。 consequences for the environment and human health, ménagers. Il doit être remis à un point de Calidad de imagen HQ VGA a 30 °C. which could otherwise be caused by inappropriate waste collecte approprié pour le recyclage des  A duração de gravação/reprodução pode diminuir como NP-BX1 170 175 内部に水や異物(金属類や燃えやすい物 ソニー株式会社 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1 handling of this product. The recycling of materials will équipements électriques et électroniques. resultado das condições sob as quais a câmara é utilizada En vous assurant que ce produit sont mis NP-BG1/FG1 125 130 (como em baixas temperaturas). など)を入れない help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please au rebut de façon appropriée, vous participez activement  Al usar HDR-AS10/AS15 (se vende por separado). 火災、感電の原因となります。万一、水や異物 バッテリーごとの撮影・再生可能時間 contact your local Civic Office, your household waste à la prévention des conséquences négatives que leur  Tiempo aproximado disponible al usar un paquete de baterías が入ったときは、すぐに電源を切り、電池を取 mauvais traitement pourrait provoquer sur disposal service or the shop where you purchased the completamente cargadas. り出してください。USB接続している場合は、 およその撮影可能時間 l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage product.  Tiempos medidos usando la cámara a 25 °C USBケーブルを抜いて、相談窓口にご相談く des matériaux contribue par ailleurs à la préservation ださい。 (単位:分) Se recomienda usar la cámara en un ambiente de 10 °C a 30 °C des ressources naturelles. Pour toute information  La duración de la grabación o la reproducción puede バッテリー 連続撮影時 実撮影時 Estimated duration of recording and disminuir como consecuencia de las condiciones en las que se complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, 運転中に使用しない 画質 HQ VGA HQ VGA playback for each battery pack usa la cámara (como bajas temperaturas). vous pouvez contacter votre municipalité, votre 自動車、オートバイなどの運転をしながら、本 NP-BX1 125 160 75 95 déchetterie locale ou le point de vente où vous avez 機の操作や液晶モニターを見ることは絶対お Estimated recording time NP-BG1/FG1 95 120 55 70 acheté le produit. やめください。交通事故の原因となります。 (Units: minutes) 撮影時は周囲の状況に注意をはらう およその再生可能時間 Battery pack Continuous Typical Durée estimée d’enregistrement et de recording time recording time 周囲の状況を把握しないまま、撮影を行わな (単位:分) lecture pour chaque batterie Image quality HQ VGA HQ VGA いでください。事故やけがなどの原因となり バッテリー 再生可能時間 NP-BX1 125 160 75 95 Durée d’enregistrement estimée ます。 画質 HQ VGA NP-BG1/FG1 95 120 55 70 (Unités : minutes) 機器本体や付属品、メモリーカードは乳 NP-BX1 170 175 Batterie Durée Durée NP-BG1/FG1 125 130 Estimated playing time 幼児の手の届く場所に置かない d’enregistrement d’enregistrement  HDR-AS15(別売)の場合です。 (Units: minutes) continu typique 電池などの付属品などを飲み込む恐れがあり ます。乳幼児の手の届かない場所に置き、お  満充電からのおよその時間です。 Battery pack Playing time Qualité de l’image HQ VGA HQ VGA 子様がさわらぬようご注意ください。万一飲  25℃で使用したときの時間です。10℃∼ 30℃でのご使 Image quality HQ VGA NP-BX1 125 160 75 95 み込んだ場合は、直ちに医師に相談してくだ 用をおすすめします。 NP-BX1 170 175 NP-BG1/FG1 95 120 55 70 さい。  低温の場所での使用など、使用状態によって撮影・再生 NP-BG1/FG1 125 130 可能時間は短くなります。 Durée de lecture estimée 長時間、同じ持ち方で使用しない  When using the HDR-AS10/AS15 (sold separately). (Unités : minutes) 使用中に本機が熱いと感じなくても皮膚の同  Approximate time available when you use a fully charged Batterie Durée de lecture じ場所が長時間触れたままの状態でいると、 battery pack. 赤くなったり水ぶくれができたりなど低温や  Times measured when using the camera at 25°C (77°F). It is Qualité de l’image HQ VGA recommended that you use the camera in an environment of けどの原因となる場合があります。 NP-BX1 170 175 10°C to 30°C (50°F to 86°F).  Recording/playback duration may decrease as a result of NP-BG1/FG1 125 130 conditions under which the camera is used (such as in low  Lors de l’utilisation du HDR-AS10/AS15 (vendu séparément). temperatures).  Durée approximative lorsque vous utilisez une batterie entièrement chargée.  Durées mesurées lors de l’utilisation du caméscope à 25 °C 下記の注意事項を守らないと、けがや財産に損害を与 (77 °F). Il est recommandé d’utiliser le caméscope dans un えることがあります。 environnement dont la température est comprise entre 10 °C 水滴のかかる場所など湿気の多い場所や et 30 °C (50 °F et 86 °F).  La durée d’enregistrement/de lecture peut être réduite ほこり、油煙、 湯気の多い場所では使わな en raison des conditions d’utilisation du caméscope (par い exemple, à des températures basses). 火災や感電の原因になることがあります。 ぬれた手で使用しない 感電の原因になることがあります。