Wanneer u de fotoapparatuur gebruikt, moet u altijd rekening houden met algemene veiligheidsvoorschriften, waaronder de 3 Sluit de klep. Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen. Opmerkingen Dit apparaat kan niet als draadloze flitser worden gebruikt. För kunder i Europa Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska När blixten används för tagning med självutlösare, kontrollera att laddningen är klar innan du trycker på avtryckaren. Om den fristående blixten inte avfyras, ändra positionen för kameran, den fristående blixten och motivet och försök att avfyra en testblixt igen. 4-150-867-61 (1) volgende: Instellen van de belichtingsverhouding (RATIO) is niet beschikbaar. När läget automatisk blixt är valt på kameran, är det möjligt att blixten inte avfyras 5 Opmerkingen produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) beroende på ljusförhållandena. 6 Kontrollera att denna enhet och den fristående blixten är laddade, och tryck ner avtryckaren helt för att ta en bild. U moet alle instructies doorlezen en begrijpen voordat u de Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het apparatuur gebruikt. klepje van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden. Automatische WB-aanpassing met Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte Överhettningsskydd Observera får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på U moet goed opletten als een apparaat door of in de buurt van Batterijen controleren Kleurtemperatuurinfo uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Överhettningsskyddet är en funktion för att skydda denna enhet från överhettning. Om denna enhet blir varm när den används i läget för kontinuerlig blixttagning eller i Denna enhet kan inte användas som en fristående blixt. Inställning för styrning av ljusvärde (RATIO) inte tillgängligt. kinderen wordt gebruikt. Laat het apparaat niet onbeheerd achter De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Witbalans wordt automatisch afgesteld op basis van informatie over de Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du en mycket varm miljö, inaktiveras blixtavfyrningen automatiskt. terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de POWER-lamp rood brandt, raadt Sony u aan de batterijen te kleurtemperatuur die door dit apparaat wordt verstuurd wanneer er geflitst wordt till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som När blixten blir överhettad, blinkar POWER-lampan rött en gång i sekunden. Wees voorzichtig omdat het aanraken van hete onderdelen van vervangen. Als de CHG-lamp amberkleurig brandt, kan de flitser nog steeds flitsen, (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100). kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning Det går inte avfyra blixten igen förrän enheten har svalnat. Automatisk vitbalansjustering med zelfs wanneer de POWER-lamp rood is. Het opladen duurt echter langer dan De functie werkt in TTL-flitsstand met behulp van de klemaansluiting aan uw av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare het apparaat tot brandwonden kan leiden. När denna enhet har blivit överhettad, låt den vila i 10 minuter så att den svalnar. färgtemperaturinfo gebruikelijk. camera. upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Vitbalansen justeras automatiskt baserat på färgtemperaturinformation som skickas U moet een apparaat met een beschadigd snoer of een apparaat dat is gevallen of beschadigd, niet gebruiken. Laat het eerst POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste Onderhoud BOUNCE-omkopplare av denna enhet när blixten avfyras (med alla Sony digitala systemkameror utom manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Om du avfyrar en blixt direkt mot ett motiv strax framför en vägg, kommer hårda DSLR-A100). nakijken door een bevoegde onderhoudsmonteur. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u dit opbergt. Wikkel lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen. Als de POWER-lamp uit gaat, kort nadat deze gaat branden, vervang dan de Verwijder dit apparaat van uw camera en veeg het af met een droge zachte doek. Blaas eventueel aanwezig zand zachtjes van dit apparaat. Door dit apparaat stevig Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet skuggor att synas på väggen (se illustration -). Vid fotografering i ett rum med lågt i tak, kan du mjuka upp skuggorna genom att Denna funktion fungerar i TTL-blixtläget tillsammans med kamerans snabbfäste. batterijen. af te vegen voordat het zand eraf geblazen is, kunnen krassen op dit apparaat är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. het snoer losjes om het apparaat wanneer u dit opbergt. ontstaan. Wrijf eventuele vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een ställa BOUNCE-omkopplaren på [BOUNCE] så att blixtröret på denna enhet vänds Underhåll För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata Flash Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten (zie mild reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit sterke oplosmiddelen als tinner of benzine, omdat deze middelen de servicerespektive garantidokumenten. uppåt och ljuset skickas mot taket. Ljuset reflekteras mot taket och lyser upp motivet. Resultatet blir en mjukt upplyst bild (se illustration -). Ta av denna enhet från kameran och torka av den med en torr mjuk torkduk. Blås Zo kunt u het risico op elektrische schokken verkleinen. afbeelding ) Vid tagning utomhus, kan BOUNCE-omkopplaren ställas på [DIRECT] för att så försiktigt bort sand från enheten. Om du torkar hårt med torkduken innan du blåst afwerkingslaag beschadigen. bort sanden, kan det bli repor på ytan på denna enhet. Torka bort fläckar med en Gebruiksaanwijzing Haal het apparaat niet uit elkaar, maar laat het nakijken door een 1 Zorg dat de schoen POWER-schakelaar van dit apparaat op [OFF] Före användning kunna belysa ett motiv på ett avstånd som en inbyggd blixt inte kan nå. torkduk som fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning, och torka sedan rent bevoegde onderhoudsmonteur als het apparaat moet worden staat. Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljde kameran för närmare information. med en torr mjuk torkduk. Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner eller Bruksanvisning onderhouden of gerepareerd. Zo kunt u het risico op elektrische Compatibiliteit Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät. BOUNCE: blixtröret är inställt på 75 grader uppåt (studsblixt) rengöringsbensin, eftersom det kan skada ytbehandlingen. Zo niet, zet deze dan op [OFF]. Kijk voor informatie over digitale spiegelreflexcamera’s die geschikt zijn voor dit DIRECT: blixtröret är inställt på 0 grader (direktblixt) schokken verkleinen. Als het apparaat op onjuiste wijze weer (Zie stap 5 voor het aan- en uitzetten van dit apparaat.) Placera inte enheten på någon av följande platser Istruzioni per l’uso in elkaar wordt gezet, kan dit tot elektrische schokken leiden apparaat op onze website: Oavsett om denna enhet används eller ligger i fodralet, ska den inte placeras på någon Skjut BOUNCE-omkopplaren till önskad position (se illustration wanneer het apparaat weer wordt gebruikt. 2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in http://www.sony.net/ av följande platser. Det kan leda till funktionsfel. -1). Kompatibilitet Manual de instruções ingeklapte positie is. Om denna enhet läggs på platser utsatta för direkt solljus, som t.ex. på För information om digital systemkameror kompatibla med denna enhet, besök vår Het gebruik van een accessoire dat niet wordt aanbevolen door de fabrikant, kan brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan weer in. Opmerkingen bij gebruik instrumentbrädan, eller nära ett värmeelement, kan det orsaka att enheten deformeras eller får funktionsfel. Observera Se till att skjuta BOUNCE-omkopplaren ända tills markeringen A når önskad webbplats: http://www.sony.net/ positionsmarkering. veroorzaken. 3 Schuif de montagevoet van dit apparaat in de bijbehorende Tijdens de opnames Flits niet rechtstreeks in iemand’s ogen. Het produceert sterk licht. Platser med kraftiga vibrationer Platser med stark elektromagnetism Taket eller väggen som reflekterar blixtljuset bör vara vit eller ha en ljusblek färg. Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of schoen van uw camera in de richting van de pijl totdat het Flits niet meer dan 20 keer achter elkaar. Hierdoor kan dit apparaat en de batterijen Platser med mycket sand Om ytan är färgad, kan färgen påverka bilden. Den reflekterande ytan ska inte vara Att tänka på vid användning exploderen. blokkeert. ett högt tak eller glas. oververhit raken en slechter gaan functioneren. Skydda enheten från sand och damm, t.ex. på en sandstrand eller på platser där När [BOUNCE] är valt, reduceras blixtens räckvidd. Om en bild är underexponerad Vid fotografering Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing Wanneer dit apparaat op de juiste manier op de schoen wordt bevestigd, blokkeert Als u een aantal keren achter elkaar flitst, laat u de flitser dan op natuurlijke wijze dammoln bildas. Det kan leda till funktionsfel. (den tagna bilden ser mörk ut), gå närmare motivet, öka ISO-känsligheten eller öka Avfyra inte blixten direkt framför ögonen på någon. Den avger ett starkt ljus. HVL-F20AM worden vermeld. het automatisch. minimaal 10 minuten afkoelen. bländaröppningen. Avfyra inte blixten mer än 20 gånger i rad. Den kan leda till överhettning och slitage Druk op de ontgrendelknop van de montagevoet en schuif de montagevoet Draag uw camera niet door het aan dit apparaat vast te houden als deze bevestigd is. Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats. in tegengestelde richting van de bevestigingsprocedure om dit apparaat te Houd altijd de camera zelf vast. Egenskaper av denna enhet och batterierna. Om blixten avfyras ett flertal gånger i rad, bör man låta den få svalna i minst 10 TELE-omkopplare © 2009 Sony Corporation Enkel, kompakt extern blixt med slimmad design 24 mm tjock. Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. verwijderen. (zie afbeelding -3-) Wanneer de schoen POWER-schakelaar in de [OFF]-positie wordt gezet, wees minuter. dan voorzichtig dat uw vinger niet in het scharnier vast komt te zitten. Dit kan tot ON/OFF-omkopplare integrerad i monteringsfoten. När enheten fälls ner, stängs 4 Zet uw camera aan. Om motivet vid tagning utomhus är för långt bort från kameran för att nås av blixten Bär inte kameran genom att hålla i denna enhet när den är påsatt. Håll alltid i själva Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van verwondingen leiden. den av så att den säkert kan tas med medan den sitter monterad på kameran. från denna enhet (motivet är utanför blixtens räckvidd), ställ TELE-omkopplaren på kameran. oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen. 5 Zet dit apparaat aan. Unik studsblixtfunktion som gör det möjligt att ändra belysningens riktning med Batterijen en enkel vridning. denna enhet på [Teleposition] (se illustration ). Blixten från denna enhet får då När sko POWER-omkopplaren ställs i [OFF]-position, var försiktig så att du inte Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk. Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de Het weergegeven batterijenniveau kan afhankelijk van de temperatuur en de Kan användas med kompatibla objektiv för att möjliggöra ADI (Advanced Distance ökad räckvidd. fastnar med fingrarna i gångjärnet. Du kan skada dig. Printed in China Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. POWER-lamp aan. Klap dit apparaatnaar beneden om het uit te zetten. (zie afbeelding -5-) opslagomstandigheden lager zijn dan de feitelijke capaciteit van de batterijen. Het Integration), en typ av blixtmätning som inte påverkas av reflexer från bakgrunden Observera Batterier weergegeven niveau wordt meestal nauwkeuriger nadat u dit apparaat een aantal eller motivet. Ställ TELE-omkopplaren på [Standardposition] för vanlig fotografering. keren hebt gebruikt. Den visade batterinivån kan vara lägre än verklig batterikapacitet beroende på Stroomspaarstand Korrigerar vitbalansen automatiskt med hjälp av färgtemperaturinformationen När TELE-omkopplaren ställs in, vrid den tills markering B når önskad position. Het vermogen van Nickel-metal hydride batterijen zakt plotseling wanneer de temperatur och förvaringsförhållanden. Den visade batterinivån blir vanligtvis 1 BEWAAR DEZE Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand, batterijen bijna leeg zijn. U kunt dit apparaat mogelijk niet gebruiken kort nadat de POWER-lamp rood wordt. (med alla Sony digitala systemkameror utom DSLR-A100) Batterisparfunktion ställer enheten i viloläge när kameran stängs av. Kan användas som blixt för reducering av röda ögon (med alla Sony digitala Om objektivvinkeln är bredare än den valda blixtvinkeln, kan bildens ytterkanter bli mörka. Se ”Zoomblixtens täckning” angående blixtens täckning för varje position. TELE-omkopplaren kan endast användas när BOUNCE-omkopplaren står på tillförlitlig när enheten har använts några gånger. Kraften i nickelmetallhydridbatterier sjunker plötsligt när batterierna blir svaga. INSTRUCTIES en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit. Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met De frequentie en het aantal flitsen van dit apparaat kan afwijken van de gegevens in de tabel met specificaties, zelfs wanneer nieuwe batterijen geplaatst zijn, afhankelijk systemkameror utom DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, DSLR-A700 och kameror som saknar inbyggd blixt) [DIRECT]. Om denna enhet är monterad på en kamera med en inbyggd blixt som fungerar Det är möjligt att enheten inte kan användas strax efter att POWER-lampan börjat lysa rött. Frekvensen och antalet blixtar för denna enhet kan skilja sig från vad som visas VOORZICHTIG uitzondering van de DSLR-A100). van hun productiedatum. TELE-omkopplare med [Teleposition] där blixten kan nå längre. Du kan som AF-belysning, kan det påverka AF-precisionen vid fotografering i kvällsljus. i specifikationstabellen även när nya batterier används, beroende på batteriernas Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden Zet de stroom uit en wacht enkele minuten voordat u de batterijen verwijdert. fotografera ett motiv som är cirka 5 m bort med tillräckligt ljus (ISO100 • m, F4). Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw tillverkningsdatum. wanneer er wordt geflitst. Wees voorzichtig met het aanraken van de batterijen omdat deze heet kunnen zijn, Den trådlösa styrfunktionen ger möjlighet att styra en fristående blixt via denna camera worden bediend. afhankelijk van het type batterij en de gebruiksomstandigheden. enhet monterad på en kompatibel kamera. (Inställning för styrning av ljusvärde Trådlös styrning Slå av strömmen och vänta några minuter innan batterierna tas ur. Var försiktig när Voor klanten in Europa Verwijder de batterijen en berg deze op als u van plan bent om dit apparaat voor inte tillgängligt.) Du kan montera denna enhet på en kompatibel kamera och använda den som en du tar i batterierna eftersom de kan vara mycket varma, beroende på batteritypen och hur de har använts. 2 Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten Opnames maken een langere tijd niet te gebruiken. trådlös styrenhet för en fristående blixt. Med fristående blixt menas en blixt placerad Ta ur och förvara batterierna om du inte har för avsikt att använda denna enhet bort från kameran som används för fotografering. Delarnas namn (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) 1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet. Temperatuur I denna manual avser en blixt monterad på kameran en styrenhet och en blixt som under en längre tid. Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. 1 Blixtrör används separat från kameran avser en fristående blixt. En fristående blixt kan också 2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand. Stel dit apparaat niet bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals direct zonlicht kallas för en fjärrblixt. Temperatur product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet 2 BOUNCE-omkopplare (grundinställning: BOUNCE) Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden. aan de binnenkant van een auto, of aan hoge vochtigheid. Arbetstemperaturen för denna enhet är mellan 0 °C och 40 °C. echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische 1 Anslut denna enhet till kameran, och ställ strömbrytaren på Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele Een drastische temperatuurverandering kan condensvorming aan de binnenkant 3 Monteringsfotens utlösningsknapp Utsätt inte denna enhet för extremt höga temperaturer (t.ex. i direkt solljus i ett en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat kameran, den fristående blixten och denna enhet på [ON]. fordon) eller hög luftfuktighet. belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan van dit apparaat veroorzaken. Wanneer u dit apparaat van een koude omgeving, dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke 4 Monteringsfot de sync-snelheid* van de flitser. zoals een skihelling, naar een warme omgeving vervoert, plaats het apparaat dan En kraftig temperaturförändring kan orsaka kondens inuti denna enhet. När negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt 5 TELE-omkopplare (grundinställning: Standardposition) 2 Ställ in läget på kameran och den fristående blixten enligt 3 worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het * De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser eerst in een plastic zak, verwijder de lucht uit de zak en sluit deze af. Laat het in följande. denna enhet tas in i rumsvärmen efter att ha varit ute i kylan, ska man först lägga kunt gebruiken. de warme omgeving een tijd acclimatiseren totdat het de kamertemperatuur heeft 6 Batterilucka den i en plastpåse, pressa ur luften ur påsen och tillsluta den. När den tagits in i 4 recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke Kamera: rumsvärmen, ska den ligga en stund tills den når rumstemperatur. Därefter kan 3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de bereikt, en haal het apparaat dan pas uit de zak. 7 CHG-lampa bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit Ställ in läget på [Trådlös blixt]. den tas ut ur påsen. product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken. De batterijcapaciteit neemt af naarmate de temperatuur afneemt. Gebruik nieuwe batterijen bij gebruik in een koude omgeving of gebruik warm gehouden 8 POWER-lampa Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för närmare information. Batterikraften sjunker allteftersom temperaturen sjunker. När du använder organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber. reservebatterijen en gebruik deze afwisselend met een ander paar. De POWER- 9 Sko POWER-omkopplare Fristående blixt: enheten då det är kallt ute, bör du använda nya batterier, eller ha extra batterier winkel waar u het product hebt gekocht. Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden, 1 BOUNCE knippert de CHG-lamp amberkleurig. lamp brandt in een koude omgeving mogelijk tijdelijk rood, zelfs wanneer de batterijen voldoende capaciteit over hebben. Als de capaciteit van de batterijen als Status för CHG-lampan och POWER-lampan ändras såsom följer i enlighet med Ställ in den fristående blixten på [Trådlöst fjärrläge] och den trådlösa kanalen på [CH1]. Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för närmare till hands som hålls varma och används omväxlande med en annan uppsättning batterier. Det är möjligt att POWER-lampan tillfälligt börjar lysa rött då det är Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen enhetens tillstånd: information. kallt även om det finns ström kvar i batterierna. Om batterikraften sjunker på 5 Opmerkingen gevolg van lage temperatuur afneemt, laat de batterijen dan binnen totdat deze de van toepassing zijn Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk kamertemperatuur hebben bereikt. De capaciteit van de batterijen keert vervolgens Enhetens tillstånd CHG-lampa POWER-lampa 3 Gör lämpliga inställningar på kameran och den fristående blixten. grund av låg temperatur, låt batterierna ligga inomhus tills de når rumstemperatur. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, onvoldoende belichting (onderbelichting). terug naar normaal. Batterikraften återgår till normal nivå. 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för information hur den ska Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het Dit apparaat is niet waterbestendig. Hou dit apparaat bij gebruik aan het strand uit Under laddning Av Lyser grönt Denna enhet är inte vattentät. När denna enhet används på stranden, se till att is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor ställas in. hålla den borta från vatten och sand. Vatten, sand, damm eller salt som finns kvar i opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt. de buurt van zand of water. Resten van water, zand, stof of zout in dit apparaat kan kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke När laddning är klar På Lyser grönt 4 Kontrollera att den fristående blixten och denna enhet är denna enhet kan orsaka funktionsfel. Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet tot storing leiden. service- en garantiedocumenten gebruiken. afhankelijk van de belichtingsomstandigheden. fulladdade. När korrekt exponering har uppnåtts efter Svenska Blinkar Lyser grönt 6 tagning 5 Avfyra en testblixt för att kontrollera den fristående blixten. A Voor gebruik Bescherming tegen oververhitting HVL-F20AM är en blixt avsedd att användas endast med en Sony digital Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting När batterierna är svaga Av Lyser rött Blixttestet varierar beroende på kameran. Vi hänvisar till kamerans Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera. systemkamera (nedan kallad ”kamera”). te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in bruksanvisning. Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig. När denna enhet är överhettad Av Blinkar rött een warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld. Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. När kamerainställningen är [Blixten av] Av Lyser grönt 7 gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden. intervallen van één seconde. 8 DIRECT plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld. VARNING! Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen Nederlands dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of zonder ervan gebruik te maken. Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller Förberedelser 9 leiden tot storing. elstötar. plaatsen met overmatige trilling Sätta i batterier (se illustration ) Technische gegevens plaatsen met sterke elektromagnetische velden BOUNCE -schakelaar Tejpa över kontakterna på litiumbatterier för att undvika kortslutning när du kastar Sätt i batterier i denna enhet och montera sedan denna enhet på kameran. plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er harde schaduwen op de muur (zie afbeelding -) dem, var dessutom noga med att följa de regler som gäller för kassering av batterier. Använd endera av följande par batterier: Zoomflitsbereik Flitsinterval/Aantal flitsen voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot Standaardpositie Alkaline batterijen Ni-MH batterijen (930 mAH) Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze Håll batterier och andra delar, som kan sväljas borta från småbarn. Om någon råkar Två alkaliska batterier av storlek AAA storingen leiden. APS-C formaat: gelijk aan de 18 mm focale lengte reeks schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat svälja ett föremål måste läkare omedelbart kontaktas. Två nickelmetallhydridbatterier (Ni-MH) av storlek AAA* 1 A de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht * Ni-MH-batterier ska alltid fulladdas med avsedd laddare före användning. 35 mm-formaat: gelijk aan de 27 mm focale lengte reeks Flitsinterval (sec) Ongeveer 0,1-5 Ongeveer 0,1-4 Telepositie Kenmerken reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken (zie afbeelding -). Ta genast ut batterierna och avbryt användandet om... du tappar produkten eller om den utsätts för en mekanisk stöt som gör att höljet Batterier medföljer ej. APS-C formaat: gelijk aan de 35 mm focale lengte reeks Aantal flitsen (keren) Ongeveer 90 of meer Ongeveer 150 of meer Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving. 1 Tryck på batteriluckan i riktningen som visas för att öppna den. 35 mm-formaat: gelijk aan de 50 mm focale lengte reeks Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] öppnas. Het aantal flitsen verwijst naar het aantal keren dat dit apparaat met volle ON/OFF-schakelaar geïntegreerd in de montagevoet. Door dit apparaat in te dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan produkten avger en egendomlig lukt, värme eller rök. 2 Sätt i batterierna i batterifacket enligt markeringarna på insidan. batterijen kan flitsen totdat deze leeg raken. klappen wordt het uitgeschakeld en kan het veilig worden meegedragen terwijl het bereiken. Flitslengte reeks op uw camera bevestigd blijft. Kontrollera att batterierna är isatta på rätt sätt. Plocka inte isär. Det finns risk att du får en elstöt om du vidrör en högspänningskrets Gidsnummer Flitsbediening flitslichtmeting vooraf, TTL directe flitsbediening Met de unieke functie voor het terugkaatsen van de flits kunt u de richting van het 3 Stäng luckan. licht door een omschakeling van een schakelaar van richting veranderen. BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits) inne i produkten. Standaardpositie: 14 Afmetingen Ongeveer 62 × 94,6 × 24 mm (b/h/d) Standaardpositie DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits) Tillvägagångssättet som användes för att öppna luckan kastas om. Telepositie: 20 Gewicht Ongeveer 98 g (zonder batterijen) Kan gebruikt worden met geschikte lenzen om ADI (Advanced Distance *ISO100 Standardposition Integration) flitsmeting mogelijk te maken, wat niet beïnvloed wordt door de Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie (zie afbeelding Observera Aanbevolen batterijen AAA alkaline batterijen, AAA Ni-MH batterijen reflectiesnelheid van de achtergrond of het voorwerp. Corrigeert automatisch de witbalans met behulp van de informatie van de -1). Opmerkingen VIKTIGA Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna när du öppnar och stänger batteriluckan. Oaktsam hantering kan orsaka skada. Standaardpositie Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Bijgeleverd toebehoren Flitser (1), Case (1), Handleiding en documentatie De waarden van de functies in deze bedieningsinstructies zijn gebaseerd op testen SÄKERHETSFÖRESKRIFTER kleurtemperatuur (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100) Zorg ervoor dat u de BOUNCE-schakelaar schuift totdat het A-teken gelijk is aan Kontrollera batterierna 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 die zijn uitgevoerd door Sony. het gewenste positieteken. POWER-lampan på denna enhet lyser rött när batterierna är svaga. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Stroomspaarfunctie brengt dit apparaat in een slaapstand wanneer de camera wordt 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 uitgezet. Het plafond of de muur die het flitslicht reflecteert, dient wit of erg flets van kleur När du använder fotoutrustningen måste du följa de När POWER-lampan lyser rött, rekommenderar Sony att batterierna byts ut. Om 2 B Rode ogen reductie flitsvermogen (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, te zijn. Als het een kleur heeft, kan dat de opname beïnvloeden. Het reflecterende grundläggande säkerhetsföreskrifterna, inklusive dessa: CHG-lampan lyser gult, går det fortfarande att avfyra blixten även när POWER- lampan är röd. Laddningen tar emellertid längre tid än vanligt. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 is een handelsmerk van Sony Corporation. met uitzondering van de DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, oppervlak mag geen hoog plafond of glaswerk zijn. DSLR-A700 en camera’s zonder ingebouwde flitser) Wanneer [BOUNCE] is ingesteld, wordt het flistbereik gereduceerd. Als een Innan du använder den här utrustningen måste du läsa och förstå Om varken CHG-lampan eller POWER-lampan lyser när sko POWER- 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 TELE-schakelaar met [Telepositie] waarmee de flitser verder kan reiken. U kunt op opname onderbelicht is (de opname ziet er donker uit), ga dan dichter bij het alla instruktioner. omkopplaren ställs på [ON], kontrollera att batterierna isatta på rätt sätt. Om * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) voorwerp staan, verhoog dan de ISO-gevoeligheid of open de lensopening meer. batterierna är isatta på rätt sätt men lampan ändå inte tänds, ska batterierna bytas ongeveer 5 meter afstand een opname met voldoende belichting van een voorwerp Noga övervakning krävs när utrustning används av barn eller i ut. Telepositie maken (ISO100 • m, F4). närheten av barn. Lämna inte utrustningen oövervakad när du Telepositie Met de draadloze bedieningsfunctie kunt u een losse flitser via dit apparaat bedienen die bevestigd is op een compatibele camera. (Instellen van de belichtingsverhouding TELE-schakelaar använder den. Om POWER-lampan slocknar strax efter att den tänts, ska batterierna bytas ut. Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 is niet beschikbaar.) Als bij een buitenopname het voorwerp te ver weg van de camera is om door de Var försiktig så att du inte kommer i kontakt med heta delar och Sätta fast denna enhet på kameran och slå på den (se 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Teleposition flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van dit apparaat dan in de [Telepositie] (zie bränner dig. illustration ) 4 1-5 1-7 1-10 1-14 Overzicht van de onderdelen afbeelding ). De flits vanaf dit apparaat heeft nu een verder bereik. Om kabeln till utrustningen är skadad eller om du har råkat tappa 1 Kontrollera att sko POWER-omkopplaren på denna enhet står på 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 1 Flitsbuis Opmerkingen eller skada utrustningen, får du inte använda den innan du har [OFF]. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 2 BOUNCE-schakelaar (standaard: BOUNCE) Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] voor regelmatige opnames. låtit en behörig servicetekniker undersöka den. Om inte, ställ den på [OFF]. Draai de TELE-schakelaar bij het instellen stevig totdat het B-teken in lijn is met de (Se steg 5 för hur man slår på och av denna enhet.) * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) 3 Montagevoet ontgrendelknop gewenste positie. Låt utrustningen svalna ordentligt innan du lägger undan den. Förvara kabeln genom att linda den löst kring utrustningen. 2 Kontrollera att kamerans inbyggda blixt är nedfälld. 4 Montagevoet Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen B Om kameran har en inbyggd blixt och blixten är uppfälld, ska den fällas ner. 5 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie) de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het Doppa inte utrustningen i vatten eller andra vätskor – det ökar 6 Deksel van het batterijcompartiment flitsbereik van elke positie. De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op risken för elstötar. 3 Skjut in monteringsfoten på denna enhet i kamerans tillbehörssko i pilens riktning tills den låses fast. Svenska 7 CHG-lamp [DIRECT] is ingesteld. Plocka inte isär enheten, det ökar risken för elstötar, överlåt När denna enhet sätts fast på skon på rätt sätt, låses den automatiskt. 8 POWER-lamp Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF istället service och reparation till en behörig servicetekniker. Då denna enhet ska tas av, tryck in monteringsfotens utlösningsknapp och skjut Specifikationer illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm Felaktig hopsättning kan orsaka elstötar när utrustningen sedan 1 Nederlands 9 Schoen POWER-schakelaar verminderen. används. monteringsfoten i motsatt riktning mot tillvägagångssättet vid fastsättning. (se illustration -3-) Zoomblixtens täckning Blixtintervall/Antal blixtar De HVL-F20AM is een flitser voor uitsluitend gebruik met een digitale De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in Om du monterar ett tillbehör som inte rekommenderats av 4 Slå på kameran. Standardposition Alkaliska batterier Ni-MH-batterier (930 mAH) spiegelreflexcamera van Sony (hierna verwezen als "camera"). overeenstemming met de conditie van dit apparaat: Draadloze bediening tillverkaren kan risken för brand, elstötar eller personskador öka. APS-C-format: motsvarande 18 mm brännvidd U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een 5 Slå på denna enhet. 35 mm-format: motsvarande 27 mm brännvidd Blixtintervall (sek) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4 Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig Conditie van het apparaat CHG-lamp POWER-lamp draadloze bediening voor een losse flitser. Een losse flitser betekent een flitser die uit Batterierna kan bli varma eller explodera om de används på fel När du fäller upp denna enhet tills det klickar till, slås den på och POWER-lampan Teleposition doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als de buurt is gericht van de camera die wordt gebruikt voor het maken van opnamen. sätt. tänds. APS-C-format: motsvarande 35 mm brännvidd Antal blixtar (gånger) Ca. 90 eller mer Ca. 150 eller mer Tijdens het opladen Uit Groen licht referentiemateriaal nodig hebt. In deze handleiding wordt een flitser die op de camera bevestigd is verwezen als Använd bara de batterier som anges i den härbruksanvisningen. För att slå av enheten, fäll ner den. (se illustration -5-) 35 mm-format: motsvarande 50 mm brännvidd Antalet blixtar syftar på hur många gånger denna enhet kan avfyra en blixt med Wanneer het opladen gereed is Aan Groen licht bediening en een flitser die afzonderlijk van de camera wordt gebruikt, verwezen als nya batterier tills de är slut. WAARSCHUWING Sätt inte i batterierna med omvänd polaritet (+/-). Batterisparfunktion Blixtens räckvidd 3 Wanneer de juiste belichting na de een losse flitser. Een draadloze flitser kan ook een externe flitser worden genoemd. Om du inte använder kameran eller denna enhet på 1 minut efter att kameran har gått Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet opname is bereikt Knippert Groen licht 1 Bevestig dit apparaat op uw camera en zet de stroomschakelaars Utsätt inte batterierna för eld eller höga temperaturer. in i batterisparläget, stängs denna enhet av automatiskt för att spara på batterierna, Ledtal Blixtkontroll Ljusmätning med förblixt, direkt TTL blixtkontroll worden blootgesteld aan regen of vocht. van uw camera, de draadloze flitser en dit apparaat op [ON]. Standardposition: 14 Ca. 62 × 94,6 × 24 mm (b/h/d) Försök inte att ladda upp (gäller ej uppladdningsbara batterier), och POWER-lampan och CHG-lampan släcks. Storlek Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Uit Rood licht Teleposition: 20 Vikt Ca. 98 g (utan batterier) Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te 2 Stel de stand van uw camera en draadloze flitser op de volgende kortsluta eller öppna batterierna. Denna enhet går även in i batterisparläget när kamerans POWER-omkopplare ställs *ISO100 Wanneer dit apparaat oververhit is Uit Rood knipperend licht på [OFF] (med alla Sony digitala systemkameror utom DSLR-A100). Rekommenderade alkaliska batterier storlek AAA, Ni-MH-batterier storlek voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het manier in: Blanda inte olika batterityper, batterier från olika tillverkare eller För att gå ur batterisparläget, slå på denna enhet igen eller använd kameran. Standardposition batterier AAA wegwerpen van batterijen. Als de camera-instelling [Flitser Camera: batterier som är olika gamla. Inkluderade artiklar Blixt (1), Fodral (1), Uppsättning tryckt dokumentation Uit Groen licht Zet de stand op [Draadloos]. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 uit] Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Fotografering 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Uppmätta värden för funktioner i denna bruksanvisning grundar sig på tester utförda av Sony. SPARA DESSA jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt Draadloze flitser: 1 Kontrollera att kameran och denna enhet är påslagna. ingeslikt. Stel de draadloze flitser in op de stand [Draadloos extern] en het draadloze kanaal 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Voorbereiding op [CH1]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw losse 2 Ställ in önskat tagningsläge på kameran. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals... het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige Plaatsen van de batterijen (Zie afbeelding ) Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera. flitser. 3 Instellen van uw camera en draadloze flitser. ANVISNINGAR Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för tagningslägen. När du ställer kameran i läget för slutartidsprioritet (S) eller i läget för 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. zichtbaar is geworden. VARNING! manuell exponering (M), går det inte att välja en slutartid som är snabbare än Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het instellen van uw draadloze flitser. * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m) het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft. Vidrör inte blixtlampan under användning, eftersom den kan bli het när blixten blixtsynkroniseringstiden*. Gebruik een van de volgende batterijencombinaties: 4 Zorg ervoor dat de draadloze flitser en dit apparaat volledig * Blixtsynkroniseringstiden är den maximala slutartid som kan användas med en Teleposition utlöses. Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het Twee AAA alkaline-batterijen blixt. opgeladen zijn. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 product een circuit met een hoog voltage aanraakt. Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen* * Laad de Ni-MH batterijen voor gebruik met een speciale batterijoplader op. 5 Voer een proefflits uit om de draadloze flitser te controleren. 3 När enheten har laddats, tryck på avtryckaren för att ta en bild av 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Batterijen niet inbegrepen. De flitstest verschilt afhankelijk van de camera. Raadpleeg de ett motiv. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 När laddningen är klar, lyser CHG-lampan på denna enhet gult. BELANGRIJKE 1 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting zoals afgebeeld om deze te openen. bedieningsinstructies van uw camera. Als uw draadloze flitser niet flitst, wijzig dan de positie van uw camera, draadloze flitser en het voorwerp en voer opnieuw een flitstest uit. När korrekt exponering åter kan erhållas efter tagning, blinkar CHG-lampan gult. Observera 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 2 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals Om du tar en bild innan laddningen är klar, kan det hända att ljuset inte är 6 Zorg ervoor dat dit apparaat en uw draadloze flitser volledig zijn aangegeven aan de binnenkant. tillräckligt (underexponering). * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m) opgeladen, en druk de sluiterknop volledig in om een opname te Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn. maken.
Se utilizzate in modo improprio, le pile potrebbero surriscaldarsi o esplodere. Se la fotocamera è provvista di flash integrato e questo è rialzato lo si deve abbassare. morbido e asciutto. Non si devono usare né solventi né diluenti o benzina, i quali ne danneggerebbero la finitura superficiale. Antes de utilizar Protecção contra sobreaquecimento 5 Faça disparar um flash de teste para verificar o flash separado da máquina. Utilizzare solo i tipi di pila specificati in questo manuale delle 3 Innestare la base di montaggio del flash nel pattino per accessori Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua máquina. A protecção contra sobreaquecimento é uma função que protege esta unidade contra o sobreaquecimento. Se esta unidade aquecer quando utilizada no modo de O teste do flash difere consoante a máquina. Consulte o manual de instruções da 1 istruzioni. della fotocamera facendola scorrere nella direzione della freccia Compatibilità Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água. flash contínuo ou num ambiente quente, o disparo do flash fica automaticamente máquina. Per informazioni sulla compatibilità con le fotocamere reflex digitali si prega di Não coloque esta unidade nos seguintes locais Se o flash separado da máquina não disparar, mude a posição da máquina, do sino a udirne lo scatto in posizione. desactivado. Assicurarsi di non installare le pile con la polarità (+/-) invertita. visitare il sito: Independentemente de esta unidade estar a ser utilizada ou armazenada, não a flash separado da máquina e do motivo e repita o teste do flash. Quando il flash è correttamente montato sul pattino della fotocamera vi si blocca Quando for detectado um sobreaquecimento, a luz POWER pisca a vermelho com http://www.sony.net/ coloque nos seguintes locais. Se o fizer, pode dar origem a uma avaria. Non esporre le pile al fuoco o a temperature elevate. automaticamente. intervalos de um segundo. 6 Certifique-se de que esta unidade e o flash separado da máquina Se colocar esta unidade em locais sujeitos à luz directa do sol, por exemplo, nos Per rimuoverlo occorre premere il pulsante di sblocco della base di montaggio e Só é possível voltar a activar o disparo do flash quando a unidade tiver arrefecido. estão carregados e prima o botão do obturador até ao máximo Non tentare di ricaricare (ad eccezione delle pile ricaricabili), tabliers dos carros ou próximo de um aparelho de aquecimento, pode causar uma farla scorrere in direzione opposta come mostra la figura -3-. Note sull’uso Quando esta unidade estiver num estado de sobreaquecimento, deixe-a totalmente para tirar uma foto. cortocircuitare o smontare le pile. deformação ou avaria na unidade. desactivada durante 10 minutos para arrefecer. 4 Accendere la fotocamera. Quando si scattano foto Locais com vibração excessiva Non utilizzare contemporaneamente pile usate e nuove né tipi o Notas Non usare il flash direttamente negli occhi delle persone. La luce emessa è infatti Locais com forte electromagnetismo 2 marche di pila diversi. 5 Accendere il flash. Quando si apre completamente il flash ruotandolo sino a udirne lo scatto esso si molto intensa. Locais com areia excessiva Interruptor BOUNCE Esta unidade não pode ser utilizada como flash separado da máquina. A definição de controlo da relação da iluminação (RATIO) não está disponível. Non usare il flash 20 volte o più in successione. Si potrebbe infatti surriscaldare e Em locais como à beira-mar e outras áreas arenosas ou onde ocorram nuvens de pó, Se disparar um flash directamente sobre um motivo junto a uma parede, aparecem accende insieme alla spia POWER. deteriorare, comprese le batterie. proteja esta unidade contra areia e pó. Se não o fizer, pode dar origem a uma avaria. sombras acentuadas na parede (veja a Ilustração -). Per spegnerlo è sufficiente richiuderlo come mostra la figura -5-. Ajustamento WB automático com CONSERVARE LE PRESENTI Risparmio energetico Se non si usa il flash entro 1 minuto dall’istante in cui la fotocamera accede alla Qualora sia necessario usarlo un certo numero di volte in successione si raccomanda di lasciarlo poi raffreddare in modo naturale per almeno 10 minuti. Non trasportare la fotocamera afferrandola per il flash mentre vi è montato. La si Características Quando disparar numa sala com um tecto baixo, pode suavizar estas sombras colocando o interruptor BOUNCE na posição [BOUNCE], de modo a que o elemento emissor do flash desta unidade fique inclinado para cima e emita luz para o tecto. A informações sobre a temperatura da cor 3 ISTRUZIONI condizione di risparmio energetico, esso si spegne automaticamente insieme alle spie CHG e POWER in modo da risparmiare energia. deve sempre afferrare direttamente per il corpo principale. Quando s’imposta l’interruttore POWER nella posizione [OFF] si raccomanda Flash externo compacto e simples, com uma espessura de 24 mm. Interruptor ON/OFF integrado no pé de fixação. Se baixar esta unidade, a unidade fica desligada, sendo seguro transportá-la enquanto estiver montada na máquina. luz reflecte-se no tecto e ilumina o motivo para produzir uma imagem suavemente iluminada (veja a Ilustração -). O equilíbrio de brancos é automaticamente regulado em função dos dados da temperatura de cor enviados por esta unidade quando o flash é disparado (com todas as câmaras digitais SLR da Sony, excepto a DSLR-A100). ATTENZIONE Il flash accede alla condizione di risparmio energetico anche quando s’imposta su di fare attenzione a non lasciarsi intrappolare il dito nella cerniera. Ci si potrebbe A característica única do flash reflectido permite-lhe alterar a direcção da luz com Ao fotografar no exterior, se colocar o interruptor BOUNCE na posição [DIRECT], Esta função funciona no modo de flash TTL utilizando-se o elemento de ligação à 4 Durante l’uso, assicurarsi di non toccare il lampeggiatore a scarica poiché potrebbe [OFF] l’interruttore POWER della fotocamera (con tutte le fotocamere reflex digitali infatti ferire. um simples toque no interruptor. pode iluminar um motivo a uma distância a que o flash incorporado não consegue máquina. surriscaldarsi all’attivazione del flash. Sony ad eccezione del modello DSLR-A100). chegar. Batterie Pode ser utilizado com lentes compatíveis para permitir a medição por flash ADI Per uscire da questa condizione è sufficiente riaccendere il flash o utilizzare in qualche Per i clienti in Europa modo la fotocamera. A seconda delle condizione di conservazione delle batterie il livello di carica (Advanced Distance Integration), que não é afectada pela taxa de reflexo do cenário BOUNCE: O elemento emissor do flash está definido 75 graus para cima (flash Manutenção visualizzato potrebbe essere inferiore a quello effettivo. Quello indicato de fundo ou do motivo. reflectido) Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita Retire esta unidade da máquina e limpe-a com um pano macio seco. Sopre levemente (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi normalmente diviene più preciso dopo alcuni minuti d’uso del flash. Corrige o equilíbrio de brancos automaticamente utilizando a informação DIRECT: O elemento emissor do flash está definido nos 0 graus (flash directo) europei con sistema di raccolta differenziata) Riprese Quando le batterie al nichel-metallo idruro si scaricano considerevolmente l’energia da temperatura de cor (com todas as câmaras digitais SLR da Sony, excepto a Faça deslizar o interruptor BOUNCE até à posição pretendida (veja a qualquer areia que esteja na unidade. Se esfregar esta unidade antes de soprar a areia, pode riscar a superfície da unidade. Para remover manchas, limpe-as com um pano fornita si riduce improvvisamente. Non appena la spia POWER diviene rossa il DSLR-A100). Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto 1 Accendere la fotocamera e il flash. Ilustração -1). ligeiramente humedecido com um detergente suave e depois passe um pano macio flash potrebbe quindi non essere più utilizzabile. A função de poupança de energia coloca esta unidade em suspensão quando a 5 non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma 2 Impostare la fotocamera nella modalità di ripresa desiderata. máquina for desligada. seco pela unidade. Nunca utilize solventes fortes, por exemplo, diluente ou benzina, deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per A seconda della data di produzione delle batterie, anche se sono nuove la frequenza Notas Capacidade de redução dos olhos vermelhos do flash (com todas as câmaras digitais pois o acabamento da superfície pode ficar danificado. il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le e il numero di lampi prodotti dal flash potrebbero differire da quelli mostrati nella Certifique-se de que faz deslizar o interruptor BOUNCE até a marca A ficar istruzioni per l’uso della fotocamera. tabella delle caratteristiche tecniche. SLR da Sony, excepto a DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, alinhada com a marca de posição pretendida. prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che Quando s’imposta la fotocamera nella modalità priorità otturatore (S) o Prima di rimuovere le batterie si deve spegnere il flash e attendere alcuni minuti. DSLR-A700 e as máquinas que não tenham flash incorporado). O tecto ou a parede que reflecte a luz do flash deve ser branco ou muito pálido. Se Compatibilidade potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. esposizione manuale (M) non è possibile selezionare una velocità di scatto Una volta rimosse, a seconda del tipo in uso e delle condizioni d’uso vi si deve fare Interruptor TELE com [Posição Tele] através da qual o flash pode chegar mais for de cor, a cor pode afectar a imagem. A superfície reflectora não deve ser um Para obter informações sobre câmaras digital SLR compatíveis com esta unidade, superiore a quella di sincronizzazione del flash*. attenzione perché potrebbero essere molto calde. longe. Pode tirar uma fotografia de um motivo a cerca de 5 m com iluminação tecto alto nem uma clarabóia. visite o nosso Web site: Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per * La velocità di sincronizzazione del flash è la velocità di scatto massima con esso Qualora non s’intenda usare il flash per lungo tempo si raccomanda di rimuovere le suficiente (ISO100 • m, F4). Quando a opção [BOUNCE] for definida, o alcance do flash fica reduzido. Se uma http://www.sony.net/ 6 informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, utilizzabile. batterie. A função de controlo sem fios permite-lhe controlar um flash separado da máquina imagem estiver subexposta (a foto parece escura), aproxime-se do motivo, aumente potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento através desta unidade montada numa máquina compatível. (A definição de controlo a sensibilidade ISO ou abra mais a abertura. rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. 3 Non appena il flash si è caricato premere il pulsante di scatto. Temperatura Notas de utilização da relação da iluminação não está disponível.) In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o La condizione di carica completa del flash è indicata dall’accensione di colore La temperatura d’uso del flash è compresa tra 0 e 40°C. elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla ambra della spia CHG. Non si deve conservare il flash né all’alta temperatura (ad esempio lasciandolo Interruptor TELE Durante o disparo de fotos 7 normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Quando subito dopo lo scatto di una foto il flash ottiene nuovamente la corretta esposto alla luce solare diretta in un veicolo) né all’alta umidità. Identificação das peças Ao disparar no exterior, se um motivo estiver demasiado longe da máquina para ser Não dispare o flash directamente diante dos olhos de uma pessoa. O flash produz esposizione la spia CHG inizia a lampeggiare di colore ambra. Le variazioni repentine di temperatura potrebbero determinare la formazione di 1 Elemento emissor do flash alcançado pelo flash desta unidade (o motivo está fora do alcance do flash), coloque o uma luz forte. 8 1 BOUNCE Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le Note condensa nel flash. In caso di passaggio da un luogo freddo a uno più caldo, ad 2 Interruptor BOUNCE (predefinição: BOUNCE) interruptor TELE desta unidade na [Posição Tele] (veja a Ilustração ). Deste modo, Não dispare o flash 20 ou mais vezes consecutivamente. Se o fizer, pode provocar o direttive UE Se si scatta la foto prima che il flash si sia completamente caricato la quantità esempio durante una discesa con gli sci, si raccomanda innanzi tutto d’inserire il o flash desta unidade pode chegar mais longe. sobreaquecimento e deterioração desta unidade e respectivas pilhas. 9 Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, d’illuminazione ottenuta potrebbe essere insufficiente (condizione di flash in un sacchetto di plastica rimuovendovi quindi l’aria e sigillandolo. Una volta 3 Botão de libertação do pé de fixação Notas Se disparar o flash um determinado número de vezes consecutivamente, deixe-o 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive giunto nel luogo più caldo lo si deve quindi lasciare per un certo tempo alla nuova 4 Pé de fixação arrefecer naturalmente durante pelo menos 10 minutos. sottoesposizione). Coloque o interruptor TELE na [Posição normal] para disparar normalmente. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse temperatura ambiente, e solo dopo lo si può estrarre dal sacchetto. Não transporte a máquina segurando nesta unidade quando ela estiver fixa. Segure Prima di usare il flash con l’autoscatto occorre accertarsi che si sia completamente 5 Interruptor TELE (predefinição: posição normal) 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. caricato. L’energia fornita dalle batterie diminuisce al diminuire della temperatura. Se 6 Tampa do compartimento das pilhas Quando quiser definir o interruptor TELE, rode-o firmemente até a marca B estar alinhada com a posição pretendida. sempre na máquina propriamente dita. Quando passar o interruptor POWER da sapata para a posição [OFF], tenha Quando la fotocamera è impostata affinché usi automaticamente il flash, a seconda s’intende usare il flash in un luogo freddo si suggerisce d’installarvi batterie nuove, Se o ângulo da objectiva for maior do que o ângulo do flash seleccionado, as áreas cuidado para não entalar o dedo na dobradiça. Pode magoar-se. delle effettive condizioni di luce esso potrebbe non generare il lampo oppure di predisporre almeno due gruppi di batterie di riserva che dovranno 7 Luz CHG externas da imagem pode ficar escuras. Consulte “Alcance do flash em zoom” para 1 A Prima dell’uso d’illuminazione. tuttavia essere conservate al caldo ed usate alternatamente. Al freddo la spia POWER potrebbe provvisoriamente accendersi di rosso anche se la batterie 8 Luz POWER o alcance do flash em cada posição. Pilhas Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite 9 Interruptor POWER da sapata O interruptor TELE só está activado quando o interruptor BOUNCE estiver na O nível de carga das pilhas indicado pode ser inferior à capacidade real das pilhas, con la fotocamera. Protezione da surriscaldamento dispongono di una certa capacità residua. Qualora questa si riduca notevolmente posição [DIRECT]. dependendo da temperatura e das condições de armazenamento. Normalmente, o Questa funzione impedisce che il flash si surriscaldi. Se esso si scalda eccessivamente a a causa della bassa temperatura si suggerisce di lasciarle in un ambiente caldo O estado da luz CHG e da luz POWER muda do seguinte modo, consoante o estado nível indicado torna-se exacto depois de ter utilizado esta unidade algumas vezes. Questo flash non è resistente né alla polvere né agli spruzzi d’acqua, né è ad Se esta unidade for fixa numa máquina com flash incorporado que funciona como causa dell’uso continuo oppure quando lo si sta usando in un ambiente molto caldo la sino a quando raggiungono la medesima temperatura. La loro capacità quindi si desta unidade: A capacidade das pilhas de níquel-hidreto metálico baixa abruptamente quando a essa impermeabile. iluminador AF, a exactidão AF pode ser grandemente reduzida no modo de disparo funzione d’illuminazione si disabilita. ripristinerà. carga estiver reduzida. Poderá não ser capaz de utilizar esta unidade pouco tempo Non si deve usare né conservare il flash nelle condizioni qui oltre riportate. Estado da unidade Luz CHG Luz POWER nocturno. Non appena il flash rileva questa condizione la spia POWER inizia a lampeggiare di Questo flash non è impermeabile. Se lo si usa sulla spiaggia non lo si deve avvicinare depois de a luz POWER ficar vermelha. Che lo si usi o no, il flash non deve essere esposto alle seguenti situazioni colore rosso a intervalli di un secondo. all’acqua né alla sabbia. Tracce di acqua, sabbia, polvere o sale che rimanessero sulle Durante o carregamento Apagada Luz verde A frequência e o número de flashes desta unidade podem ser diferentes dos valores DIRECT potenzialmente dannose. In caso contrario potrebbe cessare di funzionare regolarmente: L’uso del flash rimane disabilitato sino a quando si raffredda. sue superfici potrebbero causarne il malfunzionamento. Controlo sem fios indicados na tabela das características técnicas, mesmo quando instalar pilhas Terminado o carregamento Acesa Luz verde Pode fixar esta unidade numa máquina compatível e utilizá-la como controlador sem In luoghi esposti alla luce solare diretta, ad esempio sul cruscotto di un veicolo, Quando il flash si surriscalda lo si deve lasciar raffreddare senza usarlo per 10 novas, dependendo da data de produção das mesmas. minuti. Português Quando atingir a exposição adequada fios para um flash separado da máquina. Um flash separado da máquina significa um Desligue a corrente e aguarde alguns minutos antes de retirar as pilhas. Tenha oppure nelle immediate vicinanze di sorgenti di calore, come un termosifone, ove Pisca Luz verde O HVL-F20AM é um flash destinado a ser utilizado exclusivamente com uma câmara após o disparo flash que está afastado da máquina a ser utilizada. cuidado quando tocar nas pilhas porque podem estar quentes, dependendo do tipo potrebbe deformarsi o guastarsi. In presenza di forti vibrazioni. Selettore BOUNCE digital SLR da Sony (referida abaixo como “máquina”). Quando as pilhas estão com pouca carga Apagada Luz vermelha Neste manual, um flash fixo na máquina é referido como um controlador e um flash utilizado separadamente da máquina é referido como um flash separado da máquina. de pilha e das condições de utilização. Retire e guarde as pilhas, se não pretender utilizar esta unidade a curto prazo. In presenza di forti campi elettromagnetici. Quando si usa il flash su un soggetto posto direttamente davanti a una parete, su di Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas Quando a unidade está sobreaquecida Apagada Luz vermelha a piscar Um flash separado da máquina também pode ser referido como um flash remoto. Vicino alla sabbia. essa appare un’ombra molto netta (come mostra la figura -). Temperatura Il flash deve essere protetto dalla sabbia e dalla polvere, in particolare nelle zone futuras. Negli ambienti chiusi e con soffitto basso si può riuscire ad ammorbidire Quando a definição da câmara for Apagada Luz verde 1 Ligue esta unidade à sua máquina e coloque os interruptores O intervalo da temperatura de funcionamento desta unidade situa-se entre 0 °C e A marine o in altre zone sabbiose, oppure ove si potrebbero formare accumuli di polvere. quest’ombra facendo scorrere il selettore BOUNCE nella posizione [BOUNCE ] in AVISO [Flash Desligado] de corrente da máquina, do flash separado da máquina e desta 40 °C. Queste condizioni potrebbero infatti divenire causa di malfunzionamenti. modo da orientare il tubo del flash, e quindi la luce, verso l’alto. La luce si riflette Não exponha esta unidade a temperaturas extremamente elevadas (p. ex., à luz 2 quindi sul soffitto illuminando di rimbalzo il soggetto che apparirà così più morbido Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva unidade na posição [ON]. directa do sol no interior de um veículo) nem a humidade elevada. Caratteristiche (come mostra la figura -). ou à humidade. Preparação 2 Defina o modo da máquina e do flash separado da máquina do Uma mudança de temperatura drástica pode provocar condensação no interior Flash di tipo esterno semplice da usare e compatto spesso solo 24 mm. Negli esterni si dovrà invece selezionare la posizione [DIRECT] per illuminare il seguinte modo. desta unidade. Quando trouxer esta unidade de um local frio, como uma encosta de Tasto ON/OFF integrato nella base di montaggio. Piegandolo lo si spegne ed è soggetto a una distanza che il flash integrato non può raggiungere. Quando deitar fora as pilhas, coloque fita adesiva nos terminais das pilhas de lítio para Introduzir pilhas (ver Ilustração ) Máquina: esqui, para um local quente, coloque-a primeiro num saco de plástico, retire o ar do evitar que entrem em curto-circuito e cumpra os regulamentos locais aplicáveis. Instale as pilhas nesta unidade e depois fixe a unidade na máquina. saco e depois vede o saco. Depois de a ter trazido para um local quente, deixe-a um inoltre pratico e sicuro da trasportare mentre è montato sulla fotocamera. BOUNCE: il tubo del flash è orientato a 75° verso l’alto (flash a rimbalzo). Defina o modo como [Sem fios]. Capacità d’illuminazione a rimbalzo cambiando la direzione della luce alla semplice pouco até atingir a temperatura ambiente e depois retire-a do saco. DIRECT: il tubo del flash è orientato a 0° (flash diretto). Não deixe as pilhas ou objectos que possam ser engolidos ao alcance das crianças. Utilize um dos seguintes pares de pilhas: Consulte o manual de instruções da máquina para obter mais detalhes. Posizione standard rotazione di un selettore. A capacidade das pilhas diminui à medida que a temperatura vai baixando. Quando Em caso de ingestão, contacte imediatamente um médico. Duas pilhas alcalinas AAA Flash separado da máquina: Utilizzabile con gli obbiettivi compatibili con la funzione di misura ADI Fare scorrere il selettore BOUNCE nella posizione desiderata (vedere utilizar a unidade num ambiente frio, utilize pilhas novas ou prepare pilhas Posição normal Duas pilhas de níquel-hidreto metálico (Ni-MH) AAA* Defina o flash separado da máquina com o [modo remoto sem fios] e o canal sem (integrazione avanzata della distanza) del flash, la quale non è influenzata dal la figura -1). fios como [CH1]. Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina sobresselentes mantidas quentes e utilize-as alternadamente com outro conjunto. Retire imediatamente as pilhas e deixe de utilizar se... * Carregue sempre as pilhas de Ni-MH até ao máximo com um carregador de pilhas A luz POWER pode ficar vermelha temporariamente num ambiente frio, mesmo riflesso dello sfondo o dal soggetto. para obter mais detalhes. Note flash cair ou for submetido a um choque que deixe a descoberto os componentes especificado, antes de as utilizar. que as pilhas ainda tenham capacidade. Se a capacidade das pilhas ficar reduzida Bilanciamento automatico del bianco attraverso l’informazione di temperatura Il selettore BOUNCE deve essere fatto scorrere sino a quando il riferimento A si internos. Pilhas não incluídas. 3 Defina a máquina e o flash separado da máquina. devida a baixas temperaturas, deixe as pilhas num local interior até atingirem a del colore (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony ad eccezione del modello allinea con quello relativo alla posizione desiderata. flash deitar um cheiro estranho, fumo ou aquecer demais. 1 Pressione a tampa do compartimento das pilhas no sentido Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina para saber como temperatura ambiente. A capacidade das pilhas volta ao normal. DSLR-A100). Il soffitto o la parete contro cui far riflettere la luce del flash deve essere bianco o di defini-lo. Esta unidade não é à prova de água. Quando utilizar esta unidade numa praia, B Funzione di risparmio energetico per disattivarsi automaticamente quando si un colore pallido. Le superfici colorate possono infatti influenzare la resa cromatica ilustrado para abrir a tampa. Não desmonte. Pode receber uma descarga eléctrica se tocar num dos circuitos de alta certifique-se de que a mantém longe da água e da areia. Qualquer água, areia, poeira spegne la fotocamera. 4 Certifique-se de que o flash separado da máquina e esta unidade dell’immagine. La superficie riflettente inoltre non deve essere troppo alta né di tensão do interior do aparelho. 2 Introduza as pilhas no compartimento, conforme as marcações no ou sal que se instale nesta unidade pode causar uma avaria. Riduzione dell’effetto “occhi rossi” (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony vetro. estão totalmente carregados. ad eccezione dei modelli DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350 e interior do mesmo. Quando si seleziona [BOUNCE] la portata del flash si riduce. Se l’immagine è DSLR-A700 e quelle non provviste di flash integrato) Certifique-se de que as pilhas estão correctamente instaladas. sottoesposta (appare scura) ci si deve avvicinare al soggetto oppure aumentare la Selettore TELE con [Posizione tele] per aumentare la portata illuminante. In tal modo in condizione di luce sufficiente (ISO100 • m e F4) è possibile riprendere un sensibilità ISO o aprire maggiormente il diaframma. INSTRUÇÕES 3 Feche a tampa. Para abrir a tampa, faça o procedimento inverso. Italiano DE SEGURANÇA soggetto posto a 5 metri di distanza. Posizione tele Telecomando senza filo per flash remoto quando montato su una fotocamera Selettore TELE Notas Caratteristiche tecniche 1 compatibile. (in tal caso senza possibilità d’impostazione dell’intensità luminosa). Se nelle fotografie all’esterno il soggetto è troppo distante dalla fotocamera, e quindi Tenha cuidado para não entalar os dedos quando abrir e fechar a tampa do Posição Tele Identificazione delle parti non può essere raggiunto dalla luce del flash (soggetto fuori portata), si può provare a regolare il selettore TELE nella [Posizione tele] (come mostra la figura ). In tal IMPORTANTES compartimento das pilhas. Um manuseamento desatento pode causar ferimentos. Verificar as pilhas Portata del flash con lo zoom Posizione standard Intervallo tra i lampi/numero di lampi modo la luce del flash può raggiungere una distanza maggiore. Quando utilizar equipamento fotográfico deve cumprir as Con batterie alcaline Con batterie Ni-MH (930 mAH) 1 Tubo del flash A luz POWER desta unidade acende-se a vermelho quando a carga das pilhas estiver Formato APS-C: equivalente alla focale di 18 mm Note precauções de segurança básicas, incluindo as seguintes: fraca. Formato 35 mm: equivalente alla focale di 27 mm Intervallo tra i lampi 2 Selettore BOUNCE (impostazione predefinita: BOUNCE) Nelle normali riprese si suggerisce di regolare il selettore TELE nella [Posizione Circa 0,1-5 Circa 0,1-4 Leia e compreenda todas as instruções antes de utilizar o Quando a luz POWER ficar vermelha, a Sony recomenda que substitua as pilhas. Se Posizione tele (sec) 3 Pulsante di sblocco della base di montaggio standard]. a luz CHG ficar da cor âmbar, o flash pode na mesma ser disparado, ainda que a luz Quando si ruota il selettore TELE ci si deve accertare che il riferimento B si allinei equipamento. Formato APS-C: equivalente alla focale di 35 mm B 4 Base di montaggio POWER esteja vermelha. Contudo, o carregamento demora mais do que o normal. Formato 35 mm: equivalente alla focale di 50 mm Numero di lampi Circa 90 o più Circa 150 o più 5 Selettore TELE (impostazione predefinita: posizione standard) effettivamente con la posizione desiderata. Se o equipamento for utilizado por crianças ou perto delas, tem Se nenhuma das luzes CHG ou POWER se acender quando o interruptor POWER Se l’angolo dell’obbiettivo è maggiore di quello d’illuminazione del flash le zone Il numero di lampi indica quante volte il flash è utilizzabile prima che batterie 3 6 Coperchio del vano portabatterie periferiche dell’immagine potrebbero apparire scure. Per informazioni sulla portata de as vigiar atentamente. Não deixe o equipamento sozinho enquanto estiver a utilizá-lo. da sapata for colocado na posição [ON], verifique se as pilhas está correctamente instaladas. Se as pilhas estiverem correctamente instaladas, mas as luzes continuam Portata del flash nuove si scarichino completamente. 7 Spia CHG del flash in ciascuna delle due posizioni si prega di vedere la sezione “Portata del a não se acender, substitua as pilhas. Numero guida 8 Spia POWER flash con lo zoom”. Tome cuidado pois pode queimar-se se tocar nas peças quentes. Se a luz POWER se apagar pouco tempo depois de se acender, substitua as pilhas. Posizione standard: 14 Controllo del flash misura pre-flash dell’esposizione, controllo diretto TTL Il selettore TELE opera soltanto quando il selettore BOUNCE è impostato su Não utilize o equipamento com um cabo danificado ou se o tiver Posizione tele: 20 Dimensioni Circa 62 × 94,6 × 24 mm (l/a/p) 9 Interruttore POWER sulla base di montaggio *ISO100 Italiano [DIRECT]. deixado cair sem ter sido previamente examinado por um técnico Fixar esta unidade na máquina e ligá-la (ver Ilustração Peso Circa 98 g (batterie escluse) Quando si usa questo flash con una fotocamera provvista di flash integrato che Il flash HVL-F20AM è destinato esclusivamente alle fotocamere reflex digitali Sony (di Lo stato delle spie CHG e POWER cambia in base alle seguenti condizioni del flash: opera come illuminatore AF, nelle riprese notturne la precisione della funzione di qualificado. ) Posizione standard Tipi di batterie Alcaline AAA o Ni-MH AAA raccomandati seguito semplicemente chiamate “fotocamere”). Condizione del flash Spia CHG Spia POWER messa a fuoco automatica potrebbe ridursi considerevolmente. Antes de guardar o aparelho deixe-o arrefecer. Guarde o aparelho 1 Certifique-se de que o interruptor POWER da sapata desta unidade Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Accessori inclusi Flash (1), custodia (1), corredo di documentazione stampata Durante la ricarica Spenta Luce verde com o cabo enrolado à sua volta sem o esticar. está na posição [OFF]. 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo I valori delle funzioni indicati in queste istruzioni per l’uso sono il risultato delle per eventuali riferimenti futuri. Al completamento della ricarica Accesa Luce verde Telecomando senza filo Para reduzir o risco de choque eléctrico não ponha o aparelho Se não estiver, coloque-o na posição [OFF]. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 prove condotte da Sony. Si può montare questo flash su una fotocamera compatibile e usarlo come (Consulte o passo 5 para saber como ligar e desligar esta unidade.) Raggiungimento della corretta dentro de água ou outro líquido. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. AVVERTENZA Lampeggiante Luce verde telecomando senza filo per un flash remoto. Un flash remoto è un flash posto lontano 2 Certifique-se de que o flash incorporado da máquina está na Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla esposizione dopo lo scatto dalla fotocamera usata per scattare. Nel corso di questo manuale il flash montato sulla fotocamera è l’unità di telecomando, Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte o aparelho: se precisar de ser reparado leve-o a um técnico posição para baixo. 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. pioggia o all’umidità. Batterie scariche Spenta Luce rossa Se a máquina tiver um flash incorporado e o flash estiver na posição para cima, mentre quello usato separatamente da essa è quello posto a distanza. Quest’ultimo può qualificado ou aos serviços de assistência técnica. Se oaparelho * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m) Surriscaldamento Spenta Luce rossa lampeggiante coloque-o na posição para baixo. Prima di procedere allo smaltimento, applicare del nastro adesivo sui contatti delle essere quindi altresì definito flash remoto. for incorrectamente montado pode provocar um choque eléctrico Posizione tele Quando la fotocamera quando voltar a utilizá-lo. 3 Faça deslizar o pé de fixação desta unidade para a sapata de pile al litio per evitare eventuali cortocircuiti e assicurarsi di rispettare le norme locali 1 Collegare questo flash alla fotocamera e impostare quindi su [ON] Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 è impostata su [Flash Spenta Luce verde acessórios da máquina, no sentido da seta, até ficar engatado. per lo smaltimento delle pile. disattivato] l’interruttore di accensione sia di questi due apparecchi sia del A utilização de um acessório não recomendado pelo fabricante Quando esta unidade estiver devidamente fixa na sapata, ela fica automaticamente 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 flash remoto. pode provocar um incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. engatada. Tenere le pile o altri oggetti che potrebbero venire ingeriti lontano dalla portata dei 4 1-5 1-7 1-10 1-14 bambini. Se un oggetto viene ingerito accidentalmente, consultare immediatamente 2 Impostare così fotocamera e flash remoto: As pilhas podem aquecer ou explodir se forem utilizadas Para retirar esta unidade, pressione o botão de libertação do pé de fixação e faça un medico. Preparazione Fotocamera: incorrectamente. deslizar o pé de fixação no sentido contrário ao do procedimento de fixação (veja a 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 impostare su [Senza cavo]. Ilustração -3-). 5 Rimuovere immediatamente le pile e non utilizzarle nei seguenti casi: Inserimento delle batterie (vedere la figura ) Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le Utilize apenas as pilhas especificadas neste manual de instruções. 4 Ligue a máquina. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 se il prodotto cade o subisce un urto che causa l’esposizione delle parti interne. Prima di montare il flash sulla fotocamera occorre inserirvi le batterie. istruzioni per l’uso della fotocamera. Não instale as pilhas com a polaridade (+/-) invertida. * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m) se il prodotto emette odore, calore o fumo anomali. Flash remoto: 5 Ligue esta unidade. Si possono usare i seguenti tipi di batteria: Não queime nem exponha as pilhas a temperaturas muito altas. Quando levantar esta unidade até fazer um estalido, ela fica ligada e a luz POWER Due batterie alcaline AAA impostare questo su [Modalità telecomando senza cavo] e il canale di telecomando Non smontare il prodotto. Se un circuito ad alta tensione al relativo interno viene Due batterie al nichel-metallo idruro (Ni-MH) AAA* senza cavo su [CH1]. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega Não tente recarregá-las (excepto se forem pilhas recarregáveis), acende-se. toccato, potrebbero verificarsi scosse elettriche. * Prima di usare il flash si raccomanda di caricare completamente queste batterie di consultare le istruzioni per l’uso del flash remoto. pô-las em curto-circuito ou desmontá-las. Para desligar esta unidade, baixe-a (veja a Ilustração -5-). Português usando il carica-batterie specificato. 3 Impostare la fotocamera e il flash remoto. Não misture pilhas de tipos, marcas ou antiguidades diferentes. Poupança de energia Le batterie non sono fornite in dotazione. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le Se não utilizar a máquina ou esta unidade durante mais de 1 minuto depois de a Características técnicas ISTRUZIONI IMPORTANTI 1 Aprire il coperchio del vano portabatterie premendolo nella istruzioni per l’uso del flash remoto. máquina ter entrado no estado de poupança de energia, esta unidade desliga-se PER LA SICUREZZA direzione mostrata in figura. 2 Inserire le batterie rispettando le polarità indicate all’interno del 4 Accertarsi che entrambi i flash siano completamente carichi. 5 Scattare una foto di prova per verificare il corretto funzionamento GUARDE ESTE MANUAL DE automaticamente para poupar energia e a luz POWER e a luz CHG apagam-se. Esta unidade também entra no estado de poupança de energia quando se coloca o interruptor POWER da máquina na posição [OFF] (com todas as câmaras digitais SLR Alcance do flash em zoom Posição normal Intervalo do flash/número de flashes Pilhas alcalinas Pilhas de Ni-MH (930 mAH) Durante l’uso dell’apparecchio fotografico, si raccomanda di vano. È necessario accertarsi che le batterie siano inserite correttamente. del flash remoto. La prova del flash varia secondo la fotocamera in uso. Per informazioni INSTRUÇÕES da Sony, excepto a DSLR-A100). Para sair do estado de poupança de energia, volte a ligar esta unidade ou utilize a Formato APS-C: equivalente à distância focal de 18 mm Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 27 mm Intervalo do flash (s) Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4 seguire sempre le precauzioni per la sicurezza di base, incluse 3 Richiudere il coperchio. particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le istruzioni per l’uso ATENÇÃO máquina. Posição Tele Número de flashes (vezes) Aprox. 90 ou mais Aprox. 150 ou mais quelle riportate di seguito. della fotocamera. Não toque no tubo do flash durante a utilização pois pode estar quente quando o flash Formato APS-C: equivalente à distância focal de 35 mm Per richiuderlo si deve procedere in modo contrario all’apertura. Se il flash remoto non lampeggia, prima di eseguire una nuova prova si Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente tutte le dispara. Tirar fotografias Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 50 mm O número de flashes refere-se à quantidade de vezes que esta unidade consegue Note suggerisce di cambiarne la posizione insieme a quella della fotocamera nonché, disparar o flash com novas pilhas até estas ficarem sem carga. istruzioni. eventualmente, quella del soggetto. Para os clientes na Europa 1 Certifique-se de que a máquina e esta unidade estão ligadas. Distância de alcance do flash Quando si apre e si chiude il coperchio del vano portabatterie occorre fare attenzione Controlo do flash Medição de luz pré-flash, controlo directo do flash TTL Se l’apparecchio viene utilizzato da bambini o in presenza di a non lasciarsi intrappolare le dita. Se maneggiato in modo non appropriato esso 6 Accertarsi che entrambi i flash si siano caricati e scattare una Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da Número-guia Dimensões Aprox. 62 × 94,6 × 24 mm (l/a/p) sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus 2 Defina a máquina com o modo de disparo pretendido. bambini, si raccomanda di esercitare uno stretto controllo. Non potrebbe infatti divenire causa di lesioni. nuova foto di prova premendo completamente il pulsante di Posição normal: 14 Peso Aprox. 98 g (sem pilhas) lasciare l’apparecchio incustodito durante l’uso. com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Consulte o manual de instruções da máquina para os modos de disparo. scatto. Posição Tele: 20 Controllo di carica delle batterie Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica Quando definir a máquina com o modo de prioridade da velocidade do obturador * ISO100 Pilhas recomendadas Pilhas alcalinas AAA, pilhas de Ni-MH AAA Fare attenzione a non toccare le parti surriscaldate onde evitare Quando le batterie sono scariche la spia POWER del flash si accende di luce rossa. Note que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. (S) ou com o modo de exposição manual (M), não pode seleccionar uma Itens incluídos Flash (1), Caixa (1), Documentos impressos ustioni. Quando la spia POWER si accende di luce rossa Sony raccomanda di sostituire le Questo flash non è utilizzabile come flash remoto. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos velocidade do obturador mais rápida do que a velocidade de sincronização do Posição normal Os valores das funções indicados neste manual de instruções baseiam-se nas batterie. Quando la spia CHG si accende di luce ambra il flash è utilizzabile anche La funzione d’impostazione dell’intensità luminosa (RATIO) non è disponibile. de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que flash*. Non utilizzare l’apparecchio con un cavo danneggiato o se quando la spia POWER è rossa. La carica del flash richiede tuttavia più tempo. este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais * A velocidade de sincronização do flash corresponde à máxima velocidade do Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 experiências realizadas pela Sony. l’apparecchio stesso è caduto o danneggiato, fino a quando non O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Se quando s’imposta l’interruttore POWER della base di montaggio su [ON] né la consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que obturador que é possível utilizar com um flash. 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 sia stato esaminato da personale tecnico qualificato. spia CHG né la spia POWER si accendono si suggerisce di verificare che le batterie Bilanciamento automatico del bianco de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes 3 Terminado o carregamento desta unidade, prima o botão do 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 é uma marca comercial da Sony Corporation. Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo raffreddare siano correttamente inserite. Se non lo sono e, dopo averle correttamente inserite, attraverso l’informazione di temperatura produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação obturador para tirar uma fotografia de um motivo. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 completamente. Avvolgere il cavo attorno all’apparecchio le due spie ancora non si accendono, occorre sostituirle. dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a evitando di stringere prima di riporlo. Le batterie devono essere sostituite anche quando la spia POWER si spegne del colore reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, Quando o carregamento estiver concluído, a luz CHG desta unidade fica da cor 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 immediatamente dopo essersi accesa. La fotocamera esegue automaticamente il bilanciamento del bianco in base os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o âmbar. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non immergere il all’informazione di temperatura del colore inviata da questo flash nel momento stesso produto. Quando for possível voltar a obter a exposição adequada depois do disparo, a luz * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m) presente apparecchio in acqua o in altri liquidi. Montaggio del flash sulla fotocamera e accensione in cui si scatta la foto (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony ad eccezione del CHG pisca da cor âmbar. Posição Tele (vedere la figura ). modello DSLR-A100). Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas Notas Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non smontare Questa funzione opera nel modo flash TTL usando il collegamento diretto con la Se disparar antes de o carregamento estar concluído, poderá não conseguir ter Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 l’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio necessiti di assistenza 1 Verificare che l’interruttore POWER della base di montaggio del da UE fotocamera. O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, suficiente iluminação (subexposição). 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 tecnica o riparazioni, rivolgersi a personale tecnico qualificato. flash sia impostato su [OFF]. 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Quando utilizar o flash no modo de disparo com autotemporizador, certifique-se de Se viene riassemblato in modo errato, l’apparecchio potrebbe Prima di montare il flash sulla fotocamera è necessario che tale interruttore si trovi Manutenzione Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para que o carregamento está concluído antes de premir o botão do obturador. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 causare scosse elettriche al successivo uso. su [OFF]. Rimuovere il flash dalla fotocamera e strofinarlo con un panno morbido e asciutto. questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em Quando a máquina estiver no modo de flash automático, o flash poderá não 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 (Per istruzioni sull’accensione e lo spegnimento del flash si prega di vedere il separado, nos documentos de serviço e garantia. disparar, consoante as condições de iluminação. L’uso di accessori non approvati dal produttore potrebbe causare successivo passo 5.) Con un soffiatore rimuovere delicatamente qualsiasi traccia di sabbia. Se lo si 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 il rischio di incendi, scosse elettriche o ferite alle persone. strofina prima ancora di aver rimosso qualsiasi traccia di sabbia se ne potrebbe 2 Accertarsi che il flash integrato della fotocamera sia abbassato. graffiare la superficie. Per rimuovere la macchie è sufficiente strofinarlo con * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m) un panno leggermente inumidito con un detergente blando e, quindi, con uno