Sony HVL-F20AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

 Wanneer u de fotoapparatuur gebruikt, moet u altijd rekening houden met algemene veiligheidsvoorschriften, waaronder de 3 Sluit de klep. Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen. Opmerkingen  Dit apparaat kan niet als draadloze flitser worden gebruikt. För kunder i Europa Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska  När blixten används för tagning med självutlösare, kontrollera att laddningen är klar innan du trycker på avtryckaren.  Om den fristående blixten inte avfyras, ändra positionen för kameran, den fristående blixten och motivet och försök att avfyra en testblixt igen. 4-150-867-22 (1) volgende:  Instellen van de belichtingsverhouding (RATIO) is niet beschikbaar.  När läget automatisk blixt är valt på kameran, är det möjligt att blixten inte avfyras 5 Opmerkingen produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) beroende på ljusförhållandena. 6 Kontrollera att denna enhet och den fristående blixten är laddade, och tryck ner avtryckaren helt för att ta en bild. U moet alle instructies doorlezen en begrijpen voordat u de Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het apparatuur gebruikt. klepje van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden. Automatische WB-aanpassing met Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte Överhettningsskydd Observera får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på U moet goed opletten als een apparaat door of in de buurt van Batterijen controleren Kleurtemperatuurinfo uppsamlingsplats för återvinning av el-och elektronikkomponenter. Överhettningsskyddet är en funktion för att skydda denna enhet från överhettning. Om denna enhet blir varm när den används i läget för kontinuerlig blixttagning eller i  Denna enhet kan inte användas som en fristående blixt.  Inställning för styrning av ljusvärde (RATIO) inte tillgängligt. kinderen wordt gebruikt. Laat het apparaat niet onbeheerd achter De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Witbalans wordt automatisch afgesteld op basis van informatie over de Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du en mycket varm miljö, inaktiveras blixtavfyrningen automatiskt. terwijl dit wordt gebruikt.  Wanneer de POWER-lamp rood brandt, raadt Sony u aan de batterijen te kleurtemperatuur die door dit apparaat wordt verstuurd wanneer er geflitst wordt till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som  När blixten blir överhettad, blinkar POWER-lampan rött en gång i sekunden. Wees voorzichtig omdat het aanraken van hete onderdelen van vervangen. Als de CHG-lamp amberkleurig brandt, kan de flitser nog steeds flitsen, (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100). kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning  Det går inte avfyra blixten igen förrän enheten har svalnat. Automatisk vitbalansjustering med zelfs wanneer de POWER-lamp rood is. Het opladen duurt echter langer dan  De functie werkt in TTL-flitsstand met behulp van de klemaansluiting aan uw av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare het apparaat tot brandwonden kan leiden.  När denna enhet har blivit överhettad, låt den vila i 10 minuter så att den svalnar. färgtemperaturinfo gebruikelijk. camera. upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller  Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Vitbalansen justeras automatiskt baserat på färgtemperaturinformation som skickas U moet een apparaat met een beschadigd snoer of een apparaat dat is gevallen of beschadigd, niet gebruiken. Laat het eerst POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste Onderhoud  BOUNCE-omkopplare av denna enhet när blixten avfyras (med alla Sony digitala systemkameror utom manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Om du avfyrar en blixt direkt mot ett motiv strax framför en vägg, kommer hårda DSLR-A100). nakijken door een bevoegde onderhoudsmonteur.  Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u dit opbergt. Wikkel lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen.  Als de POWER-lamp uit gaat, kort nadat deze gaat branden, vervang dan de Verwijder dit apparaat van uw camera en veeg het af met een droge zachte doek. Blaas eventueel aanwezig zand zachtjes van dit apparaat. Door dit apparaat stevig Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet skuggor att synas på väggen (se illustration -). Vid fotografering i ett rum med lågt i tak, kan du mjuka upp skuggorna genom att  Denna funktion fungerar i TTL-blixtläget tillsammans med kamerans snabbfäste. batterijen. af te vegen voordat het zand eraf geblazen is, kunnen krassen op dit apparaat är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. het snoer losjes om het apparaat wanneer u dit opbergt. ontstaan. Wrijf eventuele vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een ställa BOUNCE-omkopplaren på [BOUNCE] så att blixtröret på denna enhet vänds Underhåll För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata Flash Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten (zie mild reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit sterke oplosmiddelen als tinner of benzine, omdat deze middelen de service- respektive garantidokumenten. uppåt och ljuset skickas mot taket. Ljuset reflekteras mot taket och lyser upp motivet. Resultatet blir en mjukt upplyst bild (se illustration -). Ta av denna enhet från kameran och torka av den med en torr mjuk torkduk. Blås Zo kunt u het risico op elektrische schokken verkleinen. afbeelding ) Vid tagning utomhus, kan BOUNCE-omkopplaren ställas på [DIRECT] för att så försiktigt bort sand från enheten. Om du torkar hårt med torkduken innan du blåst afwerkingslaag beschadigen. bort sanden, kan det bli repor på ytan på denna enhet. Torka bort fläckar med en Gebruiksaanwijzing Haal het apparaat niet uit elkaar, maar laat het nakijken door een 1 Zorg dat de schoen POWER-schakelaar van dit apparaat op [OFF] Före användning kunna belysa ett motiv på ett avstånd som en inbyggd blixt inte kan nå. torkduk som fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning, och torka sedan rent bevoegde onderhoudsmonteur als het apparaat moet worden staat. Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljde kameran för närmare information. med en torr mjuk torkduk. Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner eller Bruksanvisning onderhouden of gerepareerd. Zo kunt u het risico op elektrische Compatibiliteit Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät.  BOUNCE: blixtröret är inställt på 75 grader uppåt (studsblixt) rengöringsbensin, eftersom det kan skada ytbehandlingen. Zo niet, zet deze dan op [OFF]. Kijk voor informatie over digitale spiegelreflexcamera’s die geschikt zijn voor dit  DIRECT: blixtröret är inställt på 0 grader (direktblixt) schokken verkleinen. Als het apparaat op onjuiste wijze weer (Zie stap 5 voor het aan- en uitzetten van dit apparaat.) Placera inte enheten på någon av följande platser Istruzioni per l’uso in elkaar wordt gezet, kan dit tot elektrische schokken leiden apparaat op onze website: Oavsett om denna enhet används eller ligger i fodralet, ska den inte placeras på någon Skjut BOUNCE-omkopplaren till önskad position (se illustration  wanneer het apparaat weer wordt gebruikt. 2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in http://www.sony.net/ av följande platser. Det kan leda till funktionsfel. -1). Kompatibilitet Manual de instruções ingeklapte positie is.  Om denna enhet läggs på platser utsatta för direkt solljus, som t.ex. på För information om digital systemkameror kompatibla med denna enhet, besök vår  Het gebruik van een accessoire dat niet wordt aanbevolen door de fabrikant, kan brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan weer in. Opmerkingen bij gebruik instrumentbrädan, eller nära ett värmeelement, kan det orsaka att enheten deformeras eller får funktionsfel. Observera  Se till att skjuta BOUNCE-omkopplaren ända tills markeringen A når önskad webbplats: http://www.sony.net/ positionsmarkering.  veroorzaken. 3 Schuif de montagevoet van dit apparaat in de bijbehorende Tijdens de opnames  Flits niet rechtstreeks in iemand’s ogen. Het produceert sterk licht.  Platser med kraftiga vibrationer  Platser med stark elektromagnetism  Taket eller väggen som reflekterar blixtljuset bör vara vit eller ha en ljusblek färg. Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of schoen van uw camera in de richting van de pijl totdat het  Flits niet meer dan 20 keer achter elkaar. Hierdoor kan dit apparaat en de batterijen  Platser med mycket sand Om ytan är färgad, kan färgen påverka bilden. Den reflekterande ytan ska inte vara Att tänka på vid användning exploderen. blokkeert. ett högt tak eller glas. oververhit raken en slechter gaan functioneren. Skydda enheten från sand och damm, t.ex. på en sandstrand eller på platser där  När [BOUNCE] är valt, reduceras blixtens räckvidd. Om en bild är underexponerad Vid fotografering Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing Wanneer dit apparaat op de juiste manier op de schoen wordt bevestigd, blokkeert Als u een aantal keren achter elkaar flitst, laat u de flitser dan op natuurlijke wijze dammoln bildas. Det kan leda till funktionsfel. (den tagna bilden ser mörk ut), gå närmare motivet, öka ISO-känsligheten eller öka  Avfyra inte blixten direkt framför ögonen på någon. Den avger ett starkt ljus. HVL-F20AM worden vermeld. het automatisch. minimaal 10 minuten afkoelen. bländaröppningen.  Avfyra inte blixten mer än 20 gånger i rad. Den kan leda till överhettning och slitage Druk op de ontgrendelknop van de montagevoet en schuif de montagevoet  Draag uw camera niet door het aan dit apparaat vast te houden als deze bevestigd is. Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats. in tegengestelde richting van de bevestigingsprocedure om dit apparaat te Houd altijd de camera zelf vast. Egenskaper av denna enhet och batterierna. Om blixten avfyras ett flertal gånger i rad, bör man låta den få svalna i minst 10  TELE-omkopplare © 2009 Sony Corporation  Enkel, kompakt extern blixt med slimmad design 24 mm tjock. Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. verwijderen. (zie afbeelding -3-)  Wanneer de schoen POWER-schakelaar in de [OFF]-positie wordt gezet, wees minuter. dan voorzichtig dat uw vinger niet in het scharnier vast komt te zitten. Dit kan tot  ON/OFF-omkopplare integrerad i monteringsfoten. När enheten fälls ner, stängs 4 Zet uw camera aan. Om motivet vid tagning utomhus är för långt bort från kameran för att nås av blixten  Bär inte kameran genom att hålla i denna enhet när den är påsatt. Håll alltid i själva Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van verwondingen leiden. den av så att den säkert kan tas med medan den sitter monterad på kameran. från denna enhet (motivet är utanför blixtens räckvidd), ställ TELE-omkopplaren på kameran. oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen. 5 Zet dit apparaat aan.  Unik studsblixtfunktion som gör det möjligt att ändra belysningens riktning med Batterijen en enkel vridning. denna enhet på [Teleposition] (se illustration ). Blixten från denna enhet får då  När sko POWER-omkopplaren ställs i [OFF]-position, var försiktig så att du inte Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk. Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de  Het weergegeven batterijenniveau kan afhankelijk van de temperatuur en de  Kan användas med kompatibla objektiv för att möjliggöra ADI (Advanced Distance ökad räckvidd. fastnar med fingrarna i gångjärnet. Du kan skada dig. Printed on 70% or more rectcled paper  Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. POWER-lamp aan. Klap dit apparaatnaar beneden om het uit te zetten. (zie afbeelding -5-) opslagomstandigheden lager zijn dan de feitelijke capaciteit van de batterijen. Het Integration), en typ av blixtmätning som inte påverkas av reflexer från bakgrunden Observera Batterier using VOC (Volatile Organic Compound) weergegeven niveau wordt meestal nauwkeuriger nadat u dit apparaat een aantal eller motivet.  Ställ TELE-omkopplaren på [Standardposition] för vanlig fotografering. keren hebt gebruikt.  Den visade batterinivån kan vara lägre än verklig batterikapacitet beroende på -free vegetable oil based ink. Stroomspaarstand  Korrigerar vitbalansen automatiskt med hjälp av färgtemperaturinformationen  När TELE-omkopplaren ställs in, vrid den tills markering B når önskad position. temperatur och förvaringsförhållanden. Den visade batterinivån blir vanligtvis  Het vermogen van Nickel-metal hydride batterijen zakt plotseling wanneer de BEWAAR DEZE Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand, batterijen bijna leeg zijn. U kunt dit apparaat mogelijk niet gebruiken kort nadat de POWER-lamp rood wordt. (med alla Sony digitala systemkameror utom DSLR-A100)  Batterisparfunktion ställer enheten i viloläge när kameran stängs av.  Kan användas som blixt för reducering av röda ögon (med alla Sony digitala  Om objektivvinkeln är bredare än den valda blixtvinkeln, kan bildens ytterkanter bli mörka. Se ”Zoomblixtens täckning” angående blixtens täckning för varje position.  TELE-omkopplaren kan endast användas när BOUNCE-omkopplaren står på tillförlitlig när enheten har använts några gånger.  Kraften i nickelmetallhydridbatterier sjunker plötsligt när batterierna blir svaga.  INSTRUCTIES en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit. Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar  De frequentie en het aantal flitsen van dit apparaat kan afwijken van de gegevens in systemkameror utom DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, [DIRECT]. Det är möjligt att enheten inte kan användas strax efter att POWER-lampan börjat lysa rött. de tabel met specificaties, zelfs wanneer nieuwe batterijen geplaatst zijn, afhankelijk DSLR-A700 och kameror som saknar inbyggd blixt)  Om denna enhet är monterad på en kamera med en inbyggd blixt som fungerar van uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met  Frekvensen och antalet blixtar för denna enhet kan skilja sig från vad som visas 1 VOORZICHTIG uitzondering van de DSLR-A100). van hun productiedatum.  TELE-omkopplare med [Teleposition] där blixten kan nå längre. Du kan som AF-belysning, kan det påverka AF-precisionen vid fotografering i kvällsljus. i specifikationstabellen även när nya batterier används, beroende på batteriernas Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden  Zet de stroom uit en wacht enkele minuten voordat u de batterijen verwijdert. fotografera ett motiv som är cirka 5 m bort med tillräckligt ljus (ISO100 • m, F4). Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw tillverkningsdatum. wanneer er wordt geflitst. Wees voorzichtig met het aanraken van de batterijen omdat deze heet kunnen zijn,  Trådlös styrfunktion som ger möjlighet att styra en fristående blixt via denna enhet camera worden bediend. afhankelijk van het type batterij en de gebruiksomstandigheden. monterad på en kamera som saknar inbyggd blixt. (Inställning för styrning av Trådlös styrning  Slå av strömmen och vänta några minuter innan batterierna tas ur. Var försiktig när Voor klanten in Europa  Verwijder de batterijen en berg deze op als u van plan bent om dit apparaat voor ljusvärde inte tillgängligt.) Om din kamera inte har någon inbyggd blixt, kan du montera denna enhet på du tar i batterierna eftersom de kan vara mycket varma, beroende på batteritypen och hur de har använts. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten Opnames maken een langere tijd niet te gebruiken. kameran och använda den som trådlös styrenhet för en fristående blixt. En fristående  Ta ur och förvara batterierna om du inte har för avsikt att använda denna enhet blixt är en blixt som används separat från en kamera.  Delarnas namn (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) 1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet. Temperatuur I denna manual avser en blixt monterad på kameran en styrenhet och en blixt som under en längre tid. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit  De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. 1 Blixtrör används separat från kameran avser en fristående blixt. En fristående blixt kan också 2 2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand.  Stel dit apparaat niet bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals direct zonlicht kallas för en fjärrblixt. Temperatur product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het 2 BOUNCE-omkopplare (grundinställning: BOUNCE) Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden. aan de binnenkant van een auto, of aan hoge vochtigheid.  Arbetstemperaturen för denna enhet är mellan 0 °C och 40 °C. moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en 1 Anslut denna enhet till kameran, och ställ strömbrytaren på Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele  Een drastische temperatuurverandering kan condensvorming aan de binnenkant 3 Monteringsfotens utlösningsknapp  Utsätt inte denna enhet för extremt höga temperaturer (t.ex. i direkt solljus i ett elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit kameran, den fristående blixten och denna enhet på [ON]. fordon) eller hög luftfuktighet. belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan van dit apparaat veroorzaken. Wanneer u dit apparaat van een koude omgeving, product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor 4 Monteringsfot de sync-snelheid* van de flitser. zoals een skihelling, naar een warme omgeving vervoert, plaats het apparaat dan  En kraftig temperaturförändring kan orsaka kondens inuti denna enhet. När mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen * De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser 5 TELE-omkopplare (grundinställning: Standardposition) 2 Ställ in läget på kameran och den fristående blixten enligt denna enhet tas in i rumsvärmen efter att ha varit ute i kylan, ska man först lägga eerst in een plastic zak, verwijder de lucht uit de zak en sluit deze af. Laat het in in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen följande. den i en plastpåse, pressa ur luften ur påsen och tillsluta den. När den tagits in i draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details kunt gebruiken. de warme omgeving een tijd acclimatiseren totdat het de kamertemperatuur heeft 6 Batterilucka bereikt, en haal het apparaat dan pas uit de zak. Kamera: rumsvärmen, ska den ligga en stund tills den når rumstemperatur. Därefter kan in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op 3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de 7 CHG-lampa 3 met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken.  De batterijcapaciteit neemt af naarmate de temperatuur afneemt. Gebruik 8 POWER-lampa Ställ in läget på [Trådlös blixt]. den tas ut ur påsen. nieuwe batterijen bij gebruik in een koude omgeving of gebruik warm gehouden Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för närmare information.  Batterikraften sjunker allteftersom temperaturen sjunker. När du använder 4 verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber. reservebatterijen en gebruik deze afwisselend met een ander paar. De POWER- 9 Sko POWER-omkopplare Fristående blixt: enheten då det är kallt ute, bör du använda nya batterier, eller ha extra batterier gekocht. Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden, 1 BOUNCE knippert de CHG-lamp amberkleurig. lamp brandt in een koude omgeving mogelijk tijdelijk rood, zelfs wanneer de batterijen voldoende capaciteit over hebben. Als de capaciteit van de batterijen als Status för CHG-lampan och POWER-lampan ändras såsom följer i enlighet med Ställ in den fristående blixten på [Trådlöst fjärrläge] och den trådlösa kanalen på [CH1]. Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för närmare till hands som hålls varma och används omväxlande med en annan uppsättning batterier. Det är möjligt att POWER-lampan tillfälligt börjar lysa rött då det är Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen enhetens tillstånd: information. kallt även om det finns ström kvar i batterierna. Om batterikraften sjunker på Opmerkingen gevolg van lage temperatuur afneemt, laat de batterijen dan binnen totdat deze de van toepassing zijn  Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk kamertemperatuur hebben bereikt. De capaciteit van de batterijen keert vervolgens Enhetens tillstånd CHG-lampa POWER-lampa 3 Gör lämpliga inställningar på kameran och den fristående blixten. grund av låg temperatur, låt batterierna ligga inomhus tills de når rumstemperatur. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, onvoldoende belichting (onderbelichting). terug naar normaal. Batterikraften återgår till normal nivå. 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för information hur den ska  Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het  Dit apparaat is niet waterbestendig. Hou dit apparaat bij gebruik aan het strand uit Under laddning Av Lyser grönt  Denna enhet är inte vattentät. När denna enhet används på stranden, se till att 5 is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt. de buurt van zand of water. Resten van water, zand, stof of zout in dit apparaat kan ställas in. hålla den borta från vatten och sand. Vatten, sand, damm eller salt som finns kvar i kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke När laddning är klar På Lyser grönt 4 Kontrollera att den fristående blixten och denna enhet är denna enhet kan orsaka funktionsfel.  Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet tot storing leiden. service- en garantiedocumenten gebruiken. afhankelijk van de belichtingsomstandigheden. fulladdade. När korrekt exponering har uppnåtts efter Svenska Blinkar Lyser grönt tagning 5 Avfyra en testblixt för att kontrollera den fristående blixten. A Voor gebruik Bescherming tegen oververhitting HVL-F20AM är en blixt avsedd att användas endast med en Sony digital Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting När batterierna är svaga Av Lyser rött  Blixttestet varierar beroende på kameran. Vi hänvisar till kamerans Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera. systemkamera (nedan kallad ”kamera”). te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in bruksanvisning. 6 Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig. een warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld. När denna enhet är överhettad Av Blinkar rött Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in  Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. När kamerainställningen är [Blixten av] Av Lyser grönt intervallen van één seconde. gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden. DIRECT  plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op  Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld. VARNING!  Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen Nederlands 7 dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of zonder ervan gebruik te maken. Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller Förberedelser leiden tot storing. elstötar. 8  plaatsen met overmatige trilling Sätta i batterier (se illustration ) Technische gegevens  plaatsen met sterke elektromagnetische velden  BOUNCE -schakelaar Tejpa över kontakterna på litiumbatterier för att undvika kortslutning när du kastar Sätt i batterier i denna enhet och montera sedan denna enhet på kameran. 9  plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er dem, var dessutom noga med att följa de regler som gäller för kassering av batterier. Zoomflitsbereik Flitsinterval/Aantal flitsen Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken harde schaduwen op de muur (zie afbeelding -) Använd endera av följande par batterier: voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot Standaardpositie Alkaline batterijen Ni-MH batterijen (930 mAH) Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze Håll batterier och andra delar, som kan sväljas borta från småbarn. Om någon råkar  Två alkaliska batterier av storlek AAA APS-C formaat: gelijk aan de 18 mm focale lengte reeks  A storingen leiden. schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht svälja ett föremål måste läkare omedelbart kontaktas.  Två nickelmetallhydridbatterier (Ni-MH) av storlek AAA* * Ni-MH-batterier ska alltid fulladdas med avsedd laddare före användning. 35 mm-formaat: gelijk aan de 27 mm focale lengte reeks Flitsinterval (sec) Ongeveer 0,1-5 Ongeveer 0,1-4 Telepositie Kenmerken reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken (zie afbeelding -). Ta genast ut batterierna och avbryt användandet om...  du tappar produkten eller om den utsätts för en mekanisk stöt som gör att höljet Batterier medföljer ej. APS-C formaat: gelijk aan de 35 mm focale lengte reeks Aantal flitsen (keren) Ongeveer 90 of meer Ongeveer 150 of meer 1  Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving.  ON/OFF-schakelaar geïntegreerd in de montagevoet. Door dit apparaat in te Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] öppnas. 1 Tryck på batteriluckan i riktningen som visas för att öppna den. 35 mm-formaat: gelijk aan de 50 mm focale lengte reeks  Het aantal flitsen verwijst naar het aantal keren dat dit apparaat met volle dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan  produkten avger en egendomlig lukt, värme eller rök. 2 Sätt i batterierna i batterifacket enligt markeringarna på insidan. batterijen kan flitsen totdat deze leeg raken. klappen wordt het uitgeschakeld en kan het veilig worden meegedragen terwijl het bereiken. Flitslengte reeks op uw camera bevestigd blijft. Kontrollera att batterierna är isatta på rätt sätt.  Plocka inte isär. Det finns risk att du får en elstöt om du vidrör en högspänningskrets Gidsnummer Flitsbediening flitslichtmeting vooraf, TTL directe flitsbediening  Met de unieke functie voor het terugkaatsen van de flits kunt u de richting van het 3 Stäng luckan. licht door een omschakeling van een schakelaar van richting veranderen.  BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits) inne i produkten. Standaardpositie: 14 Afmetingen Ongeveer 62 × 94,6 × 24 mm (b/h/d) Standaardpositie  DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits) Tillvägagångssättet som användes för att öppna luckan kastas om. Telepositie: 20 Gewicht Ongeveer 98 g (zonder batterijen)  Kan gebruikt worden met geschikte lenzen om ADI (Advanced Distance *ISO100 Standardposition Integration) flitsmeting mogelijk te maken, wat niet beïnvloed wordt door de Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie (zie afbeelding Observera Aanbevolen batterijen AAA alkaline batterijen, AAA Ni-MH batterijen reflectiesnelheid van de achtergrond of het voorwerp.  Corrigeert automatisch de witbalans met behulp van de informatie van de -1). Opmerkingen VIKTIGA Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna när du öppnar och stänger batteriluckan. Oaktsam hantering kan orsaka skada. Standaardpositie Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Bijgeleverd toebehoren Flitser (1), Case (1), Handleiding en documentatie De waarden van de functies in deze bedieningsinstructies zijn gebaseerd op testen SÄKERHETSFÖRESKRIFTER kleurtemperatuur (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100)  Zorg ervoor dat u de BOUNCE-schakelaar schuift totdat het A-teken gelijk is aan Kontrollera batterierna 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 die zijn uitgevoerd door Sony. het gewenste positieteken. POWER-lampan på denna enhet lyser rött när batterierna är svaga. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.  Stroomspaarfunctie brengt dit apparaat in een slaapstand wanneer de camera wordt 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 uitgezet.  Het plafond of de muur die het flitslicht reflecteert, dient wit of erg flets van kleur När du använder fotoutrustningen måste du följa de  När POWER-lampan lyser rött, rekommenderar Sony att batterierna byts ut. Om B  Rode ogen reductie flitsvermogen (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, te zijn. Als het een kleur heeft, kan dat de opname beïnvloeden. Het reflecterende grundläggande säkerhetsföreskrifterna, inklusive dessa: CHG-lampan lyser gult, går det fortfarande att avfyra blixten även när POWER- 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 is een handelsmerk van Sony Corporation. met uitzondering van de DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, oppervlak mag geen hoog plafond of glaswerk zijn. lampan är röd. Laddningen tar emellertid längre tid än vanligt. DSLR-A700 en camera’s zonder ingebouwde flitser)  Wanneer [BOUNCE] is ingesteld, wordt het flistbereik gereduceerd. Als een Innan du använder den här utrustningen måste du läsa och förstå  Om varken CHG-lampan eller POWER-lampan lyser när sko POWER- 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 2  TELE-schakelaar met [Telepositie] waarmee de flitser verder kan reiken. U kunt op opname onderbelicht is (de opname ziet er donker uit), ga dan dichter bij het alla instruktioner. omkopplaren ställs på [ON], kontrollera att batterierna isatta på rätt sätt. Om batterierna är isatta på rätt sätt men lampan ändå inte tänds, ska batterierna bytas * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) voorwerp staan, verhoog dan de ISO-gevoeligheid of open de lensopening meer. ongeveer 5 meter afstand een opname met voldoende belichting van een voorwerp Noga övervakning krävs när utrustning används av barn eller i ut. Telepositie maken (ISO100 • m, F4). närheten av barn. Lämna inte utrustningen oövervakad när du Telepositie  Met de draadloze bedieningsfunctie kunt u een losse flitser via dit apparaat bedienen die bevestigd is op een camara zonder ingebouwde flitser. (Instellen van  TELE-schakelaar använder den.  Om POWER-lampan slocknar strax efter att den tänts, ska batterierna bytas ut. Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 de belichtingsverhouding is niet beschikbaar.) Als bij een buitenopname het voorwerp te ver weg van de camera is om door de Var försiktig så att du inte kommer i kontakt med heta delar och Sätta fast denna enhet på kameran och slå på den (se 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Teleposition flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van dit apparaat dan in de [Telepositie] (zie bränner dig. illustration ) 4 1-5 1-7 1-10 1-14  Overzicht van de onderdelen afbeelding ). De flits vanaf dit apparaat heeft nu een verder bereik. Om kabeln till utrustningen är skadad eller om du har råkat tappa 1 Kontrollera att sko POWER-omkopplaren på denna enhet står på 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 1 Flitsbuis Opmerkingen eller skada utrustningen, får du inte använda den innan du har [OFF]. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 2 BOUNCE-schakelaar (standaard: BOUNCE)  Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] voor regelmatige opnames. låtit en behörig servicetekniker undersöka den. Om inte, ställ den på [OFF].  Draai de TELE-schakelaar bij het instellen stevig totdat het B-teken in lijn is met de (Se steg 5 för hur man slår på och av denna enhet.) * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) 3 Montagevoet ontgrendelknop gewenste positie. Låt utrustningen svalna ordentligt innan du lägger undan den. Förvara kabeln genom att linda den löst kring utrustningen. 2 Kontrollera att kamerans inbyggda blixt är nedfälld. 4 Montagevoet  Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen B Om kameran har en inbyggd blixt och blixten är uppfälld, ska den fällas ner. 5 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie) de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het Doppa inte utrustningen i vatten eller andra vätskor – det ökar flitsbereik van elke positie. risken för elstötar. 3 Skjut in monteringsfoten på denna enhet i kamerans tillbehörssko Svenska 6 Deksel van het batterijcompartiment  De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op i pilens riktning tills den låses fast. 7 CHG-lamp [DIRECT] is ingesteld. Plocka inte isär enheten, det ökar risken för elstötar, överlåt När denna enhet sätts fast på skon på rätt sätt, låses den automatiskt. istället service och reparation till en behörig servicetekniker.  8 POWER-lamp  Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm Felaktig hopsättning kan orsaka elstötar när utrustningen sedan Då denna enhet ska tas av, tryck in monteringsfotens utlösningsknapp och skjut monteringsfoten i motsatt riktning mot tillvägagångssättet vid fastsättning. (se Specifikationer 9 Schoen POWER-schakelaar Nederlands verminderen. används. illustration -3-) Zoomblixtens täckning Blixtintervall/Antal blixtar De HVL-F20AM is een flitser voor uitsluitend gebruik met een digitale De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in Om du monterar ett tillbehör som inte rekommenderats av 4 Slå på kameran. Standardposition Alkaliska batterier Ni-MH-batterier (930 mAH) 1 spiegelreflexcamera van Sony (hierna verwezen als "camera"). overeenstemming met de conditie van dit apparaat: Draadloze bediening tillverkaren kan risken för brand, elstötar eller personskador öka. APS-C-format: motsvarande 18 mm brännvidd Als uw camera geen ingebouwde flitser heeft, kunt u dit apparaat op uw camera 5 Slå på denna enhet. 35 mm-format: motsvarande 27 mm brännvidd Blixtintervall (sek) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4 Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig Conditie van het apparaat CHG-lamp POWER-lamp bevestigen en het als een draadloze bediening voor een draadloze flitser gebruiken. Batterierna kan bli varma eller explodera om de används på fel När du fäller upp denna enhet tills det klickar till, slås den på och POWER-lampan Teleposition doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als Een draadloze flitser is een flitser die afzonderlijk van een camera wordt gebruikt. sätt. tänds. APS-C-format: motsvarande 35 mm brännvidd Antal blixtar (gånger) Ca. 90 eller mer Ca. 150 eller mer Tijdens het opladen Uit Groen licht referentiemateriaal nodig hebt. In deze handleiding wordt een flitser die op de camera bevestigd is verwezen als Använd bara de batterier som anges i den härbruksanvisningen. För att slå av enheten, fäll ner den. (se illustration -5-) 35 mm-format: motsvarande 50 mm brännvidd  Antalet blixtar syftar på hur många gånger denna enhet kan avfyra en blixt med Wanneer het opladen gereed is Aan Groen licht bediening en een flitser die afzonderlijk van de camera wordt gebruikt, verwezen als nya batterier tills de är slut. WAARSCHUWING een losse flitser. Een draadloze flitser kan ook een externe flitser worden genoemd. Sätt inte i batterierna med omvänd polaritet (+/-). Batterisparfunktion Blixtens räckvidd Wanneer de juiste belichting na de Om du inte använder kameran eller denna enhet på 1 minut efter att kameran har gått Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet opname is bereikt Knippert Groen licht 1 Bevestig dit apparaat op uw camera en zet de stroomschakelaars Utsätt inte batterierna för eld eller höga temperaturer. in i batterisparläget, stängs denna enhet av automatiskt för att spara på batterierna, Ledtal Blixtkontroll Ljusmätning med förblixt, direkt TTL blixtkontroll worden blootgesteld aan regen of vocht. van uw camera, de draadloze flitser en dit apparaat op [ON]. Standardposition: 14 Ca. 62 × 94,6 × 24 mm (b/h/d) 3 Försök inte att ladda upp (gäller ej uppladdningsbara batterier), och POWER-lampan och CHG-lampan släcks. Storlek Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Uit Rood licht Teleposition: 20 Vikt Ca. 98 g (utan batterier) Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te 2 Stel de stand van uw camera en draadloze flitser op de volgende kortsluta eller öppna batterierna. Denna enhet går även in i batterisparläget när kamerans POWER-omkopplare ställs *ISO100 Wanneer dit apparaat oververhit is Uit Rood knipperend licht på [OFF] (med alla Sony digitala systemkameror utom DSLR-A100). Rekommenderade alkaliska batterier storlek AAA, Ni-MH-batterier storlek voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het manier in: Blanda inte olika batterityper, batterier från olika tillverkare eller För att gå ur batterisparläget, slå på denna enhet igen eller använd kameran. Standardposition batterier AAA wegwerpen van batterijen. Als de camera-instelling [Flitser Camera: batterier som är olika gamla. Inkluderade artiklar Blixt (1), Fodral (1), Uppsättning tryckt dokumentation Uit Groen licht Zet de stand op [Draadloos]. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 uit] Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Fotografering 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Uppmätta värden för funktioner i denna bruksanvisning grundar sig på tester utförda av Sony. SPARA DESSA jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt Draadloze flitser: 1 Kontrollera att kameran och denna enhet är påslagna. ingeslikt. Stel de draadloze flitser in op de stand [Draadloos extern] en het draadloze kanaal 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Voorbereiding op [CH1]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw losse 2 Ställ in önskat tagningsläge på kameran. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals...  het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige Plaatsen van de batterijen (Zie afbeelding ) Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera. flitser. 3 Instellen van uw camera en draadloze flitser. ANVISNINGAR Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för tagningslägen. När du ställer kameran i läget för slutartidsprioritet (S) eller i läget för 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. zichtbaar is geworden. VARNING! manuell exponering (M), går det inte att välja en slutartid som är snabbare än Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het instellen van uw draadloze flitser. * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m)  het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft.  Vidrör inte blixtlampan under användning, eftersom den kan bli het när blixten blixtsynkroniseringstiden*. Gebruik een van de volgende batterijencombinaties: 4 Zorg ervoor dat de draadloze flitser en dit apparaat volledig * Blixtsynkroniseringstiden är den maximala slutartid som kan användas med en Teleposition utlöses. Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het  Twee AAA alkaline-batterijen blixt. opgeladen zijn. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 product een circuit met een hoog voltage aanraakt.  Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen* * Laad de Ni-MH batterijen voor gebruik met een speciale batterijoplader op. 5 Voer een proefflits uit om de draadloze flitser te controleren. 3 När enheten har laddats, tryck på avtryckaren för att ta en bild av 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Batterijen niet inbegrepen.  De flitstest verschilt afhankelijk van de camera. Raadpleeg de ett motiv. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 När laddningen är klar, lyser CHG-lampan på denna enhet gult. BELANGRIJKE 1 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting zoals afgebeeld om deze te openen. bedieningsinstructies van uw camera.  Als uw draadloze flitser niet flitst, wijzig dan de positie van uw camera, draadloze flitser en het voorwerp en voer opnieuw een flitstest uit. När korrekt exponering åter kan erhållas efter tagning, blinkar CHG-lampan gult. Observera 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 2 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals  Om du tar en bild innan laddningen är klar, kan det hända att ljuset inte är 6 Zorg ervoor dat dit apparaat en uw draadloze flitser volledig zijn aangegeven aan de binnenkant. tillräckligt (underexponering). * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m) opgeladen, en druk de sluiterknop volledig in om een opname te Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn. maken.

  Se utilizzate in modo improprio, le pile potrebbero surriscaldarsi o esplodere. 3 Innestare la base di montaggio del flash nel pattino per accessori della fotocamera facendola scorrere nella direzione della freccia Compatibilità Independentemente de esta unidade estar a ser utilizada ou armazenada, não a coloque nos seguintes locais. Se o fizer, pode dar origem a uma avaria.  Quando esta unidade estiver num estado de sobreaquecimento, deixe-a totalmente desactivada durante 10 minutos para arrefecer. 6 Certifique-se de que esta unidade e o flash separado da máquina estão carregados e prima o botão do obturador até ao máximo  Utilizzare solo i tipi di pila specificati in questo manuale delle sino a udirne lo scatto in posizione. Per informazioni sulla compatibilità con le fotocamere reflex digitali si prega di  Se colocar esta unidade em locais sujeitos à luz directa do sol, por exemplo, nos para tirar uma foto. 1 istruzioni. Quando il flash è correttamente montato sul pattino della fotocamera vi si blocca visitare il sito: http://www.sony.net/ tabliers dos carros ou próximo de um aparelho de aquecimento, pode causar uma deformação ou avaria na unidade.  Interruptor BOUNCE Notas automaticamente. Se disparar um flash directamente sobre um motivo junto a uma parede, aparecem  Locais com vibração excessiva  Esta unidade não pode ser utilizada como flash separado da máquina. Assicurarsi di non installare le pile con la polarità (+/-) invertita. Per rimuoverlo occorre premere il pulsante di sblocco della base di montaggio e sombras acentuadas na parede (veja a Ilustração -).  A definição de controlo da relação da iluminação (RATIO) não está disponível.  Locais com forte electromagnetismo Non esporre le pile al fuoco o a temperature elevate. farla scorrere in direzione opposta come mostra la figura -3-. Note sull’uso  Locais com areia excessiva Quando disparar numa sala com um tecto baixo, pode suavizar estas sombras 4 Accendere la fotocamera. Quando si scattano foto Em locais como à beira-mar e outras áreas arenosas ou onde ocorram nuvens de pó, colocando o interruptor BOUNCE na posição [BOUNCE], de modo a que o elemento Non tentare di ricaricare (ad eccezione delle pile ricaricabili),  Non usare il flash direttamente negli occhi delle persone. La luce emessa è infatti proteja esta unidade contra areia e pó. Se não o fizer, pode dar origem a uma avaria. emissor do flash desta unidade fique inclinado para cima e emita luz para o tecto. A Ajustamento WB automático com cortocircuitare o smontare le pile. 5 Accendere il flash. luz reflecte-se no tecto e ilumina o motivo para produzir uma imagem suavemente Quando si apre completamente il flash ruotandolo sino a udirne lo scatto esso si molto intensa. iluminada (veja a Ilustração -). informações sobre a temperatura da cor Non utilizzare contemporaneamente pile usate e nuove né tipi o  Non usare il flash 20 volte o più in successione. Si potrebbe infatti surriscaldare e Características O equilíbrio de brancos é automaticamente regulado em função dos dados da 2 marche di pila diversi. accende insieme alla spia POWER. deteriorare, comprese le batterie. Ao fotografar no exterior, se colocar o interruptor BOUNCE na posição [DIRECT], temperatura de cor enviados por esta unidade quando o flash é disparado (com todas Per spegnerlo è sufficiente richiuderlo come mostra la figura -5-.  Flash externo compacto e simples, com uma espessura de 24 mm. pode iluminar um motivo a uma distância a que o flash incorporado não consegue Qualora sia necessario usarlo un certo numero di volte in successione si as câmaras digitais SLR da Sony, excepto a DSLR-A100).  Interruptor ON/OFF integrado no pé de fixação. Se baixar esta unidade, a unidade chegar. Risparmio energetico raccomanda di lasciarlo poi raffreddare in modo naturale per almeno 10 minuti. fica desligada, sendo seguro transportá-la enquanto estiver montada na máquina.  Esta função funciona no modo de flash TTL utilizando-se o elemento de ligação à   Non trasportare la fotocamera afferrandola per il flash mentre vi è montato. La si  BOUNCE: O elemento emissor do flash está definido 75 graus para cima (flash CONSERVARE LE PRESENTI Se non si usa il flash entro 1 minuto dall’istante in cui la fotocamera accede alla máquina. deve sempre afferrare direttamente per il corpo principale.  A característica única do flash reflectido permite-lhe alterar a direcção da luz com condizione di risparmio energetico, esso si spegne automaticamente insieme alle spie um simples toque no interruptor. reflectido) CHG e POWER in modo da risparmiare energia.  Quando s’imposta l’interruttore POWER nella posizione [OFF] si raccomanda  DIRECT: O elemento emissor do flash está definido nos 0 graus (flash directo)  Pode ser utilizado com lentes compatíveis para permitir a medição por flash ADI Manutenção 3 ISTRUZIONI Il flash accede alla condizione di risparmio energetico anche quando s’imposta su [OFF] l’interruttore POWER della fotocamera (con tutte le fotocamere reflex digitali di fare attenzione a non lasciarsi intrappolare il dito nella cerniera. Ci si potrebbe infatti ferire. (Advanced Distance Integration), que não é afectada pela taxa de reflexo do cenário de fundo ou do motivo. Faça deslizar o interruptor BOUNCE até à posição pretendida (veja a Ilustração -1). Retire esta unidade da máquina e limpe-a com um pano macio seco. Sopre levemente qualquer areia que esteja na unidade. Se esfregar esta unidade antes de soprar a areia, ATTENZIONE Sony ad eccezione del modello DSLR-A100). Batterie  Corrige o equilíbrio de brancos automaticamente utilizando a informação pode riscar a superfície da unidade. Para remover manchas, limpe-as com um pano 4 Durante l’uso, assicurarsi di non toccare il lampeggiatore a scarica poiché potrebbe Per uscire da questa condizione è sufficiente riaccendere il flash o utilizzare in qualche  A seconda delle condizione di conservazione delle batterie il livello di carica da temperatura de cor (com todas as câmaras digitais SLR da Sony, excepto a Notas modo la fotocamera. ligeiramente humedecido com um detergente suave e depois passe um pano macio surriscaldarsi all’attivazione del flash. visualizzato potrebbe essere inferiore a quello effettivo. Quello indicato DSLR-A100).  Certifique-se de que faz deslizar o interruptor BOUNCE até a marca A ficar seco pela unidade. Nunca utilize solventes fortes, por exemplo, diluente ou benzina, normalmente diviene più preciso dopo alcuni minuti d’uso del flash.  A função de poupança de energia coloca esta unidade em suspensão quando a alinhada com a marca de posição pretendida. Per i clienti in Europa  O tecto ou a parede que reflecte a luz do flash deve ser branco ou muito pálido. Se pois o acabamento da superfície pode ficar danificado. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita Riprese  Quando le batterie al nichel-metallo idruro si scaricano considerevolmente l’energia máquina for desligada. for de cor, a cor pode afectar a imagem. A superfície reflectora não deve ser um fornita si riduce improvvisamente. Non appena la spia POWER diviene rossa il  Capacidade de redução dos olhos vermelhos do flash (com todas as câmaras digitais (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi 1 Accendere la fotocamera e il flash. flash potrebbe quindi non essere più utilizzabile. SLR da Sony, excepto a DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350, tecto alto nem uma clarabóia. Compatibilidade europei con sistema di raccolta differenziata) 2 Impostare la fotocamera nella modalità di ripresa desiderata.  A seconda della data di produzione delle batterie, anche se sono nuove la frequenza DSLR-A700 e as máquinas que não tenham flash incorporado).  Quando a opção [BOUNCE] for definida, o alcance do flash fica reduzido. Se uma Para obter informações sobre câmaras digital SLR compatíveis com esta unidade, Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto e il numero di lampi prodotti dal flash potrebbero differire da quelli mostrati nella  Interruptor TELE com [Posição Tele] através da qual o flash pode chegar mais imagem estiver subexposta (a foto parece escura), aproxime-se do motivo, aumente visite o nosso Web site: Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le 5 non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma istruzioni per l’uso della fotocamera. tabella delle caratteristiche tecniche. longe. Pode tirar uma fotografia de um motivo a cerca de 5 m com iluminação a sensibilidade ISO ou abra mais a abertura. http://www.sony.net/ deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per  Prima di rimuovere le batterie si deve spegnere il flash e attendere alcuni minuti. suficiente (ISO100 • m, F4). Quando s’imposta la fotocamera nella modalità priorità otturatore (S) o il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire esposizione manuale (M) non è possibile selezionare una velocità di scatto Una volta rimosse, a seconda del tipo in uso e delle condizioni d’uso vi si deve fare  A função de controlo sem fios permite-lhe controlar um flash separado da máquina  Interruptor TELE Notas de utilização superiore a quella di sincronizzazione del flash*. attenzione perché potrebbero essere molto calde. através desta unidade montada numa máquina sem flash incorporado. (A definição Ao disparar no exterior, se um motivo estiver demasiado longe da máquina para ser potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che  Qualora non s’intenda usare il flash per lungo tempo si raccomanda di rimuovere le de controlo da relação da iluminação não está disponível.) Durante o disparo de fotos * La velocità di sincronizzazione del flash è la velocità di scatto massima con esso alcançado pelo flash desta unidade (o motivo está fora do alcance do flash), coloque o potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. batterie.  Não dispare o flash directamente diante dos olhos de uma pessoa. O flash produz utilizzabile. interruptor TELE desta unidade na [Posição Tele] (veja a Ilustração ). Deste modo, Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per 6 informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, 3 Non appena il flash si è caricato premere il pulsante di scatto. Temperatura  Identificação das peças o flash desta unidade pode chegar mais longe. uma luz forte.  Não dispare o flash 20 ou mais vezes consecutivamente. Se o fizer, pode provocar o potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento La condizione di carica completa del flash è indicata dall’accensione di colore  La temperatura d’uso del flash è compresa tra 0 e 40°C. 1 Elemento emissor do flash Notas sobreaquecimento e deterioração desta unidade e respectivas pilhas. rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. ambra della spia CHG.  Non si deve conservare il flash né all’alta temperatura (ad esempio lasciandolo  Coloque o interruptor TELE na [Posição normal] para disparar normalmente. Se disparar o flash um determinado número de vezes consecutivamente, deixe-o esposto alla luce solare diretta in un veicolo) né all’alta umidità. 2 Interruptor BOUNCE (predefinição: BOUNCE) Quando subito dopo lo scatto di una foto il flash ottiene nuovamente la corretta  Quando quiser definir o interruptor TELE, rode-o firmemente até a marca B estar arrefecer naturalmente durante pelo menos 10 minutos. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le esposizione la spia CHG inizia a lampeggiare di colore ambra.  Le variazioni repentine di temperatura potrebbero determinare la formazione di 3 Botão de libertação do pé de fixação alinhada com a posição pretendida.  Não transporte a máquina segurando nesta unidade quando ela estiver fixa. Segure direttive UE Note condensa nel flash. In caso di passaggio da un luogo freddo a uno più caldo, ad 4 Pé de fixação  Se o ângulo da objectiva for maior do que o ângulo do flash seleccionado, as áreas sempre na máquina propriamente dita. 7 Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,  Se si scatta la foto prima che il flash si sia completamente caricato la quantità esempio durante una discesa con gli sci, si raccomanda innanzi tutto d’inserire il externas da imagem pode ficar escuras. Consulte “Alcance do flash em zoom” para  Quando passar o interruptor POWER da sapata para a posição [OFF], tenha 5 Interruptor TELE (predefinição: posição normal) 8 1 BOUNCE 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive d’illuminazione ottenuta potrebbe essere insufficiente (condizione di flash in un sacchetto di plastica rimuovendovi quindi l’aria e sigillandolo. Una volta giunto nel luogo più caldo lo si deve quindi lasciare per un certo tempo alla nuova 6 Tampa do compartimento das pilhas o alcance do flash em cada posição. cuidado para não entalar o dedo na dobradiça. Pode magoar-se. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse sottoesposizione).  O interruptor TELE só está activado quando o interruptor BOUNCE estiver na 9 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi q uestione relativa all’assistenza o alla  Prima di usare il flash con l’autoscatto occorre accertarsi che si sia completamente temperatura ambiente, e solo dopo lo si può estrarre dal sacchetto. 7 Luz CHG posição [DIRECT]. Pilhas  L’energia fornita dalle batterie diminuisce al diminuire della temperatura. Se Luz POWER  Se esta unidade for fixa numa máquina com flash incorporado que funciona como  O nível de carga das pilhas indicado pode ser inferior à capacidade real das pilhas, garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. caricato. 8 s’intende usare il flash in un luogo freddo si suggerisce d’installarvi batterie nuove, iluminador AF, a exactidão AF pode ser grandemente reduzida no modo de disparo dependendo da temperatura e das condições de armazenamento. Normalmente, o  Quando la fotocamera è impostata affinché usi automaticamente il flash, a seconda 9 Interruptor POWER da sapata  Prima dell’uso delle effettive condizioni di luce esso potrebbe non generare il lampo d’illuminazione. oppure di predisporre almeno due gruppi di batterie di riserva che dovranno tuttavia essere conservate al caldo ed usate alternatamente. Al freddo la spia O estado da luz CHG e da luz POWER muda do seguinte modo, consoante o estado nocturno. nível indicado torna-se exacto depois de ter utilizado esta unidade algumas vezes.  A capacidade das pilhas de níquel-hidreto metálico baixa abruptamente quando a Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite POWER potrebbe provvisoriamente accendersi di rosso anche se la batterie carga estiver reduzida. Poderá não ser capaz de utilizar esta unidade pouco tempo con la fotocamera. Protezione da surriscaldamento dispongono di una certa capacità residua. Qualora questa si riduca notevolmente desta unidade: Controlo sem fios depois de a luz POWER ficar vermelha. 1 A Questo flash non è resistente né alla polvere né agli spruzzi d’acqua, né è ad Questa funzione impedisce che il flash si surriscaldi. Se esso si scalda eccessivamente a a causa della bassa temperatura si suggerisce di lasciarle in un ambiente caldo Estado da unidade Luz CHG Luz POWER Se a máquina não tiver um flash incorporado, pode fixar esta unidade na máquina e  A frequência e o número de flashes desta unidade podem ser diferentes dos valores essa impermeabile. sino a quando raggiungono la medesima temperatura. La loro capacità quindi si utilizá-la como controlador sem fios para um flash separado da máquina. Um flash indicados na tabela das características técnicas, mesmo quando instalar pilhas causa dell’uso continuo oppure quando lo si sta usando in un ambiente molto caldo la Durante o carregamento Apagada Luz verde separado da máquina é um flash utilizado fora e separadamente da máquina. Non si deve usare né conservare il flash nelle condizioni qui oltre riportate. funzione d’illuminazione si disabilita. ripristinerà. novas, dependendo da data de produção das mesmas. Che lo si usi o no, il flash non deve essere esposto alle seguenti situazioni  Questo flash non è impermeabile. Se lo si usa sulla spiaggia non lo si deve avvicinare Terminado o carregamento Acesa Luz verde Neste manual, um flash fixo na máquina é referido como um controlador e um flash  Desligue a corrente e aguarde alguns minutos antes de retirar as pilhas. Tenha  Non appena il flash rileva questa condizione la spia POWER inizia a lampeggiare di utilizado separadamente da máquina é referido como um flash separado da máquina. potenzialmente dannose. In caso contrario potrebbe cessare di funzionare colore rosso a intervalli di un secondo. all’acqua né alla sabbia. Tracce di acqua, sabbia, polvere o sale che rimanessero sulle cuidado quando tocar nas pilhas porque podem estar quentes, dependendo do tipo Quando atingir a exposição adequada Um flash separado da máquina também pode ser referido como um flash remoto. regolarmente: sue superfici potrebbero causarne il malfunzionamento. Pisca Luz verde de pilha e das condições de utilização.  L’uso del flash rimane disabilitato sino a quando si raffredda. após o disparo  In luoghi esposti alla luce solare diretta, ad esempio sul cruscotto di un veicolo,  Quando il flash si surriscalda lo si deve lasciar raffreddare senza usarlo per 10  Retire e guarde as pilhas, se não pretender utilizar esta unidade a curto prazo. oppure nelle immediate vicinanze di sorgenti di calore, come un termosifone, ove Português Quando as pilhas estão com pouca carga Apagada Luz vermelha 1 Ligue esta unidade à sua máquina e coloque os interruptores DIRECT potrebbe deformarsi o guastarsi. minuti. de corrente da máquina, do flash separado da máquina e desta Temperatura O HVL-F20AM é um flash destinado a ser utilizado exclusivamente com uma câmara Quando a unidade está sobreaquecida Apagada Luz vermelha a piscar  O intervalo da temperatura de funcionamento desta unidade situa-se entre 0 °C e  In presenza di forti vibrazioni. unidade na posição [ON].  In presenza di forti campi elettromagnetici.  Selettore BOUNCE digital SLR da Sony (referida abaixo como “máquina”). Quando a definição da câmara for Apagada Luz verde 40 °C.  Não exponha esta unidade a temperaturas extremamente elevadas (p. ex., à luz  Vicino alla sabbia. Quando si usa il flash su un soggetto posto direttamente davanti a una parete, su di [Flash Desligado] 2 Defina o modo da máquina e do flash separado da máquina do Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas directa do sol no interior de um veículo) nem a humidade elevada. Il flash deve essere protetto dalla sabbia e dalla polvere, in particolare nelle zone essa appare un’ombra molto netta (come mostra la figura -). futuras. seguinte modo. marine o in altre zone sabbiose, oppure ove si potrebbero formare accumuli di polvere. Negli ambienti chiusi e con soffitto basso si può riuscire ad ammorbidire  Uma mudança de temperatura drástica pode provocar condensação no interior Máquina: desta unidade. Quando trouxer esta unidade de um local frio, como uma encosta de Queste condizioni potrebbero infatti divenire causa di malfunzionamenti. quest’ombra facendo scorrere il selettore BOUNCE nella posizione [BOUNCE ] in AVISO Preparação Defina o modo como [Sem fios]. esqui, para um local quente, coloque-a primeiro num saco de plástico, retire o ar do modo da orientare il tubo del flash, e quindi la luce, verso l’alto. La luce si riflette Consulte o manual de instruções da máquina para obter mais detalhes. saco e depois vede o saco. Depois de a ter trazido para um local quente, deixe-a um A Caratteristiche quindi sul soffitto illuminando di rimbalzo il soggetto che apparirà così più morbido Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva Introduzir pilhas (ver Ilustração ) Flash separado da máquina: pouco até atingir a temperatura ambiente e depois retire-a do saco. (come mostra la figura -). ou à humidade. Defina o flash separado da máquina com o [modo remoto sem fios] e o canal sem Instale as pilhas nesta unidade e depois fixe a unidade na máquina. 2  Flash di tipo esterno semplice da usare e compatto spesso solo 24 mm.  Tasto ON/OFF integrato nella base di montaggio. Piegandolo lo si spegne ed è Negli esterni si dovrà invece selezionare la posizione [DIRECT] per illuminare il Quando deitar fora as pilhas, coloque fita adesiva nos terminais das pilhas de lítio para fios como [CH1]. Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina  A capacidade das pilhas diminui à medida que a temperatura vai baixando. Quando utilizar a unidade num ambiente frio, utilize pilhas novas ou prepare pilhas soggetto a una distanza che il flash integrato non può raggiungere. Utilize um dos seguintes pares de pilhas: para obter mais detalhes. inoltre pratico e sicuro da trasportare mentre è montato sulla fotocamera. evitar que entrem em curto-circuito e cumpra os regulamentos locais aplicáveis.  Duas pilhas alcalinas AAA sobresselentes mantidas quentes e utilize-as alternadamente com outro conjunto.  Capacità d’illuminazione a rimbalzo cambiando la direzione della luce alla semplice  BOUNCE: il tubo del flash è orientato a 75° verso l’alto (flash a rimbalzo).  Duas pilhas de níquel-hidreto metálico (Ni-MH) AAA* 3 Defina a máquina e o flash separado da máquina. A luz POWER pode ficar vermelha temporariamente num ambiente frio, mesmo rotazione di un selettore.  DIRECT: il tubo del flash è orientato a 0° (flash diretto). Não deixe as pilhas ou objectos que possam ser engolidos ao alcance das crianças. * Carregue sempre as pilhas de Ni-MH até ao máximo com um carregador de pilhas Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina para saber como que as pilhas ainda tenham capacidade. Se a capacidade das pilhas ficar reduzida  Utilizzabile con gli obbiettivi compatibili con la funzione di misura ADI  Em caso de ingestão, contacte imediatamente um médico. especificado, antes de as utilizar. defini-lo. devida a baixas temperaturas, deixe as pilhas num local interior até atingirem a Fare scorrere il selettore BOUNCE nella posizione desiderata (vedere (integrazione avanzata della distanza) del flash, la quale non è influenzata dal Pilhas não incluídas. temperatura ambiente. A capacidade das pilhas volta ao normal. Posizione standard riflesso dello sfondo o dal soggetto. la figura -1). 4 Certifique-se de que o flash separado da máquina e esta unidade  Esta unidade não é à prova de água. Quando utilizar esta unidade numa praia, Retire imediatamente as pilhas e deixe de utilizar se...  Bilanciamento automatico del bianco attraverso l’informazione di temperatura 1 Pressione a tampa do compartimento das pilhas no sentido estão totalmente carregados. certifique-se de que a mantém longe da água e da areia. Qualquer água, areia, poeira Posição normal Note  flash cair ou for submetido a um choque que deixe a descoberto os componentes del colore (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony ad eccezione del modello  Il selettore BOUNCE deve essere fatto scorrere sino a quando il riferimento A si internos. ilustrado para abrir a tampa. ou sal que se instale nesta unidade pode causar uma avaria. 5 Faça disparar um flash de teste para verificar o flash separado da DSLR-A100). allinea con quello relativo alla posizione desiderata.  flash deitar um cheiro estranho, fumo ou aquecer demais. 2 Introduza as pilhas no compartimento, conforme as marcações no máquina.  Funzione di risparmio energetico per disattivarsi automaticamente quando si  Il soffitto o la parete contro cui far riflettere la luce del flash deve essere bianco o di spegne la fotocamera. interior do mesmo.  O teste do flash difere consoante a máquina. Consulte o manual de instruções da un colore pallido. Le superfici colorate possono infatti influenzare la resa cromatica Não desmonte. Pode receber uma descarga eléctrica se tocar num dos circuitos de alta  Riduzione dell’effetto “occhi rossi” (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony Certifique-se de que as pilhas estão correctamente instaladas. máquina. dell’immagine. La superficie riflettente inoltre non deve essere troppo alta né di tensão do interior do aparelho. ad eccezione dei modelli DSLR-A100, DSLR-A200, DSLR-A300, DSLR-A350 e  Se o flash separado da máquina não disparar, mude a posição da máquina, do B vetro. 3 Feche a tampa. DSLR-A700 e quelle non provviste di flash integrato) flash separado da máquina e do motivo e repita o teste do flash.  Quando si seleziona [BOUNCE] la portata del flash si riduce. Se l’immagine è Para abrir a tampa, faça o procedimento inverso.  Selettore TELE con [Posizione tele] per aumentare la portata illuminante. In tal INSTRUÇÕES sottoesposta (appare scura) ci si deve avvicinare al soggetto oppure aumentare la modo in condizione di luce sufficiente (ISO100 • m e F4) è possibile riprendere un sensibilità ISO o aprire maggiormente il diaframma. Notas soggetto posto a 5 metri di distanza. Tenha cuidado para não entalar os dedos quando abrir e fechar a tampa do   Telecomando senza filo per flash esterni quando montato su una fotocamera sprovvista di flash integrato (in tal caso senza possibilità d’impostazione  Selettore TELE Se nelle fotografie all’esterno il soggetto è troppo distante dalla fotocamera, e quindi DE SEGURANÇA compartimento das pilhas. Um manuseamento desatento pode causar ferimentos. Verificar as pilhas Italiano IMPORTANTES dell’intensità luminosa). non può essere raggiunto dalla luce del flash (soggetto fuori portata), si può provare A luz POWER desta unidade acende-se a vermelho quando a carga das pilhas estiver Posizione tele Caratteristiche tecniche 1  Identificazione delle parti a regolare il selettore TELE nella [Posizione tele] (come mostra la figura ). In tal fraca.  Quando a luz POWER ficar vermelha, a Sony recomenda que substitua as pilhas. Se Posição Tele modo la luce del flash può raggiungere una distanza maggiore. Quando utilizar equipamento fotográfico deve cumprir as 1 Tubo del flash a luz CHG ficar da cor âmbar, o flash pode na mesma ser disparado, ainda que a luz Portata del flash con lo zoom Intervallo tra i lampi/numero di lampi Note precauções de segurança básicas, incluindo as seguintes: POWER esteja vermelha. Contudo, o carregamento demora mais do que o normal. 2 Selettore BOUNCE (impostazione predefinita: BOUNCE)  Nelle normali riprese si suggerisce di regolare il selettore TELE nella [Posizione Posizione standard Con batterie alcaline Con batterie Ni-MH (930 mAH) Leia e compreenda todas as instruções antes de utilizar o  Se nenhuma das luzes CHG ou POWER se acender quando o interruptor POWER Formato APS-C: equivalente alla focale di 18 mm 3 Pulsante di sblocco della base di montaggio standard].  Quando si ruota il selettore TELE ci si deve accertare che il riferimento B si allinei equipamento. da sapata for colocado na posição [ON], verifique se as pilhas está correctamente Formato 35 mm: equivalente alla focale di 27 mm Intervallo tra i lampi 4 Base di montaggio instaladas. Se as pilhas estiverem correctamente instaladas, mas as luzes continuam Circa 0,1-5 Circa 0,1-4 effettivamente con la posizione desiderata. Se o equipamento for utilizado por crianças ou perto delas, tem Posizione tele (sec) 5 Selettore TELE (impostazione predefinita: posizione standard) a não se acender, substitua as pilhas.  Se l’angolo dell’obbiettivo è maggiore di quello d’illuminazione del flash le zone de as vigiar atentamente. Não deixe o equipamento sozinho Formato APS-C: equivalente alla focale di 35 mm B Coperchio del vano portabatterie periferiche dell’immagine potrebbero apparire scure. Per informazioni sulla portata  Se a luz POWER se apagar pouco tempo depois de se acender, substitua as pilhas. Numero di lampi Circa 90 o più Circa 150 o più 6 enquanto estiver a utilizá-lo. Formato 35 mm: equivalente alla focale di 50 mm del flash in ciascuna delle due posizioni si prega di vedere la sezione “Portata del Fixar esta unidade na máquina e ligá-la (ver Ilustração  Il numero di lampi indica quante volte il flash è utilizzabile prima che batterie Spia CHG 3 7 8 Spia POWER flash con lo zoom”. Tome cuidado pois pode queimar-se se tocar nas peças quentes. ) Portata del flash nuove si scarichino completamente.  Il selettore TELE opera soltanto quando il selettore BOUNCE è impostato su Não utilize o equipamento com um cabo danificado ou se o tiver Numero guida 9 Interruttore POWER sulla base di montaggio [DIRECT]. deixado cair sem ter sido previamente examinado por um técnico 1 Certifique-se de que o interruptor POWER da sapata desta unidade Posizione standard: 14 Controllo del flash misura pre-flash dell’esposizione, controllo diretto TTL  Quando si usa questo flash con una fotocamera provvista di flash integrato che está na posição [OFF]. Posizione tele: 20 Lo stato delle spie CHG e POWER cambia in base alle seguenti condizioni del flash: opera come illuminatore AF, nelle riprese notturne la precisione della funzione di qualificado. Dimensioni Circa 62 × 94,6 × 24 mm (l/a/p) Se não estiver, coloque-o na posição [OFF]. *ISO100 Peso Circa 98 g (batterie escluse) Italiano Condizione del flash Spia CHG Spia POWER messa a fuoco automatica potrebbe ridursi considerevolmente. Antes de guardar o aparelho deixe-o arrefecer. Guarde o aparelho (Consulte o passo 5 para saber como ligar e desligar esta unidade.) Posizione standard Tipi di batterie Alcaline AAA o Ni-MH AAA Il flash HVL-F20AM è destinato esclusivamente alle fotocamere reflex digitali Sony (di com o cabo enrolado à sua volta sem o esticar. raccomandati Durante la ricarica Spenta Luce verde 2 Certifique-se de que o flash incorporado da máquina está na seguito semplicemente chiamate “fotocamere”). Telecomando senza filo Para reduzir o risco de choque eléctrico não ponha o aparelho posição para baixo. Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Accessori inclusi Flash (1), custodia (1), corredo di documentazione stampata Al completamento della ricarica Accesa Luce verde Se la fotocamera non è provvista di flash integrato, vi si può montare questo flash Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo dentro de água ou outro líquido. Se a máquina tiver um flash incorporado e o flash estiver na posição para cima, 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 I valori delle funzioni indicati in queste istruzioni per l’uso sono il risultato delle Raggiungimento della corretta usandolo per comandare a distanza senza filo un altro flash posto più in lontananza. per eventuali riferimenti futuri. esposizione dopo lo scatto Lampeggiante Luce verde Quest’ultimo funzionerà quindi autonomamente dalla fotocamera. Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte o coloque-o na posição para baixo. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 prove condotte da Sony. AVVERTENZA Nel corso di questo manuale il flash montato sulla fotocamera è l’unità di telecomando, aparelho: se precisar de ser reparado leve-o a um técnico 3 Faça deslizar o pé de fixação desta unidade para a sapata de 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Batterie scariche Spenta Luce rossa  Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla Surriscaldamento Spenta Luce rossa lampeggiante mentre quello usato separatamente da essa è quello posto a distanza. Quest’ultimo può essere quindi altresì definito flash remoto. qualificado ou aos serviços de assistência técnica. Se oaparelho for incorrectamente montado pode provocar um choque eléctrico acessórios da máquina, no sentido da seta, até ficar engatado. 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Quando esta unidade estiver devidamente fixa na sapata, ela fica automaticamente pioggia o all’umidità. Quando la fotocamera 1 Collegare questo flash alla fotocamera e impostare quindi su [ON] quando voltar a utilizá-lo. engatada. * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m) Prima di procedere allo smaltimento, applicare del nastro adesivo sui contatti delle è impostata su [Flash Spenta Luce verde l’interruttore di accensione sia di questi due apparecchi sia del A utilização de um acessório não recomendado pelo fabricante Para retirar esta unidade, pressione o botão de libertação do pé de fixação e faça Posizione tele disattivato] pode provocar um incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. deslizar o pé de fixação no sentido contrário ao do procedimento de fixação (veja a pile al litio per evitare eventuali cortocircuiti e assicurarsi di rispettare le norme locali flash remoto. Ilustração -3-). Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 per lo smaltimento delle pile. As pilhas podem aquecer ou explodir se forem utilizadas 2 Impostare così fotocamera e flash remoto: 4 Ligue a máquina. 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Tenere le pile o altri oggetti che potrebbero venire ingeriti lontano dalla portata dei Preparazione Fotocamera: incorrectamente. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 impostare su [Senza cavo]. Utilize apenas as pilhas especificadas neste manual de instruções. 5 Ligue esta unidade. bambini. Se un oggetto viene ingerito accidentalmente, consultare immediatamente un medico. Inserimento delle batterie (vedere la figura ) Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le Quando levantar esta unidade até fazer um estalido, ela fica ligada e a luz POWER 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Prima di montare il flash sulla fotocamera occorre inserirvi le batterie. istruzioni per l’uso della fotocamera. Não instale as pilhas com a polaridade (+/-) invertida. acende-se. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 5 Rimuovere immediatamente le pile e non utilizzarle nei seguenti casi: Si possono usare i seguenti tipi di batteria: Flash remoto: Não queime nem exponha as pilhas a temperaturas muito altas. Para desligar esta unidade, baixe-a (veja a Ilustração -5-).  se il prodotto cade o subisce un urto che causa l’esposizione delle parti interne. impostare questo su [Modalità telecomando senza cavo] e il canale di telecomando * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m)  Due batterie alcaline AAA senza cavo su [CH1]. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega Não tente recarregá-las (excepto se forem pilhas recarregáveis), Poupança de energia  se il prodotto emette odore, calore o fumo anomali.  Due batterie al nichel-metallo idruro (Ni-MH) AAA* di consultare le istruzioni per l’uso del flash remoto. pô-las em curto-circuito ou desmontá-las. Se não utilizar a máquina ou esta unidade durante mais de 1 minuto depois de a * Prima di usare il flash si raccomanda di caricare completamente queste batterie máquina ter entrado no estado de poupança de energia, esta unidade desliga-se Non smontare il prodotto. Se un circuito ad alta tensione al relativo interno viene usando il carica-batterie specificato. 3 Impostare la fotocamera e il flash remoto. Não misture pilhas de tipos, marcas ou antiguidades diferentes. automaticamente para poupar energia e a luz POWER e a luz CHG apagam-se. toccato, potrebbero verificarsi scosse elettriche. Le batterie non sono fornite in dotazione. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le Português Esta unidade também entra no estado de poupança de energia quando se coloca o istruzioni per l’uso del flash remoto. interruptor POWER da máquina na posição [OFF] (com todas as câmaras digitais SLR 1 Aprire il coperchio del vano portabatterie premendolo nella ISTRUZIONI IMPORTANTI direzione mostrata in figura. 2 Inserire le batterie rispettando le polarità indicate all’interno del 4 Accertarsi che entrambi i flash siano completamente carichi. 5 Scattare una foto di prova per verificare il corretto funzionamento GUARDE ESTE MANUAL DE da Sony, excepto a DSLR-A100). Para sair do estado de poupança de energia, volte a ligar esta unidade ou utilize a Características técnicas INSTRUÇÕES máquina. del flash remoto. Alcance do flash em zoom Intervalo do flash/número de flashes PER LA SICUREZZA vano. È necessario accertarsi che le batterie siano inserite correttamente.  La prova del flash varia secondo la fotocamera in uso. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le istruzioni per l’uso ATENÇÃO Tirar fotografias Posição normal Formato APS-C: equivalente à distância focal de 18 mm Pilhas alcalinas Pilhas de Ni-MH (930 mAH) Durante l’uso dell’apparecchio fotografico, si raccomanda di 3 Richiudere il coperchio. della fotocamera. Não toque no tubo do flash durante a utilização pois pode estar quente quando o flash 1 Certifique-se de que a máquina e esta unidade estão ligadas. Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 27 mm Intervalo do flash (s) Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4  seguire sempre le precauzioni per la sicurezza di base, incluse Per richiuderlo si deve procedere in modo contrario all’apertura.  Se il flash remoto non lampeggia, prima di eseguire una nuova prova si suggerisce di cambiarne la posizione insieme a quella della fotocamera nonché, dispara. 2 Defina a máquina com o modo de disparo pretendido. Posição Tele Número de flashes (vezes) Aprox. 90 ou mais Aprox. 150 ou mais quelle riportate di seguito. Note Para os clientes na Europa Formato APS-C: equivalente à distância focal de 35 mm eventualmente, quella del soggetto. Consulte o manual de instruções da máquina para os modos de disparo. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente tutte le Quando si apre e si chiude il coperchio del vano portabatterie occorre fare attenzione Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 50 mm  O número de flashes refere-se à quantidade de vezes que esta unidade consegue 6 Accertarsi che entrambi i flash si siano caricati e scattare una Quando definir a máquina com o modo de prioridade da velocidade do obturador a non lasciarsi intrappolare le dita. Se maneggiato in modo non appropriato esso disparar o flash com novas pilhas até estas ficarem sem carga. istruzioni. nuova foto di prova premendo completamente il pulsante di sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus (S) ou com o modo de exposição manual (M), não pode seleccionar uma Distância de alcance do flash potrebbe infatti divenire causa di lesioni. com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Controlo do flash Medição de luz pré-flash, controlo directo do flash TTL Se l’apparecchio viene utilizzato da bambini o in presenza di velocidade do obturador mais rápida do que a velocidade de sincronização do scatto. Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que Número-guia Dimensões Aprox. 62 × 94,6 × 24 mm (l/a/p) bambini, si raccomanda di esercitare uno stretto controllo. Non Controllo di carica delle batterie flash*. Posição normal: 14 Note este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. * A velocidade de sincronização do flash corresponde à máxima velocidade do Peso Aprox. 98 g (sem pilhas) lasciare l’apparecchio incustodito durante l’uso. Quando le batterie sono scariche la spia POWER del flash si accende di luce rossa. Posição Tele: 20  Quando la spia POWER si accende di luce rossa Sony raccomanda di sostituire le  Questo flash non è utilizzabile come flash remoto. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos obturador que é possível utilizar com um flash. Pilhas recomendadas Pilhas alcalinas AAA, pilhas de Ni-MH AAA  La funzione d’impostazione dell’intensità luminosa (RATIO) non è disponibile. de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que * ISO100 Fare attenzione a non toccare le parti surriscaldate onde evitare batterie. Quando la spia CHG si accende di luce ambra il flash è utilizzabile anche 3 Terminado o carregamento desta unidade, prima o botão do Itens incluídos Flash (1), Caixa (1), Documentos impressos este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais Posição normal ustioni. quando la spia POWER è rossa. La carica del flash richiede tuttavia più tempo. obturador para tirar uma fotografia de um motivo. Os valores das funções indicados neste manual de instruções baseiam-se nas consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que Non utilizzare l’apparecchio con un cavo danneggiato o se  Se quando s’imposta l’interruttore POWER della base di montaggio su [ON] né la Bilanciamento automatico del bianco de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes Quando o carregamento estiver concluído, a luz CHG desta unidade fica da cor Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 experiências realizadas pela Sony. spia CHG né la spia POWER si accendono si suggerisce di verificare che le batterie O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. l’apparecchio stesso è caduto o danneggiato, fino a quando non siano correttamente inserite. Se non lo sono e, dopo averle correttamente inserite, attraverso l’informazione di temperatura produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação âmbar. 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 sia stato esaminato da personale tecnico qualificato. le due spie ancora non si accendono, occorre sostituirle. dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a Quando for possível voltar a obter a exposição adequada depois do disparo, a luz  Le batterie devono essere sostituite anche quando la spia POWER si spegne del colore reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, CHG pisca da cor âmbar. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 é uma marca comercial da Sony Corporation. Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo raffreddare La fotocamera esegue automaticamente il bilanciamento del bianco in base os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 immediatamente dopo essersi accesa. Notas completamente. Avvolgere il cavo attorno all’apparecchio all’informazione di temperatura del colore inviata da questo flash nel momento stesso produto.  Se disparar antes de o carregamento estar concluído, poderá não conseguir ter evitando di stringere prima di riporlo. Montaggio del flash sulla fotocamera e accensione in cui si scatta la foto (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony ad eccezione del suficiente iluminação (subexposição). 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 modello DSLR-A100). Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non immergere il (vedere la figura ).  Quando utilizar o flash no modo de disparo com autotemporizador, certifique-se de * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m)  Questa funzione opera nel modo flash TTL usando il collegamento diretto con la da UE que o carregamento está concluído antes de premir o botão do obturador. presente apparecchio in acqua o in altri liquidi. fotocamera. O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Posição Tele 1 Verificare che l’interruttore POWER della base di montaggio del  Quando a máquina estiver no modo de flash automático, o flash poderá não Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non smontare flash sia impostato su [OFF]. 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a disparar, consoante as condições de iluminação. Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 l’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio necessiti di assistenza Prima di montare il flash sulla fotocamera è necessario che tale interruttore si trovi Manutenzione Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em Protecção contra sobreaquecimento 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 tecnica o riparazioni, rivolgersi a personale tecnico qualificato. su [OFF]. Rimuovere il flash dalla fotocamera e strofinarlo con un panno morbido e asciutto. Se viene riassemblato in modo errato, l’apparecchio potrebbe separado, nos documentos de serviço e garantia. A protecção contra sobreaquecimento é uma função que protege esta unidade 4 1-5 1-7 1-10 1-14 (Per istruzioni sull’accensione e lo spegnimento del flash si prega di vedere il Con un soffiatore rimuovere delicatamente qualsiasi traccia di sabbia. Se lo si causare scosse elettriche al successivo uso. successivo passo 5.) strofina prima ancora di aver rimosso qualsiasi traccia di sabbia se ne potrebbe contra o sobreaquecimento. Se esta unidade aquecer quando utilizada no modo de 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 L’uso di accessori non approvati dal produttore potrebbe causare 2 Accertarsi che il flash integrato della fotocamera sia abbassato. graffiare la superficie. Per rimuovere la macchie è sufficiente strofinarlo con Antes de utilizar flash contínuo ou num ambiente quente, o disparo do flash fica automaticamente un panno leggermente inumidito con un detergente blando e, quindi, con uno Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua máquina. desactivado. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 il rischio di incendi, scosse elettriche o ferite alle persone. Se la fotocamera è provvista di flash integrato e questo è rialzato lo si deve morbido e asciutto. Non si devono usare né solventi né diluenti o benzina, i quali ne Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.  Quando for detectado um sobreaquecimento, a luz POWER pisca a vermelho com abbassare. intervalos de um segundo. * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m) danneggerebbero la finitura superficiale. Não coloque esta unidade nos seguintes locais  Só é possível voltar a activar o disparo do flash quando a unidade tiver arrefecido.