4-469-462-21 (1) Condición de la unidad Lámpara CHG Lámpara POWER Flash fuera de cámara: Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumbatterien die Kontakte ab, um etwaige Drehen Sie den Verriegelungsring nicht gewaltsam. ˎ Die Frequenz und Anzahl der Blitzauslösungen dieses Geräts können sich von den ˎ BOUNCE: De flitsbuis is ingesteld op 75 graden naar boven (indirecte flits) Ajuste el flash fuera de cámara a [Modo remoto inalámbrico] y el canal Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Zum Entfernen dieses Geräts führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter in der Spezifikationstabelle unterscheiden, auch wenn neue Batterien eingesetzt Voor gebruik ˎ DIRECT: De flitsbuis is ingesteld op 0 graden (rechtstreekse flits) Durante la carga Apagada Encendida en verde inalámbrico a [CH1]. Con respecto a los detalles, consulte el manual de Entsorgen von Batterien. Reihenfolge aus. sind, je nach ihrem Herstellungsdatum. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera. Schuif de BOUNCE-schakelaar in de gewenste positie. Durante la carga Encendida Encendida en verde instrucciones de su flash fuera de cámara. Der Verriegelungsring verriegelt nicht automatisch. Durch Drehen mit stärkerer ˎ Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie einige Minuten, bevor Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of waterbestendig. 3 Prepare su cámara y su flash fuera de cámara. Halten Sie Batterien und Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern Kraft kann er gelöst werden. Sie die Kamera aus diesem Gerät nehmen. Seien Sie beim Berühren der Plaats dit apparaat niet op de volgende plaatsen Cuando se obtenga la exposición Parpadeando Encendida en verde Con respecto a cómo ajustar su flash fuera de cámara, consulte su manual de fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird. 5 Schalten Sie Ihre Kamera ein. Batterien vorsichtig, weil sie heiß sein können, je nach dem Batterietyp und den Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties, ongeacht of dit apparaat in TELE-schakelaar apropiada después de fotografia Verwendungsbedingungen. gebruik is of in opslag. Het nalaten hiervan kan tot storingen leiden. instrucciones. Als het voorwerp te ver weg is om door de flits vanaf dit apparaat bereikt te kunnen Nehmen Sie sofort die Batterien heraus und verwenden Sie das Produkt nicht weiter, Energiesparen ˎ Entnehmen Sie die Batterien und lagern Sie sie getrennt, wenn Sie dieses Gerät ˎ plaatsing van dit apparaat waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, zoals op worden (het voorwerp bevindt zich buiten het flitsbereik), zet de TELE-schakelaar van Cuando las pilas estén bajas Apagada Encendida en rojo 4 Cerciórese de que el flash fuera de cámara y esta unidad estén wenn... Wenn Sie Ihre Kamera länger als 1 Minute nachdem die Kamera auf Energiesparstatus längere Zeit nicht verwenden. dashboards of in de buurt van een verwarming kan het apparaat doen vervormen of dit apparaat dan in de [Tele-positie] (zie afbeelding -B). De flits vanaf dit apparaat Parpadeando en completamente cargados. ˎ das Produkt fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass geschaltet hat nicht verwenden, schaltet dieses Gerät automatisch aus, um Strom zu leiden tot storing. heeft nu een verder bereik. Cuando esta unidad esté recalentada Apagada rojo Innenteile freiliegen. Temperatur sparen, und die Lämpchen POWER und CHG erlöschen. ˎ plaatsen met overmatige trilling Flash Cuando el ajuste de la cámara sea [Flash desactivado] Apagada Encendida en verde 5 Realice un destello de prueba para comprobar el flash fuera de cámara. ˎ vom Produkt ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. Dieses Gerät schaltet auch auf Energiesparstatus, wenn Sie den POWER-Schalter Ihrer Kamera auf [OFF] stellen (mit allen Sony digitalen Spiegelreflexkameras mit ˎ Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist zwischen 0 °C und 40 °C. ˎ Setzen Sie dieses Gerät nicht extrem hohen Temperaturen (z.B. in direktem Sonnenlicht im Inneren eines Fahrzeugs) oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ˎ plaatsen met sterke elektromagnetische velden ˎ plaatsen met overmatige aanwezigheid van zand Opmerkingen ˎ Zet de TELE-schakelaar op [Standaardpositie] (zie afbeelding -A) voor regelmatige opnames. ˎ La prueba del flash diferirá dependiendo de la cámara. Consulte el manual de Zerlegen Sie das Produkt nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren Ausnahme der DSLR-A100). Op plaatsen zoals aan de kust of overige zanderige gebieden of waar stofwolken instrucciones de su cámara. des Produkts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. ˎ Eine drastische Temperaturänderung kann Kondensationsbildung im Gerät ˎ Als de hoek van de lens breder is dan de geselecteerde hoek van de flitser, kunnen Zum Beenden des Energiesparstatus schalten Sie dieses Gerät wieder ein oder voorkomen moet dit apparaat daartegen beschermd worden. Nalaten hiervan kan tot ˎ Si su flash fuera de cámara no destella, cambie la posición de su cámara, flash verursachen. Wenn Sie dieses Gerät von einem kalten Ort wie etwa einer Skipiste de buitengedeelten van de opname donker worden. Zie "Zoom flitsbereik" voor het bedienen die Kamera. storingen leiden. Batterien können bei unsachgemäßem Gebrauch heiß werden zu einem warmen Ort bringen, setzen Sie es zuerst in einen Plastikbeutel, entfernen flitsbereik van elke positie. Preparativos fuera de cámara, y motivo, y vuelva a realizar un destello de prueba. Sie die Luft aus dem Beutel und versiegeln Sie ihn. Nachdem Sie das Gerät an einen ˎ De TELE-schakelaar is alleen ingeschakeld wanneer de BOUNCE-schakelaar op Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ 6 Cerciórese de que esta unidad y el flash fuera de cámara estén und explodieren. Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Inserción de las pilas Aufnehmen warmen Ort bringen, lassen Sie es eine Weile liegen, bis es Raumtemperatur erreicht Kenmerken [DIRECT] is ingesteld. cargados, y pulse a fondo el disparador para tomar una fotografía. Verwenden Sie ausschließlich in dieser Bedienungsanleitung und entnehmen Sie es erst danach aus dem Beutel. ˎ Eenvoudige, compacte externe flitser met 24 mm slanke vormgeving. ˎ Als dit apparaat bevestigd is op een camera met ingebouwde flitser die als een AF Instale las pilas en esta unidad y después fije esta unidad a su cámara. 1 Stellen Sie sicher, dass Ihre Kamera und dieses Gerät eingeschaltet Manual de instruções Notas beschriebene Batterien. ˎ Die Batterieausgangsleistung nimmt mit sinkender Temperatur ab. Bei Verwendung ˎ Heeft een automatische witbalansafstelfunctie. illuminator werkt, kan de nauwkeurigheid van AF tijdens nachtopnames enorm sind. in einer kalten Umgebung verwenden Sie neue Batterien oder halten Sie warm verminderen. Utilice cualquiera de las dos pilas o baterías siguientes: ˎ Esta unidad no podrá utilizarse como flash fuera de cámara. Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polarität ˎ Rode ogenreductie flitservermogen ˎ El ajuste de la relación de control de la iluminación (RATIO) no está disponible. 2 Stellen Sie Ihre Kamera auf den gewünschten Aufnahmemodus. gehaltene Batterien bereit, und verwenden Sie diese abwechselnd mit einem ˎ Dos pilas alcalinas AAA (+/-). anderen Batteriesatz. Das POWER-Lämpchen kann kurzzeitig in einer kalten Overzicht van de onderdelen Einzelheiten zu den Aufnahmemodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung ˎ Dos baterías de hidruro de níquel-metal (Ni-MH) Schützen Sie Batterien vor Feuer und hohen Temperaturen. Ihrer Kamera nach. Umgebung rot werden, obwohl die Batterien noch Restkapazität haben. Wenn Draadloze bediening No se incluyen pilas. Mantenimiento die Batterieausgangsleistung aufgrund niedriger Temperatur niedrig wird, U kunt dit apparaat bevestigen aan een compatibele camera en gebruiken als een Wenn Sie Ihre Kamera auf Belichtungsautomatik mit Verschlusszeitpriorität (S) 1 Flitsbuis 1 Ponga el interruptor POWER de la zapata en OFF. Desmonte esta unidad de su cámara y frótela con un paño suave y seco. Sople Versuchen Sie auf keinen Fall, Einwegbatterien aufzuladen, oder manuelle Belichtung (M) einstellen, können Sie keine kürzere Belichtungszeit lassen Sie die Batterien im Raum liegen, bis sie Raumtemperatur erreichen. Die draadloze bediening voor een losse flitser. Een losse flitser betekent een flitser die uit Predeterminado: ON ligeramente la arena que pueda haber en esta unidad. El restregar antes de soplar la schließen Sie sie nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht. als die Blitzsynchronisationszeit* einstellen. Batterieausgangsleistung kehrt auf Normalzustand zurück. 2 BOUNCE-schakelaar de buurt is gericht van de camera die wordt gebruikt voor het maken van opnamen. arena podría rayar la superficie de la unidad. Para eliminar las manchas, frótelas con Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlichen Typs oder * Die Blitzsynchronisationszeit ist die maximale Verschlusszeit, bei der ein Blitz ˎ Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Bei Verwendung dieses Geräts am Strand schützen 3 Vergrendelring In deze handleiding wordt een flitser die op de camera bevestigd is verwezen als 2 Presione la cubierta del compartimiento de las pilas en el sentido Sie es vor Wasser oder Sand. Wenn Wasser, Sand, Staub oder Salz in das Gerät bediening en een flitser die afzonderlijk van de camera wordt gebruikt, verwezen als un paño ligeramente humedecido en detergente suave, y después frote la unidad con verschiedener Marken sowie alte und neue Batterien zusammen. verwendet werden kann. 4 Multi-interfacevoet mostrado por la ilustración para abrirla. un paño suave y seco. No utilice nunca disolventes fuertes como diluyente de pintura o eindringen, können Fehlfunktionen verursacht werden. een losse flitser. 3 Nachdem dieses Gerät vollständig aufgeladen ist, drücken Sie die Opmerkingen 3 Inserte las pilas en el compartimiento de las mismas como se bencina, ya que podría dañar el acabado de la superficie. VORSICHT Auslöser-Taste, um ein Motiv aufzunehmen. Niet direct aanraken met uw hand. 1 Bevestig dit apparaat op uw camera en zet de stroomschakelaars marca en su interior. Berühren Sie den Blitzkopf nicht während des Betriebs. Er kann sehr heiß werden. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, schaltet das CHG-Lämpchen an diesem Technische Daten 5 Beschermingskap van de connector van uw camera, de draadloze flitser en dit apparaat op [ON]. Cerciórese de que las pilas hayan quedado correctamente instaladas. Compatibilidad Für Kunden in Europa Gerät auf orangefarben um. 6 TELE-schakelaar (standaard: Standaardpositie) 2 Stel de stand van uw camera en draadloze flitser op de volgende 4 Cierre la cubierta. Con respecto a los modelos compatibles, consulte los sitios web y catálogos de Sony, Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Wenn nach der Aufnahme die richtige Belichtung erneut erzielt werden kann, Zoom-Blitzreichweite manier in: 7 Deksel van het batterijcompartiment HVL-F20M Realice el procedimiento inverso para abrir la cubierta. etc. Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten blinkt das CHG-Lämpchen orangefarben. Hinweise Standardposition APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 18 mm Brennweite 8 CHG-lamp Camera: Zet de stand op [Draadloos]. Notas Sammelsystem für diese Geräte) ˎ Wenn Sie aufnehmen, bevor der Ladevorgang abgeschlossen ist, kann es sein, dass 35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 27 mm Brennweite 9 POWER-lamp Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando abra y cierre la tapa del Notas sobr e la utilización Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, Sie keine ausreichende Beleuchtung erzielen (Unterbelichtung). Teleposition 10 Schoen POWER-schakelaar Draadloze flitser: compartimiento de las pilas. El manejo descuidado podría cuasar lesiones. © 2013 Sony Corporation Durante la toma de fotografías dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, ˎ Wenn Sie den Blitz mit Selbstauslöser verwenden, stellen Sie sicher, dass der APS-C-Format: Entsprechend der Reichweite bei 35 mm Brennweite Stel de draadloze flitser in op de stand [Draadloos extern] en het draadloze kanaal Comprobación de las pilas ˎ No destelle el flash directamente delante de los ojos de nadie. Produce una luz sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und Ladevorgang abgesclossen ist, bevor Sie die Auslöser-Taste drücken. 35-mm-Format: Entsprechend der Reichweite bei 50 mm Brennweite De status van de CHG-lamp en POWER-lamp verandert op de volgende manier in op [CH1]. Raadpleeg voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw losse La lámpara POWER de esta unidad se encenderá en rojo cuando las pilas estén bajas. intensa. elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag ˎ Wenn Ihre Kamera im Blitzautomatik-Modus ist, wird der Blitz möglicherweise je overeenstemming met de conditie van dit apparaat: flitser. ˎ Si no se enciende la lámpara CHG ni la lámpara POWER cuando el interruptor ˎ No destelle el flash 20 o más veces sucesivas. Si lo hiciese, podría producirse el zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt nach Aufnahmebedingungen nicht ausgelöst. Blitzreichweite 3 Instellen van uw camera en draadloze flitser. de POWER de ka pata esté en [ON], compruebe si las pilas están correctamente sobrecalentamiento y el deterioro de esta unidad y de las pilas. und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit Conditie van het apparaat CHG-lamp POWER-lamp Leitzahl Raadpleeg de bedieningsinstructies voor het instellen van uw draadloze flitser. Printed in China instaladas. Si las pilas están correctamente instaladas pero las lámparas siguen sin Si destella el flash cierto número sucesivo de veces, deje que se enfríe de forma werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Überhitzungsschutz Standardposition: 14 Tijdens het opladen Uit Groen licht encenderse, reemplace las pilas. natural durante 10 minutos por lo menos. Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Der Überhitzungsschutz ist eine Funktion zum Schutz dieses Gerätes vor Überhitzung. 4 Zorg ervoor dat de draadloze flitser en dit apparaat volledig Teleposition: 20 ˎ No transporte su cámara sujetándola por esta unidad cuando esté instalada. Sujete Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Wenn sich dieses Gerät durch kontinuierliche Blitzverwendung oder durch Wanneer het opladen gereed is Aan Groen licht opgeladen zijn. *ISO100 Fijación de esta unidad a su cámara y encendido de la siempre la propia cámara. den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie Verwendung in einer heißen Umgebung erwärmt, wird die Blitzauslösung automatisch Wanneer de juiste belichting na de El HVL-F20M es un flash para utilizarse con una videocámara o cámara digital de ˎ No lleve la cámara en una bolsa, etc., con esta unidad fijada. Si lo hiciese, podría das Produkt gekauft haben. deaktiviert. Standardposition Knippert Groen licht 5 Voer een proefflits uit om de draadloze flitser te controleren. lentes intercambiables que posea una zapata de interfaz múltiple Sony (a partir de misma dañar la cámara o esta unidad. opname is bereikt ˎ De flitstest verschilt afhankelijk van de camera. Raadpleeg de Retire la tapa protectora de conector y cerciórese de que el anillo de bloqueo no esté ˎ Wenn Überhitzung erkannt wird, blinkt das POWER-Lämpchen rot in Ein- Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 ahora “cámara”). ˎ Cuando cambie el interruptor POWER de la pata a la posición [OFF], tenga Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien Sekunden-Intervallen. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Uit Rood licht bedieningsinstructies van uw camera. bloqueado. 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Cerciórese de que la cámara esté apagada. cuidado de no pillarse los dedos con la bisagra. Podría dañarse. gelten ˎ Die Blitzauslösung wird erst wieder ermöglicht, wenn sich dieses Gerät abgekühlt Wanneer dit apparaat oververhit is Uit Rood knipperend licht ˎ Als uw draadloze flitser niet flitst, wijzig dan de positie van uw camera, draadloze Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, hat. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 flitser en het voorwerp en voer opnieuw een flitstest uit. guárdelo para poderlo consultar en el futuro. 1 Encienda esta unidad. Pilas 108-0075 Japan hergestellt. Als de camera-instelling [Flitser ˎ El nivel indicado de las pilas puede ser inferior al de la capacidad real de las pilas ˎ Wenn dieses Gerät in einem überhitzten Zustand ist, lassen Sie es 10 Minuten lang 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Uit Groen licht 6 Zorg ervoor dat dit apparaat en uw draadloze flitser volledig zijn Cuando levante esta unidad hasta que chasquee, se encenderá y la lámpara Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der ohne Bedienung, damit es abkühlen kann. uit] ADVERTENCIA POWER se encenderá. dependiendo de la temperatura ay las condiciones de almacenamiento. El nivel Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 opgeladen, en druk de sluiterknop volledig in om een opname te indicado será normalmente preciso después de haber utilizando esta unidad algunas maken. Para apagar esta unidad, bájela. (consulte la ilustración -1) GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, Esta unidad puede tocar algunos modelos de cámaras u objetivos intercambiables veces. Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder BOUNCE-Schalter * Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist (Einheit: m) Opmerkingen 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, cuando se apague. ˎ La salida de las baterías de hidruro de níquel-metal cae repentinamente cuando Garantiedokumenten genannten Adressen. Wenn Sie einen Blitz direkt auf ein Motiv unmittelbar vor einer Wand richten, Teleposition Voorbereiding ˎ Dit apparaat kan niet als draadloze flitser worden gebruikt. están bajas. Es posible que no pueda utilizar esta unidad inmediatamente después erscheinen scharfe Schatten auf der Wand. jarrones. Blende (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 ˎ Instellen van de belichtingsverhouding (RATIO) is niet beschikbaar. 2 Cerciórese de que el flash incorporado de su cámara esté en de que la lámpara POWER se vuelva roja. Bei Aufnahme in einem Raum mit einer niedrigen Decke können Sie diese Schatten Plaatsen van de batterijen Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental. posición hacia abajo. ˎ La frecuencia y el número de destellos de esta unidad pueden ser diferentes de los Vor der Verwendung weicher machen, indem Sie den BOUNCE-Schalter auf [BOUNCE] stellen, so dass die 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Plaats de batterijen in dit apparaat en bevestig dit apparaat op uw camera. Si su cámara posee flash incorporado, y está en posición hacia arriba, devuélvalo a mostrados en la tabla de especificaciones incluso aunque se hayan instalado pilas nuevas, dependiendo de su fecha de fabricación. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten Blitzröhre dieses Geräts sich nach oben neigt und das Licht auf die Decke richtet. Licht 4 1-5 1-7 1-10 1-14 Onderhoud la posición hacia abajo. Bedienungsanleitung nach. wird von der Decke reflektiert und beleuchtet das Motiv, um ein weich belichtetes Bild Gebruik een van de volgende batterijencombinaties: Verwijder dit apparaat van uw camera en veeg het af met een droge zachte doek. No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o ˎ Antes de extraer las pilas, desconecte la alimentación y espere varios minutos. Tenga 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 3 Inserte a fondo la pata de interfaz múltiple de esta unidad en la Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert. zu erzielen. ˎ Twee AAA alkaline-batterijen Blaas eventueel aanwezig zand zachtjes van dit apparaat. Door dit apparaat stevig similares. cuidado cuidado toque las pilas porque pueden estar calientes, dependiendo del 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Bringen Sie dieses Gerät nicht an Orten mit den folgenden Eigenschaften an Für Außenaufnahmen stellen Sie den BOUNCE-Schalter auf [DIRECT], um ein Motiv ˎ Twee AAA nickel-metaalhydride (Ni-MH) batterijen af te vegen voordat het zand eraf geblazen is, kunnen krassen op dit apparaat zapata de interfaz múltiple de su cámara en el sentido de la flecha. tipo de pilas y las condiciones de utilización. Ungeachtet, ob dieses Gerät benutzt oder gelagert wird, platzieren Sie es nicht an Cubra con cinta adhesiva los contactos de las pilas de litio para evitar que se in einer Entfernung zu beleuchten, die der eingebaute Blitz nicht erreichen kann. 1 Zet de POWER-schakelaar van de schoen op OFF. ontstaan. Wrijf eventuele vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een 4 Gire el anillo de bloqueo para bloquear esta unidad en su lugar. ˎ Cuando no vaya a utilizar esta unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas y Orten mit den folgenden Eigenschaften. Dies kann zu Fehlfunktionen führen. * Wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] gestellt ist (Einheit: m) provoquen cortocircuitos cuando se deshaga de las mismas y siga la normativa local ˎ BOUNCE: Die Blitzröhre ist in einem Winkel von 75 Grad nach oben gerichtet Standaard: ON mild reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek. No gire el anillo de bloqueo con fuerza excesiva. guárdelas. ˎ Bei Aufstellen des Geräts an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Blitzintervall/Anzahl der Blitze Gebruik nooit sterke oplosmiddelen als tinner of benzine, omdat deze middelen de para la eliminación de éstas. (indirekter Blitz) Para extraer esta unidad, realice los pasos anteriores en orden inverso. Temperatura Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern können Verformungen 2 Druk op de klep van het batterijencompartiment in de richting afwerkingslaag beschadigen. oder Fehlfunktionen an diesem Gerät verursacht werden. ˎ DIRECT: Die Blitzröhre ist auf einen Winkel von 0 Grad gestellt (direkter Blitz) Alkalibatterien Ni-MH-Batterien (930 mAH) Mantenga las pilas y demás objetos que se puedan tragar fuera del alcance de los niños. El anillo de bloqueo no bloquea automáticamente. Si gira el anillo de bloqueo con ˎ La gama de temperaturas de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre zoals afgebeeld om deze te openen. fuerza, puede desbloquearlo. ˎ Orte mit sehr starken Vibrationen Schieben Sie den BOUNCE-Schalter in die gewünschte Position. Blitzintervall (s) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4 Póngase en contacto con un médico inmediatamente en caso de que se trague un 0 °C y 40 °C 3 Plaats de batterijen in het batterijencompartiment zoals objeto. 5 Encienda su cámara. ˎ No exponga esta unidad a temperaturas extremadamente altas (p. ej., a la luz solar ˎ Orte mit starken elektromagnetischen Feldern Anzahl Compatibiliteit ˎ Orte mit sehr viel Sand aangegeven aan de binnenkant. directa en el interior de un vehiculo) ni a gran humedad. ˎ Un cambio drástico de la temperatura puede causar la condensación en el interior An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken TELE-Schalter der Blitze Ca. 90 oder mehr Ca. 150 oder mehr Zorg ervoor dat de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn. Raadpleeg de Sony-websites, catalogi etc. voor compatibele modellen. Extraiga inmediatamente las pilas y deje de utilizar la unidad en los siguientes casos: Ahorro de energía auftreten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub. Dies kann zu Fehlfunktionen Wenn ein Motiv zu weit entfernt ist, um mit dem Blitz von diesem Gerät aus erreicht (Auslösungen) ˎ si el producto se cae o sufre un impacto tras el que el interior del mismo queda al Si no utiliza su cámara o esta unidad durante más de 1 minuto después de que la de esta unidad. Cuando traslade esta unidad de un lugar frío, como una pista de 4 Sluit de klep. Opmerkingen bij gebruik führen. werden zu können (das Motiv ist außerhalb der Blitzreichweite), stellen Sie den TELE- descubierto. cámara haya entrado en el estado de ahorro de energía, esta unidad de apagará esquí, a otro cálido, colóquela primero en una bolsa de plástico, saque el aire de ˎ Die Blitzzahl bezieht sich darauf, wie of dieses Gerät mit neuen Batterien blitzen Voer de omgekeerde procedure uit om de klep te openen. Schalter dieses Geräts auf [Teleposition] (siehe Abbildung -B). Der Blitz hat jetzt ˎ si el producto desprende un olor raro, calor o humo. automáticamente para ahorrar energía, y la lámpara POWER y la lámpara CHG se la bolsa, y séllela. Después de haberla llevado al lugar cálido, déjela durante cierto eine größere Reichweite von diesem Gerät. kann, bevor diese verbraucht sind. Opmerkingen Tijdens de opnames apagarán. tiempo hasta que alcance la temperatura de la sala y sáquela de la bolsa. Merkmale Zorg ervoor dat uw vingers niet beklemd raken bij het openen en sluiten van het klepje ˎ Flits niet rechtstreeks in iemand’s ogen. Het produceert sterk licht. No desmonte el producto, ya que podría producirse una descarga eléctrica si se toca Esta unidad también entrará en el estado de ahorro de energía cuando ponga el ˎ La salida de las pilas se reducirá a medida que disminuya la temperatura. Cuando ˎ Einfacher, kompakter externer Blitz mit einem 24 mm großen, schlanken Design. Hinweise Blitzsteuerung Vorblitz-Lichtmessung (P-TTL/ADI-Blitzmessung) ˎ Flits niet meer dan 20 keer achter elkaar. Hierdoor kan dit apparaat en de batterijen van het batterijcompartiment. Onzorgvuldigheid kan tot verwondingen leiden. un circuito de alto voltaje del interior del producto. interruptor POWER de su cámara en [OFF] (con todas las cámaras réflex digitales utilice la unidad en un entorno frío, use pilas nuevas o prepare pilas de repuesto ˎ Ausgestattet mit automatischer Weißabgleich-Justierungsfunktion. ˎ Stellen Sie den TELE-Schalter auf [Standardposition] (siehe Abbildung -A) für Abmessungen (Ca.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (B/H/T) oververhit raken en slechter gaan functioneren. Sony excepto la DSLR-A100). manteniéndolas cálidas e intercámbielas con otro juego. La lámpara POWER puede ˎ Blitzfunktion zur Verringerung des Rote-Augen-Effektes normale Aufnahme. Gewicht Ca. 105 g (ohne Batterien) Batterijen controleren Als u een aantal keren achter elkaar flitst, laat u de flitser dan op natuurlijke wijze Es posible que las pilas se calienten o exploten debido a un uso Para salir del estado de ahorro de energía, vuelva a encender la unidad o accione su encenderse temporalmente en rojo en un entorno frío incluso aunque las pilas ˎ Wenn der Objektivwinkel größer als der gewählte Blitzwinkel ist, können die Empfohlene Batterien Alkalibatterien, Ni-MH-Batterien (AAA, R03) De POWER-lamp van dit apparaat brandt rood wanneer de batterijen bijna leeg zijn. minimaal 10 minuten afkoelen. incorrecto. todavía tengan cierta capacidad restante. Si la salida de las pilas es baja debido a Außenbereiche des Bildes dunkel werden. Siehe „Zoom-Blitzbereich“ für den Mitgeliefertes Zubehör Blitz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (an Hauptgerät ˎ Als de CHG-lamp noch de POWER-lamp gaat branden wanneer de schoen ˎ Draag uw camera niet door het aan dit apparaat vast te houden als deze bevestigd is. cámara. bajas temperaturas, déjelas en interiores hasta que alcancen la temperatura de la Identifikation der Teile Blitzbereich jeder Position. angebracht) (1), Etui (1), Anleitungen POWER-schakelaar op [ON] staat, controleer dan of de batterijen op de juiste Houd altijd de camera zelf vast. Utilice únicamente las pilas especificadas en este manual de sala. La salida de las pilas volverá a la normal. ˎ Der TELE-Schalter ist nur aktiviert, wenn der BOUNCE-Schalter auf [DIRECT] ˎ Draag de camera niet in een tas etc. als dit apparaat is bevestigd. Als u dit doet, kunt 1 Blitzröhre manier geplaatst zijn. Als de batterijen op de juiste manier geplaatst zijn, maar de instrucciones. Toma de fotografías ˎ Esta unidad no es resistente al agua. Cuando utilice esta unidad en una playa, 2 BOUNCE-Schalter gestellt ist. Die Werte von in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Funktionen basieren auf von lampen nog steeds niet gaan branden, vervang dan de batterijen. u de camera of het apparaat beschadigen. cerciórese de mantenerla alejada del agua y de la arena. Los restos de agua, arena, ˎ Wenn dieses Gerät an einer Kamera mit einem eingebauten Blitz angebracht ist, der Sony ausgeführten Tests. ˎ Wanneer de schoen POWER-schakelaar in de [OFF]-positie wordt gezet, wees No instale las pilas con la polaridad (+/-) invertida. 1 Cerciórese de que su cámara y esta unidad estén encendidas. 3 Verriegelungsring Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung polvo, o sal en esta unidad podrían causar su mal funcionamiento. als AF-Hilfsbeleuchtung fungiert, kann die AF-Genauigkeit bei Nachtaufnahmen Dit apparaat op uw camera bevestigen en aanzetten dan voorzichtig dat uw vinger niet in het scharnier vast komt te zitten. Dit kan tot No exponga las pilas al fuego o a altas temperaturas. 2 Ponga su unidad en el modo de toma de fotografías deseado. 4 Multi-Interface-Fuß wesentlich verringert sein. vorbehalten. Verwijder de beschermkap van de connector en zorg dat de vergrendelring niet verwondingen leiden. No intente recargar (excepto las pilas recargables), desmontar ni Con respecto a los modos de toma de fotografías, consulte el manual de vergrendeld is. instrucciones de su cámara. Especificaciones Hinweise „Multi Interface Shoe“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Batterijen provocar cortocircuitos en las mismas. Cuando ajuste su cámara al modo de prioridad de obturación (S) o al modo de Nicht direkt mit der Hand berühren. Drahtlose Steuerung Zorg ervoor dat de camera uit staat. ˎ Het weergegeven batterijenniveau kan afhankelijk van de temperatuur en de No mezcle pilas de tipos, marcas o antigüedad diferentes. exposición manual (M), no podrá seleccionar una velocidad de obturación más Alcance del flash con zoom 5 Anschlussteil-Schutzkappe Sie können dieses Gerät an einer kompatiblen Kamera anbringen und als drahtlosen 1 Zet dit apparaat aan. opslagomstandigheden lager zijn dan de feitelijke capaciteit van de batterijen. Het Posición estándar 6 TELE-Schalter (Vorgabe: Standardposition) Controller für einen von von der Kamera getrennten Blitz verwenden. Mit von der De HVL-F20M is een flitser voor gebruik met een Sony videorecorder of digitale Wanneer u dit apparaat omhoog klapt totdat het klikt, gaat het aan en gaat de weergegeven niveau wordt meestal nauwkeuriger nadat u dit apparaat een aantal rápida que la velocidad de sincronización del flash*. PRECAUCIÓN Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 18 mm 7 Batteriefachdeckel Kamera getrenntem Blitz ist ein Blitz gemeint, der von der zur Aufnahme verwendeten camera met verwisselbare lens met een multi-interfaceschoen (hierna genoemd POWER-lamp aan. keren hebt gebruikt. * Velocidad de sincronización del flash es la velocidad de obturación máxima que No toque el tubo del flash durante el funcionamiento, ya que podría calentarse al Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 27 mm Kamera entfernt positioniert ist. "camera"). Klap dit apparaat naar beneden om het uit te zetten. (Zie afbeelding -1) ˎ Het vermogen van Nickel-metal hydride batterijen zakt plotseling wanneer de podrá utilizar con un flash. 8 CHG-Lämpchen dispararse el flash. In dieser Anleitung wird ein an der Kamera angebrachter Blitz als Controller Dit apparaat kan sommige cameramodellen of verwisselbare lenzen aanraken als batterijen bijna leeg zijn. U kunt dit apparaat mogelijk niet gebruiken kort nadat de 3 Después de haber cargado completamente esta unidad, pulse el Posición de telefoto 9 POWER-Lämpchen verwendet wird, und ein von der Kamera getrennt verwendeter Blitz wird als „Off- POWER-lamp rood wordt. Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen het wordt uitgeschakeld. Para los clientes en Europa disparador para fotografiar el motivo. Formato APS-C: equivalente al alcance de distancia focal de 35 mm Camera“-Blitz verwendet. ˎ De frequentie en het aantal flitsen van dit apparaat kan afwijken van de gegevens in Formato de 35 mm: equivalente al alcance de distancia focal de 50 mm 10 POWER-Schalter am Schuh en hem te bewaren voor toekomstige naslag. 2 Zorg ervoor dat de ingebouwde flitser van uw camera in Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su Cuando finalice la carga, la lámpara CHG de esta unidad se volverá ámbar. de tabel met specificaties, zelfs wanneer nieuwe batterijen geplaatst zijn, afhankelijk Der Status des CHG-Lämpchens und des POWER-Lämpchens wechselt wie folgt 1 Schließen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und stellen Sie die ingeklapte positie is. vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con Cuando pueda volver a obtenerse la exposición apropiada después de fotografiar, la WAARSCHUWING van hun productiedatum. sistemas de tratamiento selectivode residuos) Alcance longitudinal del flash entsprechend dem Zustand dieses Geräts: Netzschalter an Ihrer Kamera, den von der Kamera getrennten Als uw camera een ingebouwde flitser heeft en de flitser is uitgeklapt, klap deze dan ˎ Zet de stroom uit en wacht enkele minuten voordat u de batterijen verwijdert. lámpara CHG parpadeará en ámbar. Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente Número de guía Blitz und dieses Gerät auf [ON]. Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en weer in. Wees voorzichtig met het aanraken van de batterijen omdat deze heet kunnen zijn, Notas Zustand des Geräts CHG-Lämpchen POWER-Lämpchen 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Posición estándar: 14 3 Steek de multi-interfacevoet van dit apparaat helemaal in de afhankelijk van het type batterij en de gebruiksomstandigheden. ˎ Si usted toma una fotografía antes de haber finalizado la carga, es posible que no 2 Stellen Sie den Modus Ihrer Kamera und des getrennten Blitzes 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos Posición de telefoto: 20 Während des Ladevorgangs Aus Grünes Licht ˎ Verwijder de batterijen en berg deze op als u van plan bent om dit apparaat voor pueda obtener suficiente iluminación (subexposición). *ISO100 wie folgt ein. apparaat. multi-interfaceschoen van uw camera in de richting van de pijl. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha Wenn der Ladevorgang een langere tijd niet te gebruiken. ˎ Cuando utilice el flash para tomar fotografías con el autodisparador, cerciórese de Ein Grünes Licht Kamera: correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente Posición estándar abgeschlossen ist 4 Draai de vergrendelring om dit apparaat op zijn plek te negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían que la carga se haya completado antes de pulsar el disparador. Schalten Sie den Modus auf [Drahtlos Blitz]. Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen. Temperatuur ˎ Cuando su cámara esté en el modo de flash automático, es posible que el flash no vergrendelen. ˎ De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Wenn nach der Aufnahme die Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. destelle dependiendo de las condiciones de iluminación. Blinkt Grünes Licht Getrennter Blitz: Draai niet overmatig hard aan de vergrendelring. ˎ Stel dit apparaat niet bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals direct zonlicht aan de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 richtige Belichtung erzielt wird Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. Schalten Sie den getrennten Blitz auf [Drahtlos Fernbedienungsmodus] und Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit, om dit apparaat te de binnenkant van een auto, of aan hoge vochtigheid. recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto Protección contra sobrecalentamiento 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Wenn Batterien schwach sind Aus Rotes Licht den drahtlosen Kanal auf [CH1]. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Plak de contacten van een lithiumbatterij af met plakband om kortsluiting te verwijderen. ˎ Een drastische temperatuurverandering kan condensvorming aan de binnenkant La protección contra sobrecalentamiento es una función para proteger esta unidad 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Bedienungsanleitung Ihres getrennten Blitzes nach. De vergrendelring vergrendelt niet automatisch. De vergrendelring met kracht van dit apparaat veroorzaken. Wanneer u dit apparaat van een koude omgeving, de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el Wenn das Gerät überhitzt ist Aus Rotes Blinklicht voorkomen wanneer u de batterij weggooit. Houd u aan de plaatselijke regels voor het contra el sobrecalentamiento. Si esta unidad se calienta cuando se utilice en el modo draaien kan deze ontgrendelen. zoals een skihelling, naar een warme omgeving vervoert, plaats het apparaat dan producto. 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 3 Stellen Sie Ihre Kamera und den getrennten Blitz ein. wegwerpen van batterijen. de flash continuo, el destello del flash se inhabilitará automáticamente. Wenn die Kameraeinstellung 5 Zet uw camera aan. eerst in een plastic zak, verwijder de lucht uit de zak en sluit deze af. Laat het in Aus Grünes Licht Einzelheiten zur Einstellung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihres Aviso para los clientes de países en los que se aplican las ˎ Cuando se detecte sobrecalentamiento, la lámpara POWER parpadeará en rojo a * Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m) [Blitz Aus] ist Houd batterijen en andere voorwerpen die ingeslikt kunnen worden uit de buurt van de warme omgeving een tijd acclimatiseren totdat het de kamertemperatuur heeft getrennten Blitzes nach. directivas de la UE intervalos de un segundo. Posición de telefoto jonge kinderen. Raadpleeg onmiddellijk een arts als een voorwerp per ongeluk wordt Stroomspaarstand bereikt, en haal het apparaat dan pas uit de zak. ˎ El destello del flash volverá a habilitarse cuando se enfríe esta unidad. 4 Stellen Sie sicher, dass der getrennte Blitz und dieses Gerät voll ingeslikt. Als u uw camera of dit apparaat meer dan 1 minuut niet bedient nadat uw camera in ˎ De batterijcapaciteit neemt af naarmate de temperatuur afneemt. Gebruik Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan ˎ Cuando esta unidad se encuentre en estado de sobrecalentamiento, no la utilice Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Vorbereitungen aufgeladen sind. de stroomspaarstand gaat, gaat dit apparaat automatisch uit in de stroomspaarstand, nieuwe batterijen bij gebruik in een koude omgeving of gebruik warm gehouden Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad durante 10 minutos hasta que se enfríe. Verwijder de batterijen onmiddellijk en gebruik het apparaat niet meerals... en gaan de POWER-lamp en CHG-lamp uit. reservebatterijen en gebruik deze afwisselend met een ander paar. De POWER- del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 5 Lösen Sie einen Probeblitz aus, um den getrennten Blitz zu prüfen. representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Einsetzen von Batterien ˎ het product is gevallen of blootgesteld aan een schok waarbij het inwendige Dit apparaat gaat ook in de stroomspaarstand wanneer u de POWER-schakelaar van lamp brandt in een koude omgeving mogelijk tijdelijk rood, zelfs wanneer de 4 1-5 1-7 1-10 1-14 ˎ Der Blitztest ist je nach Kamera unterschiedlich. Schlagen Sie bitte in der Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, Interruptor BOUNCE 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Setzen Sie die Batterien in dieses Gerät ein und bringen dann das Gerät an der Kamera Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. zichtbaar is geworden. ˎ het product een vreemde geur, hitte of rook afgeeft. uw camera op [OFF] zet (met alle Sony digitale spiegelreflexcamera’s, met uitzondering van de DSLR-A100). batterijen voldoende capaciteit over hebben. Als de capaciteit van de batterijen als gevolg van lage temperatuur afneemt, laat de batterijen dan binnen totdat deze de por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía an. Si utiliza el flash directamente hacia un motivo situado frente a una pared. ˎ Wenn Ihr getrennter Blitz nicht auslöst, ändern Sie die Position Ihrer Kamera, Om de stroomspaarstand te verlaten, moet dit apparaat worden aangezet of uw camera kamertemperatuur hebben bereikt. De capaciteit van de batterijen keert vervolgens adjuntados con el producto. Cuando tome fotografías en una sala con techo bajo, podrá suavizar estas sombras 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Ven Sie eines der folgenden Batteriepaare: des getrennten Blitzes und des Motivs und probieren Sie erneut einen Probeblitz. Demonteer het apparaat niet. U kunt een elektrische schok krijgen wanneer u in het worden bediend. terug naar normaal. poniendo el interruptor BOUNCE en [BOUNCE] para que el tubo de flash de esta ˎ Zwei Alkalibatterien (AAA, R03) product een circuit met een hoog voltage aanraakt. ˎ Dit apparaat is niet waterbestendig. Hou dit apparaat bij gebruik aan het strand uit * Cuando el interruptor BOUNCE esté en [DIRECT] (unidad: m) 6 Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät und Ihr getrennter Blitz Antes de la utilización unidad se incline hacia arriba y emita luz hacia el techo. La luz se reflejará en el techo e iluminará el motivo para producir una imagen suavemente iluminada. ˎ Zwei Nickel-Metallhydrid (Ni-HM)-Batterien (AAA, R03) geladen sind und drücken Sie die Auslöser-Taste vollständig zum Opnames maken de buurt van zand of water. Resten van water, zand, stof of zout in dit apparaat kan Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su Intervalo entre destellos/Número de destellos Batterien sind nicht mitgeliefert. Aufnahmen. Door onjuist gebruik kunnen batterijen heet worden of tot storing leiden. Al tomar fotografías en exteriores, el poner el interruptor BOUNCE en [DIRECT] exploderen. cámara. 1 Stellen Sie den Schuh POWER-Schalter auf OFF. 1 Zorg ervoor dat uw camera en dit apparaat zijn aangezet. Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el agua. le permitirá iluminar el motivo a una distancia que el flash incorporado no puede Pilas alcalinas Baterías de Ni-MH (930 mAH) Hinweise No coloque esta unidad en los lugares siguientes alcanzar. Vorgabe: ON ˎ Dieses Gerät kann nicht als getrennter Blitz verwendet werden. Gebruik alleen de batterijen die in deze gebruiksaanwijzing 2 Stel uw camera in op de gewenste opnamestand. Technische gegevens Independientemente de si va a utilizar o guardar esta unidad, no utilice ninguno de los Intervalo entre Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4 2 Drücken Sie den Batteriefachdeckel zum Öffnen in Pfeilrichtung, ˎ Beleuchtungssteuerungsverhältnis-Einstellung (RATIO) steht nicht zur Verfügung. worden vermeld. Raadpleeg de bedieningsinstructies van uw camera voor opnamestanden. ˎ BOUNCE: el tubo de flash está ajustado a 75 grados hacia arriba (flash de rebote) destellos (s) wie in der Abbildung dargestellt. Wanneer u uw camera instelt op sluitersnelheidstand (S) of manuele Zoomflitsbereik lugares siguientes. Si lo hiciese, podría provocar un mal funcionamiento. ˎ DIRECT: el tubo de flash está ajustado a 0 grados (flash directo) Plaats de batterijen met de polen (+/-) op de juiste plaats. ˎ El colocar esta unidad en lugares sometidos a la luz solar directa como sobre Número de Wartung belichtingsstand (M), kunt u geen belichtingssnelheid selecteren die sneller is dan Standaardpositie Aprox. 90 o más Aprox. 150 o más 3 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein, entsprechend den Stel batterijen niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. de sync-snelheid* van de flitser. APS-C formaat: gelijk aan de 18 mm focale lengte reeks paneles de instrumentos o cerca de un un aparato de calefacción podría causar su Deslice el interruptor BOUNCE hasta la posición deseada. destellos (veces) Nehmen Sie dieses Gerät von Ihrer Kamera ab und wischen es mit einem trockenen, Markierungen im Inneren. * De sync-snelheid van de flitser is de maximale sluitertijd die u met een flitser 35 mm-formaat: gelijk aan de 27 mm focale lengte reeks deformación o mal funcionamiento. weichen Lappen ab. Blasen Sie jeglichen Sand sanft von diesem Gerät ab. Durch Probeer batterijen niet op te laden (met uitzondering van ˎ Lugares con vibración excesiva ˎ Número de destellos se refiere a cuántas veces puede destellar esta unidad con pilas Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingesetzt sind. kunt gebruiken. ˎ Lugares sometidos a electromagnetismo excesivo Interruptor TELE nuevas hasta que éstas se agoten. 4 Schließen Sie den Deckel. Reiben vor dem Abblasen des Sandes kann die Oberfläche zerkratzt werden. Zum Entfernen von Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Spülmittellösung oplaadbare batterijen), kort te sluiten of te openen. 3 Nadat het opladen van dit apparaat gereed is, drukt u op de Telepositie APS-C formaat: gelijk aan de 35 mm focale lengte reeks ˎ Lugares con excesiva arena Si el motivo está demasiado alejado como para que pueda alcanzarlo el flash desde esta Öffnen Sie den Deckel mit den gleichen Schritten in umgekehrter Reihenfolge. befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem trockenen, weichen Lappen Gebruik altijd batterijen van hetzelfde type en hetzelfde merk. sluiterknop om een opname van een voorwerp te maken. 35 mm-formaat: gelijk aan de 50 mm focale lengte reeks En lugares tales como la costa o donde puedan producirse nubes de polvo, proteja la unidad (el motivo está fuera del alcance del flash), ponga el interruptor TELE de esta Control del flash Medición de luz con destello previo (medición de flash trocken. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol; Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Wanneer het opladen gereed is, kleurt de CHG-lamp van dit apparaat amber. unidad contra la arena y el polvo. Esto podría provocar un mal funcionamiento. unidad en [Posición de telefoto] (consulte la ilustración -B). El flash de esta unidad P-TTL/ADI) Hinweise Flitslengte reeks Achten Sie darauf, nicht die Finger beim Öffnen und Schließen des Batteriefachdeckels dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden. Wanneer de juiste belichting na de opname opnieuw verkregen kan worden, tendrá ahora mayor alcance. Dimensiones (Aprox.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (an/al/prf) VOORZICHTIG Gidsnummer Peso Aprox. 105 g (sin pilas) einzuklemmen. Bei unvorsichtiger Handhabung besteht Verletzungsgefahr. knippert de CHG-lamp amberkleurig. Notas Raak tijdens het gebruik de lamp van de flitser niet aan. Deze kan heet worden Características ˎ Para fotografías normales, ponga el interruptor TELE en [Posición estándar] Pilas/baterías Pilas alcalinas AAA, Baterías de Ni-MH AAA Prüfen der Batterien Kompatibilität wanneer er wordt geflitst. Opmerkingen Standaardpositie: 14 Telepositie: 20 ˎ Flash sencillo y compacto con un diseño fino de 24 mm. recomendadas Für kompatible Modelle siehe Sony-Website, Kataloge usw. ˎ Als u een opname maakt voordat het opladen gereed is, krijgt u mogelijk (consulte la ilustración -A). Das POWER-Lämpchen dieses Geräts leuchtet rot auf, wenn die Batterien schwach Voor klanten in Europa *ISO100 ˎ Posee función de ajuste del equilibrio del blanco. Elementos incluidos Flash (1), Tapa protectora de conector (fijada a la onvoldoende belichting (onderbelichting). ˎ Si el ángulo del objetivo es más amplio que el ángulo seleccionado del flash, las áreas sind. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten Standaardpositie ˎ Capacidad de flash con reducción de ojos rojos unidad principal) (1), Funda de transporte (1), Juego de ˎ Wenn weder das CHG-Lämpchen noch das POWER-Lämpchen leuchtet, wenn der ˎ Wanneer u de flitser gebruikt bij self-timer opnames, zorgt u er dan voor dat het exteriores de la imagen pueden aparecer oscuras. Con respecto al alcance del flash documentación impresa Hinweise zur Verwendung (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen POWER-Schalter des Schuhs auf [ON] gestellt wird, prüfen Sie, ob die Batterien opladen gereed is voordat u op de sluiterknop drukt. Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 en cada posición, consulte “Alcance del flash con zoom”. met gescheiden inzamelingssystemen) Identificación de partes ˎ El interruptor TELE solamente estará habilitado cuando el interruptor BOUNCE Los valores de las funciones ofrecidos en este manual de instrucciones se basan en richtig eingesetzt sind. Wenn die Batterien richtig eingesetzt sind, aber die Während der Aufnahme ˎ Lösen Sie den Blitz nicht direkt vor den Augen einer Person aus. Er produziert Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit ˎ Wanneer uw camera in de automatische flitsstand staat, flitst de flitser mogelijk niet afhankelijk van de belichtingsomstandigheden. 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 esté en [DIRECT]. pruebas realizadas por Sony. Lämpchen trotzdem nicht leuchtet, ersetzen Sie die Batterien. product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet 1 Tubo de flash starkes Licht. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 ˎ Si esta unidad está fijada a una cámara con flash incorporado que funcione como El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische 2 Interruptor BOUNCE iluminador de autofoco, la precisión de autofoco puede verse notablemente Bringen Sie dieses Gerät an Ihrer Kamera an und ˎ Lösen Sie den Blitz nicht 20 Mal oder öfter nacheinander aus. Dadurch kann Bescherming tegen oververhitting 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat Bescherming tegen oververhitting is een functie om dit apparaat tegen oververhitting 3 Anillo de bloqueo reducida al fotografiar una vista nocturna. “Multi Interface Shoe” es marca comercial de Sony Corporation. schalten es ein Überhitzung und Verschlechterung dieses Geräts und seiner Batterien bewirkt 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke te beschermen. Als dit apparaat warm wordt wanneer het constant met flitser, of in een Nehmen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe ab und stellen Sie sicher, dass der werden. 4 Pata de interfaz múltiple negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt warme omgeving wordt gebruikt, wordt de flitser automatisch uitgeschakeld. Verriegelungsring nicht verriegelt ist. Wenn Sie den Blitz mehrmals kurz nacheinander ausgelöst haben, lassen Sie ihn * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) Notas Control inalámbrico worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het ˎ Wanneer oververhitting wordt gedetecteerd, knippert de POWER-lamp rood in Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist. mindestens 10 Minuten lang abkühlen. No toque con su mano. Der HVL-F20M ist ein Blitz zur Verwendung mit einem Sony-Camcorder oder einer recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke intervallen van één seconde. Telepositie Usted podrá instalar esta unidad en una cámara compatible y utilizarla como ˎ Tragen Sie Ihre Kamera nicht, indem Sie sie an diesem Gerät tragen, wenn es daran Digitalkamera mit Wechselobjektiv mit einem Multi-Interface-Schuh (im Folgenden 1 Schalten Sie dieses Gerät ein. bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, ˎ Het flitsen kan niet worden ingeschakeld totdat dit apparaat is afgekoeld. 5 Tapa protectora de conector controlador inalámbrico para flash fuera de cámara. Flash fuera de cámara significa un befestigt ist. Halten Sie immer die Kamera selber. Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 als „Kamera“ bezeichnet). kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie ˎ Wanneer dit apparaat oververhit is, laat het dan gedurende 10 minuten afkoelen 6 Interruptor TELE (predeterminado: Posición estándar) flash ubicado lejos de la cámara que está utilizándose para fotografiar. Wenn Sie dieses Gerät hochklappen, bis es mit einem Klickgeräusch einrastet, ˎ Tragen Sie die Kamera nicht in einer Tasche o.ä., während dieses Gerät daran 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u zonder ervan gebruik te maken. En este manual, un flash fijado a la cámara se denomina como controlador y el flash schaltet es ein und das POWER-Lämpchen leuchtet auf. befestigt ist. Andernfalls kann die Kamera oder dieses Gerät beschädigt werden. 7 Tapa del compartimiento de las pilas Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und het product hebt gekocht. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 utilizado de forma separada al de la cámara se denomina flash fuera de cámara. Zum Ausschalten dieses Geräts klappen Sie es ein. (Siehe Abbildung -1) ˎ Beim Umschalten des POWER-Schalters auf [OFF]-Stellung achten Sie darauf, BOUNCE -schakelaar 8 Lámpara CHG bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Dieses Gerät kann bestimmte Modelle der Kamera oder des Wechselobjektivs 1 Conecte esta unidad a su cámara, y ponga los interruptores de nicht Ihre Finger in das Scharnier zu setzen. Dabei besteht Verletzungsgefahr. Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 9 Lámpara POWER berühren, wenn es ausgeschaltet ist. alimentación de su cámara, el flash fuera de cámara, y esta unidad ACHTUNG Batterien van toepassing zijn Als u rechtstreeks op een voorwerp flitst dat vlak voor een muur staat, verschijnen er 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 10 Interruptor POWER de la pata en [ON]. 2 Stellen Sie sicher, dass der eingebaute Blitz Ihrer Kamera in ˎ Der angezeigte Batteriepegel kann niedriger als die tatsächliche Batteriekapazität Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7- harde schaduwen op de muur. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, * Wanneer de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] staat (apparaat: m) 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, eingedrückter Stellung ist. sein, je nach Temperatur und Lagerbedingungen. Der angezeigte Pegel wird 1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product Wanneer u opnames maakt in een ruimte met een laag plafond, kunt u deze El estado de la lámpara CHG y la lámpara POWER cambiará de la forma siguiente de 2 Ajuste el modo de su cámara y del flash fuera de cámara de la 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde Wenn Ihre Kamera einen eingebauten Blitz hat und der Blitz in ausgeklappter normalerweise genau, nachdem Sie dieses Gerät einige Male verwendet haben. schaduwen verzachten door de BOUNCE-schakelaar op [BOUNCE] te zetten zodat acuerdo con la condición de esta unidad: forma siguiente. vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Stellung ist, stellen Sie ihn in eingedrückte Stellung zurück. ˎ Die Ausgangsleistung von Nickel-Metallhydrid-Batterien sinkt abrupt, wenn die de flitsbuis van dit apparaat naar boven wordt gelift en het plafond belicht. Licht Cámara: Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu Batterien schwach werden. Sie können dieses Gerät möglicherweise schon kurz Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de reflecteert vanaf het plafond en verlicht het voorwerp om een zacht beeld te maken. 3 Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß dieses Geräts vollständig in Ajuste el modo a [Inalámbrico]. vermeiden. nach dem roten Aufleuchten des POWER-Lämpchens nicht mehr verwenden. afzonderlijke service of garantie documenten. Tijdens buitenopnames, zorgt de instelling van de BOUNCE-schakelaar op [DIRECT] Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. den Multi-Interface-Schuh der Kamera in Pfeilrichtung ein. dat u een voorwerp belicht op een afstand die een ingebouwde flitser niet kan Schutzen Sie Akkus und Batterien vor ubermasiger Hitze, wie z.B. direktem 4 Drehen Sie den Verriegelungsring dieses Geräts, um das Gerät zu bereiken. Sonnenlicht, Feuer o. A. verriegeln. (Wordt vervolgd op de achterzijde)
Kontrollera batterierna rött. Questo flash non è resistente né alla polvere né agli spruzzi d’acqua, né è ad Fare scorrere il selettore BOUNCE nella posizione desiderata. Intervallo tra i lampi/numero di lampi Notas (Vervolg van de voorzijde) POWER-lampan på denna enhet lyser rött när batterierna är svaga. ˎ Frekvensen och antalet blixtar för denna enhet kan skilja sig från vad som visas essa impermeabile. Con batterie alcaline Con batterie Ni-MH (930 mAH) Tenha cuidado para não entalar os dedos quando abrir e fechar a tampa do Compatibilidade i specifikationstabellen även när nya batterier används, beroende på batteriernas Non si deve usare né conservare il flash nelle condizioni qui oltre riportate. compartimento das pilhas. Um manuseamento desatento pode causar ferimentos. Flitsinterval/Aantal flitsen ˎ Om varken CHG-lampan eller POWER-lampan lyser när sko POWER- omkopplaren ställs på [ON], kontrollera att batterierna isatta på rätt sätt. Om tillverkningsdatum. Che lo si usi o no, il flash non deve essere esposto alle seguenti situazioni Selettore TELE Intervallo tra i lampi Para os modelos compatíveis, consulte os Web sites, catálogos, etc. da Sony. batterierna är isatta på rätt sätt men lampan ändå inte tänds, ska batterierna bytas ˎ Slå av strömmen och vänta några minuter innan batterierna tas ur. Var försiktig när potenzialmente dannose. In caso contrario potrebbe cessare di funzionare Se il soggetto è troppo distante dalla fotocamera e non può essere raggiunto dalla luce (sec) Circa 0,1-5 Circa 0,1-4 Verificar as pilhas Alkaline batterijen Ni-MH batterijen (930 mAH) ut. du tar i batterierna eftersom de kan vara mycket varma, beroende på batteritypen regolarmente: del flash (soggetto fuori portata), portare il selettore TELE nella [posizione tele] (come A luz POWER desta unidade acende-se a vermelho quando a carga das pilhas estiver Notas de utilização ˎ In luoghi esposti alla luce solare diretta, ad esempio sul cruscotto di un veicolo, Numero di lampi Circa 90 o più Circa 150 o più fraca. och hur de har använts. mostra la figura -B). In tal modo la luce del flash può raggiungere una distanza Flitsinterval (sec) Ongeveer 0,1-5 Ongeveer 0,1-4 ˎ Se nenhuma das luzes CHG ou POWER se acender quando o interruptor POWER Durante o disparo de fotos Sätta fast denna enhet på kameran och slå på den ˎ Ta ur och förvara batterierna om du inte har för avsikt att använda denna enhet oppure nelle immediate vicinanze di sorgenti di calore, come un termosifone, ove maggiore. ˎ Il numero di lampi indica quante volte il flash è utilizzabile prima che batterie nuove ˎ Não dispare o flash directamente diante dos olhos de uma pessoa. O flash produz Aantal flitsen (keren) Ongeveer 90 of meer Ongeveer 150 of meer Ta bort kontaktskyddet och kontrollera att låsringen inte är låst. under en längre tid. potrebbe deformarsi o guastarsi. da sapata for colocado na posição [ON], verifique se as pilhas está correctamente Note si scarichino completamente. uma luz forte. Kontrollera att kameran är avstängd. ˎ In presenza di forti vibrazioni. ˎ Nelle normali riprese si suggerisce di regolare il selettore TELE nella [Posizione instaladas. Se as pilhas estiverem correctamente instaladas, mas as luzes continuam ˎ Het aantal flitsen verwijst naar het aantal keren dat dit apparaat met volle batterijen Temperatur ˎ Não dispare o flash 20 ou mais vezes consecutivamente. Se o fizer, pode provocar o ˎ In presenza di forti campi elettromagnetici. standard] (come mostra la figura -A). a não se acender, substitua as pilhas. 1 Slå på denna enhet. ˎ Arbetstemperaturen för denna enhet är mellan 0 °C och 40 °C. Controllo del flash Misura pre-flash dell’esposizione (misura flash P-TTL/ADI) sobreaquecimento e deterioração desta unidade e respectivas pilhas. kan flitsen totdat deze leeg raken. ˎ Vicino alla sabbia. ˎ Se l’angolo dell’obbiettivo è maggiore di quello d’illuminazione del flash le zone När du fäller upp denna enhet tills det klickar till, slås den på och POWER-lampan ˎ Utsätt inte denna enhet för extremt höga temperaturer (t.ex. i direkt solljus i ett Il flash deve essere protetto dalla sabbia e dalla polvere, in particolare nelle zone Dimensioni (Circa) 62 mm × 114 mm × 24 mm (l/a/p) Fixar esta unidade na máquina e ligá-la Se disparar o flash um determinado número de vezes consecutivamente, deixe-o tänds. fordon) eller hög luftfuktighet. periferiche dell’immagine potrebbero apparire scure. Per informazioni sulla portata Peso Circa 105 g (batterie escluse) arrefecer naturalmente durante pelo menos 10 minutos. Flitsbediening flitslichtmeting vooraf (P-TTL/ADI flitsmeting) marine o in altre zone sabbiose, oppure ove si potrebbero formare accumuli di polvere. Retire a tampa de proteção do conector e certifique-se de que o anel de bloqueio não Afmetingen (Ongeveer) 62 mm × 114 mm × 24 mm (b/h/d) För att slå av enheten, fäll ner den. (se illustration -1) ˎ En kraftig temperaturförändring kan orsaka kondens inuti denna enhet. När del flash in ciascuna delle due posizioni si prega di vedere la sezione “Portata del Tipi di batterie Alcaline AAA o Ni-MH AAA está bloqueado. ˎ Não transporte a máquina segurando nesta unidade quando ela estiver fixa. Segure Queste condizioni potrebbero infatti divenire causa di malfunzionamenti. flash con lo zoom”. Ongeveer 105 g (zonder batterijen) Denna enhet kan ligga emot vissa kameramodeller eller utbytbara objektiv när den denna enhet tas in i rumsvärmen efter att ha varit ute i kylan, ska man först lägga raccomandati sempre na máquina propriamente dita. Gewicht Certifique-se de que a câmara está desligada. Aanbevolen batterijen AAA alkaline batterijen, AAA Ni-MH batterijen är avstängd. den i en plastpåse, pressa ur luften ur påsen och tillsluta den. När den tagits in i ˎ Il selettore TELE opera soltanto quando il selettore BOUNCE è impostato su Accessori inclusi Flash (1), Cappuccio di protezione del connettore (montato ˎ Não transporte a máquina numa mala, etc. com esta unidade fixa. Se o fizer, pode Bijgeleverde toebehoren Flitser (1), Beschermkap van de connector (aangesloten Caratteristiche [DIRECT]. sull’unità principale) (1), Custodia di trasporto (1), Corredo di 1 Ligue esta unidade. danificar a máquina ou esta unidade. 2 Kontrollera att kamerans inbyggda blixt är nedfälld. rumsvärmen, ska den ligga en stund tills den når rumstemperatur. Därefter kan op dit apparaat) (1), Draagtas (1), handleiding en den tas ut ur påsen. ˎ Flash di tipo esterno semplice da usare e compatto, spesso solo 24 mm. ˎ Quando si usa questo flash con una fotocamera provvista di flash integrato che documentazione stampata Quando levantar esta unidade até fazer um estalido, ela fica ligada e a luz POWER ˎ Quando passar o interruptor POWER da sapata para a posição [OFF], tenha Om kameran har en inbyggd blixt och blixten är uppfälld, ska den fällas ner. ˎ Funzione di bilanciamento automatico del bianco. opera come illuminatore AF, nelle riprese notturne la precisione della funzione di acende-se. cuidado para não entalar o dedo na dobradiça. Pode magoar-se. documentatie ˎ Batterikraften sjunker allteftersom temperaturen sjunker. När du använder enheten I valori delle funzioni indicati in queste istruzioni per l’uso sono il risultato delle prove 3 Skjut in Multi-gränssnittsfoten på denna enhet så långt det går i då det är kallt ute, bör du använda nya batterier, eller ha extra batterier till hands ˎ Riduzione dell’effetto "occhi rossi". messa a fuoco automatica potrebbe ridursi considerevolmente. Para desligar esta unidade, baixe-a (veja a Ilustração -1). De waarden van de functies in deze bedieningsinstructies zijn gebaseerd op testen die condotte da Sony. Esta unidade poderá tocar nalguns modelos de câmara ou objetiva intercambiável Pilhas kamerans Multi-gränssnittssko i pilens riktning. som hålls varma och används omväxlande med en annan uppsättning batterier. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. ˎ O nível de carga das pilhas indicado pode ser inferior à capacidade real das pilhas, zijn uitgevoerd door Sony. quando for desligada. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 4 Vrid låsringen för att låsa fast denna enhet. Det är möjligt att POWER-lampan tillfälligt börjar lysa rött då det är kallt även om det finns ström kvar i batterierna. Om batterikraften sjunker på grund av låg Identificazione delle parti Telecomando senza filo 2 Certifique-se de que o flash incorporado da máquina está na dependendo da temperatura e das condições de armazenamento. Normalmente, o Si può montare questo flash su una fotocamera compatibile e usarlo come “Multi Interface Shoe” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. nível indicado torna-se exacto depois de ter utilizado esta unidade algumas vezes. Vrid inte för hårt på låsringen. temperatur, låt batterierna ligga inomhus tills de når rumstemperatur. Batterikraften 1 Tubo del flash posição para baixo. "Multi Interface Shoe" is een handelsmerk van Sony Corporation. telecomando senza filo per un flash remoto. Un flash remoto è un flash posto lontano ˎ A capacidade das pilhas de níquel-hidreto metálico baixa abruptamente quando a När denna enhet ska tas bort, utför ovanstående steg omvänt. återgår till normal nivå. 2 Selettore BOUNCE dalla fotocamera usata per scattare. Se a máquina tiver um flash incorporado e o flash estiver na posição para cima, carga estiver reduzida. Poderá não ser capaz de utilizar esta unidade pouco tempo Låsringen låses inte fast automatiskt. Om man vrider för hårt på låsringen kan den ˎ Denna enhet är inte vattentät. När denna enhet används på stranden, se till att hålla 3 Anello di bloccaggio Nel corso di questo manuale il flash montato sulla fotocamera è l’unità di telecomando, O HVL-F20M é um flash para ser utilizado com uma câmara de vídeo ou câmara coloque-o na posição para baixo. depois de a luz POWER ficar vermelha. låsas upp. den borta från vatten och sand. Vatten, sand, damm eller salt som finns kvar i denna mentre quello usato separatamente da essa è quello posto a distanza. digital de objetivas intercambiáveis da Sony que tenha uma sapata multi-interface 3 Introduza o pé multi-interface desta unidade na sapata multi- ˎ A frequência e o número de flashes desta unidade podem ser diferentes dos valores HVL-F20M är en blixt avsedd att användas med en Sony videokamera eller 5 Slå på kameran. enhet kan orsaka funktionsfel. 4 Piedino multi interfaccia (referida abaixo como a “câmara”). indicados na tabela das características técnicas, mesmo quando instalar pilhas digitalkamera med utbytbart objektiv som har en Multi-gränssnittssko (nedan kallad Note 1 Collegare questo flash alla fotocamera e impostare quindi su [ON] interface da câmara até ao máximo, no sentido da seta. novas, dependendo da data de produção das mesmas. ”kamera”). Batterisparfunktion Non toccare con le mani. l’interruttore di accensione sia di questi due apparecchi sia del ˎ Desligue a corrente e aguarde alguns minutos antes de retirar as pilhas. Tenha Om du inte använder kameran eller denna enhet på 1 minut efter att kameran har gått Specifikationer 5 Cappuccio di protezione del connettore Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas 4 Rode o anel de bloqueio para bloquear esta unidade no devido cuidado quando tocar nas pilhas porque podem estar quentes, dependendo do tipo Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten tas i bruk. Spara flash remoto. futuras. lugar. in i batterisparläget, stängs denna enhet av automatiskt för att spara på batterierna, och de pilha e das condições de utilização. bruksanvisningen. Zoomblixtens täckning 6 Selettore TELE (impostazione predefinita: posizione standard) 2 Impostare così fotocamera e flash remoto: Não utilize força excessiva para rodar o anel de bloqueio. POWER-lampan och CHG-lampan släcks. AVISO ˎ Retire e guarde as pilhas, se não pretender utilizar esta unidade a curto prazo. Denna enhet går även in i batterisparläget när kamerans POWER-omkopplare ställs på Standardposition 7 Coperchio del vano portabatterie Fotocamera: Para retirar esta unidade, execute os passos acima pela ordem inversa. VARNING! APS-C-format: motsvarande 18 mm brännvidd Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico O anel de bloqueio não bloqueia automaticamente. Se rodar o anel de bloqueio Temperatura [OFF] (med alla Sony digitala systemkameror utom DSLR-A100). 8 Spia CHG impostare su [Senza cavo]. För att gå ur batterisparläget, slå på denna enhet igen eller använd kameran. 35 mm-format: motsvarande 27 mm brännvidd Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le 1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade; com força, poderá desbloqueá-lo. ˎ O intervalo da temperatura de funcionamento desta unidade situa-se entre 0 °C e För att reducera risken för brand eller elstötar, 9 Spia POWER 40 °C. Teleposition istruzioni per l’uso della fotocamera. 2) não coloque objectos cheios de líquidos como, por exemplo, jarras, sobre o aparelho. 5 Ligue a máquina. 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. 10 Interruttore POWER sulla base di montaggio ˎ Não exponha esta unidade a temperaturas extremamente elevadas (p. ex., à luz APS-C-format: motsvarande 35 mm brännvidd Flash remoto: 2) placera inte föremål som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten. Fotografering 35 mm-format: motsvarande 50 mm brännvidd Lo stato delle spie CHG e POWER cambia in base alle seguenti condizioni del flash: impostare questo su [Modalità telecomando senza cavo] e il canale di telecomando Mantenha fora do alcance das crianças pequenas para evitar uma ingestão acidental. Poupança de energia directa do sol no interior de um veículo) nem a humidade elevada. senza cavo su [CH1]. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega Se não utilizar a máquina ou esta unidade durante mais de 1 minuto depois de a ˎ Uma mudança de temperatura drástica pode provocar condensação no interior Förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra oavsiktlig förtäring. 1 Kontrollera att kameran och denna enhet är påslagna. Condizione del flash Spia CHG Spia POWER Blixtens räckvidd di consultare le istruzioni per l’uso del flash remoto. Nao exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo ou outras. máquina ter entrado no estado de poupança de energia, esta unidade desliga-se desta unidade. Quando trouxer esta unidade de um local frio, como uma encosta de 2 Ställ in önskat tagningsläge på kameran. Durante la ricarica Spenta Luce verde 3 Impostare la fotocamera e il flash remoto. automaticamente para poupar energia e a luz POWER e a luz CHG apagam-se. esqui, para um local quente, coloque-a primeiro num saco de plástico, retire o ar do Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller liknande. Ledtal saco e depois vede o saco. Depois de a ter trazido para um local quente, deixe-a um Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för tagningslägen. Quando deitar fora as pilhas, coloque fita adesiva nos terminais das pilhas de lítio para Esta unidade também entra no estado de poupança de energia quando se coloca o Standardposition: 14 Al completamento della Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le När du ställer kameran i läget för slutartidsprioritet (S) eller i läget för Accesa Luce verde evitar que entrem em curto-circuito e cumpra os regulamentos locais aplicáveis. interruptor POWER da máquina na posição [OFF] (com todas as câmaras digitais SLR pouco até atingir a temperatura ambiente e depois retire-a do saco. Tejpa över kontakterna på litiumbatterier för att undvika kortslutning när du kastar Teleposition: 20 ricarica istruzioni per l’uso del flash remoto. manuell exponering (M), går det inte att välja en slutartid som är snabbare än da Sony, excepto a DSLR-A100). ˎ A capacidade das pilhas diminui à medida que a temperatura vai baixando. Quando dem, var dessutom noga med att följa de regler som gäller för kassering av batterier. *ISO100 Raggiungimento della corretta 4 Accertarsi che entrambi i flash siano completamente carichi. utilizar a unidade num ambiente frio, utilize pilhas novas ou prepare pilhas blixtsynkroniseringstiden*. Lampeggiante Luce verde Não deixe as pilhas ou objectos que possam ser engolidos ao alcance das crianças. Para sair do estado de poupança de energia, volte a ligar esta unidade ou utilize a * Blixtsynkroniseringstiden är den maximala slutartid som kan användas med en Standardposition esposizione dopo lo scatto Em caso de ingestão, contacte imediatamente um médico. máquina. sobresselentes mantidas quentes e utilize-as alternadamente com outro conjunto. Håll batterier och andra delar, som kan sväljas borta från småbarn. Om någon råkar 5 Scattare una foto di prova per verificare il corretto funzionamento blixt. Batterie scariche Spenta Luce rossa A luz POWER pode ficar vermelha temporariamente num ambiente frio, mesmo svälja ett föremål måste läkare omedelbart kontaktas. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 del flash remoto. Retire imediatamente as pilhas e deixe de utilizar se... que as pilhas ainda tenham capacidade. Se a capacidade das pilhas ficar reduzida 3 När enheten har laddats, tryck på avtryckaren för att ta en bild av 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Surriscaldamento Spenta Luce rossa lampeggiante ˎ La prova del flash varia secondo la fotocamera in uso. Per informazioni ˎ flash cair ou for submetido a um choque que deixe a descoberto os componentes Tirar fotografias devida a baixas temperaturas, deixe as pilhas num local interior até atingirem a Ta genast ut batterierna och avbryt användandet om... ett motiv. Quando la fotocamera è particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le istruzioni per l’uso temperatura ambiente. A capacidade das pilhas volta ao normal. 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 internos. 1 Certifique-se de que a máquina e esta unidade estão ligadas. ˎ du tappar produkten eller om den utsätts för en mekanisk stöt som gör att höljet När laddningen är klar, lyser CHG-lampan på denna enhet gult. impostata su [Flash Spenta Luce verde della fotocamera. ˎ Esta unidade não é à prova de água. Quando utilizar esta unidade numa praia, 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 ˎ flash deitar um cheiro estranho, fumo ou aquecer demais. öppnas. När korrekt exponering åter kan erhållas efter tagning, blinkar CHG-lampan gult. disattivato] ˎ Se il flash remoto non lampeggia, prima di eseguire una nuova prova si 2 Defina a máquina com o modo de disparo pretendido. certifique-se de que a mantém longe da água e da areia. Qualquer água, areia, poeira ˎ produkten avger en egendomlig lukt, värme eller rök. 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 suggerisce di cambiarne la posizione insieme a quella della fotocamera nonché, ou sal que se instale nesta unidade pode causar uma avaria. Observera Não desmonte. Pode receber uma descarga eléctrica se tocar num dos circuitos de alta Consulte o manual de instruções da máquina para os modos de disparo. eventualmente, quella del soggetto. tensão do interior do aparelho. Quando definir a máquina com o modo de prioridade da velocidade do obturador Plocka inte isär. Det finns risk att du får en elstöt om du vidrör en högspänningskrets ˎ Om du tar en bild innan laddningen är klar, kan det hända att ljuset inte är * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m) inne i produkten. tillräckligt (underexponering). Preparazione 6 Accertarsi che entrambi i flash si siano caricati e scattare una (S) ou com o modo de exposição manual (M), não pode seleccionar uma Características técnicas ˎ När blixten används för tagning med självutlösare, kontrollera att laddningen är klar Teleposition nuova foto di prova premendo completamente il pulsante di As pilhas podem aquecer ou explodir se forem utilizadas velocidade do obturador mais rápida do que a velocidade de sincronização do Batterierna kan bli varma eller explodera om de används på fel innan du trycker på avtryckaren. Bländare (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 Inserimento delle batterie scatto. incorrectamente. flash*. Alcance do flash em zoom ˎ När läget automatisk blixt är valt på kameran, är det möjligt att blixten inte avfyras Prima di montare il flash sulla fotocamera occorre inserirvi le batterie. * A velocidade de sincronização do flash corresponde à máxima velocidade do sätt. 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 Note Utilize apenas as pilhas especificadas neste manual de instruções. obturador que é possível utilizar com um flash. Posição normal beroende på ljusförhållandena. ˎ Questo flash non è utilizzabile come flash remoto. Använd bara de batterier som anges i den härbruksanvisningen. 4 1-5 1-7 1-10 1-14 Si possono usare i seguenti tipi di batteria: Não instale as pilhas com a polaridade (+/-) invertida. Formato APS-C: equivalente à distância focal de 18 mm ˎ Due batterie alcaline AAA ˎ La funzione d’impostazione dell’intensità luminosa (RATIO) non è disponibile. 3 Terminado o carregamento desta unidade, prima o botão do Överhettningsskydd Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 27 mm Sätt inte i batterierna med omvänd polaritet (+/-). 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Não queime nem exponha as pilhas a temperaturas muito altas. obturador para tirar uma fotografia de um motivo. Överhettningsskyddet är en funktion för att skydda denna enhet från överhettning. ˎ Due batterie al nichel-metallo idruro (Ni-MH) AAA 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 Quando o carregamento estiver concluído, a luz CHG desta unidade fica da cor Posição Tele Utsätt inte batterierna för eld eller höga temperaturer. Om denna enhet blir varm när den används i läget för kontinuerlig blixttagning eller i Le batterie non sono fornite in dotazione. Manutenzione Não tente recarregá-las (excepto se forem pilhas recarregáveis), âmbar. Formato APS-C: equivalente à distância focal de 35 mm Försök inte att ladda upp (gäller ej uppladdningsbara batterier), en mycket varm miljö, inaktiveras blixtavfyrningen automatiskt. * När BOUNCE-omkopplaren står på [DIRECT] (enhet: m) 1 Impostare l’interruttore POWER della slitta su OFF. Rimuovere il flash dalla fotocamera e strofinarlo con un panno morbido e asciutto. pô-las em curto-circuito ou desmontá-las. Quando for possível voltar a obter a exposição adequada depois do disparo, a luz Formato de 35 mm: equivalente à distância focal de 50 mm ˎ När blixten blir överhettad, blinkar POWER-lampan rött en gång i sekunden. Predefinito: Accesa (ON) Con un soffiatore rimuovere delicatamente qualsiasi traccia di sabbia. Se lo si kortsluta eller öppna batterierna. ˎ Det går inte avfyra blixten igen förrän enheten har svalnat. Blixtintervall/Antal blixtar strofina prima ancora di aver rimosso qualsiasi traccia di sabbia se ne potrebbe Não misture pilhas de tipos, marcas ou antiguidades diferentes. CHG pisca da cor âmbar. Distância de alcance do flash ˎ När denna enhet har blivit överhettad, låt den vila i 10 minuter så att den svalnar. 2 Aprire il coperchio del vano portabatterie premendolo nella Notas Blanda inte olika batterityper, batterier från olika tillverkare eller Alkaliska batterier Ni-MH-batterier (930 mAH) graffiare la superficie. Per rimuovere la macchie è sufficiente strofinarlo con ATENÇÃO Número-guia direzione mostrata in figura. ˎ Se disparar antes de o carregamento estar concluído, poderá não conseguir ter batterier som är olika gamla. Blixtintervall (sek) Ca. 0,1-5 Ca. 0,1-4 un panno leggermente inumidito con un detergente blando e, quindi, con uno Não toque no tubo do flash durante a utilização pois pode estar quente quando o flash Posição normal: 14 suficiente iluminação (subexposição). VARNING! BOUNCE-omkopplare Antal blixtar (gånger) Ca. 90 eller mer Ca. 150 eller mer 3 Inserire le batterie rispettando le polarità indicate all’interno del morbido e asciutto. Non si devono usare né solventi né diluenti o benzina, i quali ne danneggerebbero la finitura superficiale. dispara. ˎ Quando utilizar o flash no modo de disparo com autotemporizador, certifique-se de Posição Tele: 20 * ISO100 Om du avfyrar en blixt direkt mot ett motiv strax framför en vägg, kommer hårda vano. que o carregamento está concluído antes de premir o botão do obturador. Vidrör inte blixtlampan under användning, eftersom den kan bli het när blixten È necessario accertarsi che le batterie siano inserite correttamente. Para os clientes na Europa Posição normal utlöses. skuggor att synas på väggen. ˎ Antalet blixtar syftar på hur många gånger denna enhet kan avfyra en blixt med nya Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da ˎ Quando a máquina estiver no modo de flash automático, o flash poderá não Vid fotografering i ett rum med lågt i tak, kan du mjuka upp skuggorna genom att batterier tills de är slut. 4 Richiudere il coperchio. Compatibilità sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus disparar, consoante as condições de iluminação. Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 För kunder i Europa ställa BOUNCE-omkopplaren på [BOUNCE] så att blixtröret på denna enhet vänds Per richiuderlo si deve procedere in modo contrario all’apertura. Per i modelli compatibili, far riferimento ai siti web, ai cataloghi Sony, ecc. com sistemas de recolha selectiva de resíduos) 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska uppåt och ljuset skickas mot taket. Ljuset reflekteras mot taket och lyser upp motivet. Blixtkontroll Ljusmätning med förblixt (P-TTL/ADI blixtmätning) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica Protecção contra sobreaquecimento produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Resultatet blir en mjukt upplyst bild. Note A protecção contra sobreaquecimento é uma função que protege esta unidade 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 Europeiska länder med separata insamlingssystem) Vid tagning utomhus, kan BOUNCE-omkopplaren ställas på [DIRECT] för att så Storlek (Ca.) Vikt 62 mm × 114 mm × 24 mm (b/h/d) Ca. 105 g (utan batterier) Quando si apre e si chiude il coperchio del vano portabatterie occorre fare attenzione Note sull’uso que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de contra o sobreaquecimento. Se esta unidade aquecer quando utilizada no modo de 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 a non lasciarsi intrappolare le dita. Se maneggiato in modo non appropriato esso Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte kunna belysa ett motiv på ett avstånd som en inbyggd blixt inte kan nå. Rekommenderade alkaliska batterier storlek AAA, Ni-MH-batterier storlek potrebbe infatti divenire causa di lesioni. Quando si scattano foto equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto flash contínuo ou num ambiente quente, o disparo do flash fica automaticamente 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på batterier AAA ˎ Non usare il flash direttamente negli occhi delle persone. La luce emessa è infatti é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências desactivado. uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. ˎ BOUNCE: blixtröret är inställt på 75 grader uppåt (studsblixt) Blixt (1), Kontaktskydd (sitter på huvudenheten) (1), molto intensa. ˎ Quando for detectado um sobreaquecimento, a luz POWER pisca a vermelho com ˎ DIRECT: blixtröret är inställt på 0 grader (direktblixt) Inkluderade artiklar Controllo di carica delle batterie negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m) Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du Bärpåse (1), Uppsättning tryckt dokumentation Quando le batterie sono scariche la spia POWER del flash si accende di luce rossa. ˎ Non usare il flash 20 volte o più in successione. Si potrebbe infatti surriscaldare e forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A intervalos de um segundo. till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som deteriorare, comprese le batterie. ˎ Só é possível voltar a activar o disparo do flash quando a unidade tiver arrefecido. Posição Tele Skjut BOUNCE-omkopplaren till önskad position. ˎ Se quando s’imposta l’interruttore POWER della base di montaggio su [ON] né la reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning Uppmätta värden för funktioner i denna bruksanvisning grundar sig på tester utförda Qualora sia necessario usarlo un certo numero di volte in successione si naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste ˎ Quando esta unidade estiver num estado de sobreaquecimento, deixe-a totalmente Abertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 spia CHG né la spia POWER si accendono si suggerisce di verificare che le batterie av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare av Sony. raccomanda di lasciarlo poi raffreddare in modo naturale per almeno 10 minuti. desactivada durante 10 minutos para arrefecer. TELE-omkopplare siano correttamente inserite. Se non lo sono e, dopo averle correttamente inserite, le produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Non trasportare la fotocamera afferrandola per il flash mentre vi è montato. La si due spie ancora non si accendono, occorre sostituirle. recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Om motivet är för långt bort för att nås av blixten från denna enhet (motivet är ”Multi Interface Shoe” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. deve sempre afferrare direttamente per il corpo principale. ˎ Si raccomanda di non trasportare la fotocamera in una borsa, o in altro modo, con Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas Interruptor BOUNCE 4 1-5 1-7 1-10 1-14 Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv utanför blixtens räckvidd), ställ TELE-omkopplaren på denna enhet på [Teleposition] Montaggio del flash sulla fotocamera e accensione. Se disparar um flash directamente sobre um motivo junto a uma parede, aparecem 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 (se illustration -B). Blixten från denna enhet får då ökad räckvidd. Rimuovere il cappuccio di protezione del connettore e accertarsi che l’anello di il flash installato. Così facendo, infatti, li si potrebbe danneggiare. da UE Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony Corporation, 1-7-1 Konan sombras acentuadas na parede. 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 bloccaggio non sia chiuso. ˎ Quando s’imposta l’interruttore POWER nella posizione [OFF] si raccomanda Este produto foi fabricado por ou em nome da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Frågor som rör produkternas överensstämmelse, Observera di fare attenzione a non lasciarsi intrappolare il dito nella cerniera. Ci si potrebbe Quando disparar numa sala com um tecto baixo, pode suavizar estas sombras L’unità HVL-F20M è un flash destinato all’uso con una videocamera Sony o una Accertarsi che l’apparecchio video/fotografico sia spento. Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. As questões relativas à conformidade dos produtos * Quando o interruptor BOUNCE estiver na posição [DIRECT] (unidade: m) grundar sig på Europeiska unionens lagstiftning skall ställas till den auktoriserade ˎ Ställ TELE-omkopplaren på [Standardposition] (se illustration -A) för vanlig infatti ferire. colocando o interruptor BOUNCE na posição [BOUNCE], de modo a que o elemento fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile dotata di slitta multi interfaccia (di com base na legislação da União Europeia devem ser dirigidas ao representante representanten, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, fotografering. seguito chiamate "apparecchio video/fotografico"). 1 Accendere il flash. emissor do flash desta unidade fique inclinado para cima e emita luz para o tecto. A Intervalo do flash/número de flashes Tyskland. För service och garantiärenden, vänligen se de adresser som finns i de ˎ Om objektivvinkeln är bredare än den valda blixtvinkeln, kan bildens ytterkanter bli Batterie autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Quando si apre completamente il flash ruotandolo sino a udirne lo scatto esso si luz reflecte-se no tecto e ilumina o motivo para produzir uma imagem suavemente separata service och garantihandlingarna. mörka. Se ”Zoomblixtens täckning” angående blixtens täckning för varje position. ˎ A seconda delle condizione di conservazione delle batterie il livello di carica Alemanha. Para quaisquer assuntos de serviço ou garantia, consulte os endereços Pilhas alcalinas Pilhas de Ni-MH (930 mAH) Prima di usare il prodotto si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale accende insieme alla spia POWER. iluminada. ˎ TELE-omkopplaren kan endast användas när BOUNCE-omkopplaren står på visualizzato potrebbe essere inferiore a quello effettivo. Quello indicato fornecidos nos documentos de serviço ou de garantia. e di conservarlo quindi per ogni futura necessità. Per spegnerlo è sufficiente richiuderlo. (Vedere l’illustrazione -1) Ao fotografar no exterior, se colocar o interruptor BOUNCE na posição [DIRECT], Intervalo do flash (s) Aprox. 0,1-5 Aprox. 0,1-4 [DIRECT]. L’unità potrebbe toccare alcuni modelli di apparecchio fotografico o obiettivo normalmente diviene più preciso dopo alcuni minuti d’uso del flash. pode iluminar um motivo a uma distância a que o flash incorporado não consegue Före användning ˎ Om denna enhet är monterad på en kamera med en inbyggd blixt som fungerar AVVERTENZA intercambiabile quando viene spenta. ˎ Quando le batterie al nichel-metallo idruro si scaricano considerevolmente l’energia Antes de utilizar chegar. Número de flashes (vezes) Aprox. 90 ou mais Aprox. 150 ou mais Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljde kameran för närmare information. som AF-belysning, kan det påverka AF-precisionen vid fotografering i kvällsljus. fornita si riduce improvvisamente. Non appena la spia POWER diviene rossa il flash 2 Accertarsi che il flash integrato della fotocamera sia abbassato. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua máquina. ˎ BOUNCE: O elemento emissor do flash está definido 75 graus para cima (flash ˎ O número de flashes refere-se à quantidade de vezes que esta unidade consegue Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, potrebbe quindi non essere più utilizzabile. Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água. reflectido) disparar o flash com novas pilhas até estas ficarem sem carga. Placera inte enheten på någon av följande platser 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, Se la fotocamera è provvista di flash integrato e questo è rialzato lo si deve ˎ A seconda della data di produzione delle batterie, anche se sono nuove la frequenza Oavsett om denna enhet används eller ligger i fodralet, ska den inte placeras på någon Trådlös styrning 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi. abbassare. e il numero di lampi prodotti dal flash potrebbero differire da quelli mostrati nella Não coloque esta unidade nos seguintes locais Independentemente de esta unidade estar a ser utilizada ou armazenada, não a ˎ DIRECT: O elemento emissor do flash está definido nos 0 graus (flash directo) Controlo do flash Medição de luz pré-flash (medição do flash P-TTL/ADI) av följande platser. Det kan leda till funktionsfel. Du kan montera denna enhet på en kompatibel kamera och använda den som en tabella delle caratteristiche tecniche. Dimensões (Aprox.) 62 mm × 114 mm × 24 mm (l/a/p) 3 Inserire il piedino multi interfaccia dell’unità a fondo nella coloque nos seguintes locais. Se o fizer, pode dar origem a uma avaria. Faça deslizar o interruptor BOUNCE até à posição pretendida. Peso Aprox. 105 g (sem pilhas) ˎ Om denna enhet läggs på platser utsatta för direkt solljus, som t.ex. på trådlös styrenhet för en fristående blixt. Med fristående blixt menas en blixt placerad Tenere l’unità lontana dalla portata dei bambini per evitare che la ingoino. ˎ Prima di rimuovere le batterie si deve spegnere il flash e attendere alcuni minuti. slitta multi interfaccia dell’apparecchio video/fotografico nella ˎ Se colocar esta unidade em locais sujeitos à luz directa do sol, por exemplo, nos Pilhas recomendadas Pilhas alcalinas AAA, pilhas de Ni-MH AAA instrumentbrädan, eller nära ett värmeelement, kan det orsaka att enheten bort från kameran som används för fotografering. Una volta rimosse, a seconda del tipo in uso e delle condizioni d’uso vi si deve fare deformeras eller får funktionsfel. I denna manual avser en blixt monterad på kameran en styrenhet och en blixt som Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o direzione della freccia. attenzione perché potrebbero essere molto calde. tabliers dos carros ou próximo de um aparelho de aquecimento, pode causar uma deformação ou avaria na unidade. Interruptor TELE Itens incluídos Flash (1), Tampa de proteção do conector (instalada na unidade principal) (1), Estojo de transporte (1), ˎ Platser med kraftiga vibrationer används separat från kameran avser en fristående blixt. simili. 4 Ruotare l’anello di bloccaggio per bloccare l’unità in sede. ˎ Qualora non s’intenda usare il flash per lungo tempo si raccomanda di rimuovere le Se um motivo estiver demasiado longe para ser alcançado pelo flash desta unidade (o ˎ Locais com vibração excessiva Documentos impressos ˎ Platser med stark elektromagnetism 1 Anslut denna enhet till kameran, och ställ strömbrytaren på batterie. motivo está fora do alcance do flash), coloque o interruptor TELE desta unidade na Non girare l’anello di bloccaggio con eccessiva forza. ˎ Locais com forte electromagnetismo ˎ Platser med mycket sand Prima di procedere allo smaltimento, applicare del nastro adesivo sui contatti delle pile [posição Tele] (veja a Ilustração -B). Deste modo, o flash desta unidade pode chegar Os valores das funções indicados neste manual de instruções baseiam-se nas kameran, den fristående blixten och denna enhet på [ON]. Per rimuovere l’unità, eseguire la procedura precedente nell’ordine inverso. Temperatura ˎ Locais com areia excessiva Skydda enheten från sand och damm, t.ex. på en sandstrand eller på platser där al litio per evitare eventuali cortocircuiti e assicurarsi di rispettare le norme locali per L’anello di bloccaggio non si blocca automaticamente. Se si ruota l’anello di mais longe. experiências realizadas pela Sony. dammoln bildas. Det kan leda till funktionsfel. 2 Ställ in läget på kameran och den fristående blixten enligt lo smaltimento delle pile. ˎ La temperatura d’uso del flash è compresa tra 0 e 40°C. Em locais como à beira-mar e outras áreas arenosas ou onde ocorram nuvens de pó, bloccaggio con forza, può sbloccarsi. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. ˎ Non si deve conservare il flash né all’alta temperatura (ad esempio lasciandolo proteja esta unidade contra areia e pó. Se não o fizer, pode dar origem a uma avaria. Notas följande. ˎ Coloque o interruptor TELE na [Posição normal] (veja a Ilustração -A) para Tenere le pile o altri oggetti che potrebbero venire ingeriti lontano dalla portata dei 5 Accendere la fotocamera. esposto alla luce solare diretta in un veicolo) né all’alta umidità. Egenskaper Kamera: “Multi Interface Shoe” é uma marca comercial da Sony Corporation. ˎ Le variazioni repentine di temperatura potrebbero determinare la formazione di disparar normalmente. ˎ Enkel, kompakt extern blixt med slimmad design 24 mm tjock. Ställ in läget på [Trådlös blixt]. bambini. Se un oggetto viene ingerito accidentalmente, consultare immediatamente un Risparmio energetico condensa nel flash. In caso di passaggio da un luogo freddo a uno più caldo, ad Características ˎ Se o ângulo da objectiva for maior do que o ângulo do flash seleccionado, as áreas Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för närmare information. medico. ˎ Flash externo compacto e simples, com uma espessura de 24 mm. ˎ Har en funktion för automatisk vitbalansjustering. Se non si usa il flash entro 1 minuto dall’istante in cui la fotocamera accede alla esempio durante una discesa con gli sci, si raccomanda innanzi tutto d’inserire il externas da imagem pode ficar escuras. Consulte “Alcance do flash em zoom” para o Fristående blixt: condizione di risparmio energetico, esso si spegne automaticamente insieme alle spie ˎ Tem uma função de ajuste automático do equilíbrio de brancos. alcance do flash em cada posição. ˎ Kan användas som blixt för reducering av röda ögon. Rimuovere immediatamente le pile e non utilizzarle nei seguenti casi: flash in un sacchetto di plastica rimuovendovi quindi l’aria e sigillandolo. Una volta Ställ in den fristående blixten på [Trådlöst fjärrläge] och den trådlösa kanalen CHG e POWER in modo da risparmiare energia. giunto nel luogo più caldo lo si deve quindi lasciare per un certo tempo alla nuova ˎ Capacidade de redução dos olhos vermelhos do flash. ˎ O interruptor TELE só está activado quando o interruptor BOUNCE estiver na på [CH1]. Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för närmare ˎ se il prodotto cade o subisce un urto che causa l’esposizione delle parti interne. Il flash accede alla condizione di risparmio energetico anche quando s’imposta su posição [DIRECT]. Delarnas namn ˎ se il prodotto emette odore, calore o fumo anomali. temperatura ambiente, e solo dopo lo si può estrarre dal sacchetto. information. [OFF] l’interruttore POWER della fotocamera (con tutte le fotocamere reflex digitali Sony ad eccezione del modello DSLR-A100). ˎ L’energia fornita dalle batterie diminuisce al diminuire della temperatura. Se Identificação das peças ˎ Se esta unidade for fixa numa máquina com flash incorporado que funciona como 1 Blixtrör 3 Gör lämpliga inställningar på kameran och den fristående blixten. s’intende usare il flash in un luogo freddo si suggerisce d’installarvi batterie nuove, iluminador AF, a exactidão AF pode ser grandemente reduzida no modo de disparo Non smontare il prodotto. Se un circuito ad alta tensione al relativo interno viene 1 Elemento emissor do flash Vi hänvisar till den fristående blixtens bruksanvisning för information hur den ska Per uscire da questa condizione è sufficiente riaccendere il flash o utilizzare in qualche oppure di predisporre almeno due gruppi di batterie di riserva che dovranno nocturno. 2 BOUNCE-omkopplare toccato, potrebbero verificarsi scosse elettriche. modo la fotocamera. 2 Interruptor BOUNCE ställas in. tuttavia essere conservate al caldo ed usate alternatamente. Al freddo la spia 3 Låsring POWER potrebbe provvisoriamente accendersi di rosso anche se la batterie 4 Kontrollera att den fristående blixten och denna enhet är Se utilizzate in modo improprio, le pile potrebbero surriscaldarsi 3 3 Anel de bloqueio Controlo sem fios 4 Multi-gränssnittsfot o esplodere. Riprese dispongono di una certa capacità residua. Qualora questa si riduca notevolmente 4 Pé multi-interface fulladdade. a causa della bassa temperatura si suggerisce di lasciarle in un ambiente caldo Pode fixar esta unidade numa máquina compatível e utilizá-la como controlador sem Observera fios para um flash separado da máquina. Um flash separado da máquina significa um Utilizzare solo i tipi di pila specificati in questo manuale delle 1 Accendere la fotocamera e il flash. sino a quando raggiungono la medesima temperatura. La loro capacità quindi si Notas Vidrör inte med fingrarna. 5 Avfyra en testblixt för att kontrollera den fristående blixten. istruzioni. ripristinerà. Não toque com a sua mão. flash que está afastado da máquina a ser utilizada. 5 Kontaktskydd ˎ Blixttestet varierar beroende på kameran. Vi hänvisar till kamerans 2 Impostare la fotocamera nella modalità di ripresa desiderata. Neste manual, um flash fixo na máquina é referido como um controlador e um flash ˎ Questo flash non è impermeabile. Se lo si usa sulla spiaggia non lo si deve avvicinare 5 Tampa de proteção do conector 6 TELE-omkopplare (grundinställning: Standardposition) bruksanvisning. Assicurarsi di non installare le pile con la polarità (+/-) invertita. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le all’acqua né alla sabbia. Tracce di acqua, sabbia, polvere o sale che rimanessero sulle utilizado separadamente da máquina é referido como um flash separado da máquina. ˎ Om den fristående blixten inte avfyras, ändra positionen för kameran, den istruzioni per l’uso della fotocamera. 6 Interruptor TELE (predefinição: posição normal) 7 Batterilucka fristående blixten och motivet och försök att avfyra en testblixt igen. Non esporre le pile al fuoco o a temperature elevate. Quando s’imposta la fotocamera nella modalità priorità otturatore (S) o sue superfici potrebbero causarne il malfunzionamento. 7 Tampa do compartimento das pilhas 1 Ligue esta unidade à sua máquina e coloque os interruptores 8 CHG-lampa Non tentare di ricaricare (ad eccezione delle pile ricaricabili), esposizione manuale (M) non è possibile selezionare una velocità di scatto de corrente da máquina, do flash separado da máquina e desta 6 Kontrollera att denna enhet och den fristående blixten är laddade, 8 Luz CHG 9 POWER-lampa cortocircuitare o smontare le pile. superiore a quella di sincronizzazione del flash*. Caratteristiche tecniche unidade na posição [ON]. och tryck ner avtryckaren helt för att ta en bild. * La velocità di sincronizzazione del flash è la velocità di scatto massima con esso 9 Luz POWER 10 Sko POWER-omkopplare Non utilizzare contemporaneamente pile usate e nuove né tipi o 10 Interruptor POWER da sapata 2 Defina o modo da máquina e do flash separado da máquina do Observera utilizzabile. Portata del flash con lo zoom seguinte modo. Status för CHG-lampan och POWER-lampan ändras såsom följer i enlighet med ˎ Denna enhet kan inte användas som en fristående blixt. marche di pila diversi. 3 Non appena il flash si è caricato premere il pulsante di scatto. Posizione standard O estado da luz CHG e da luz POWER muda do seguinte modo, consoante o estado Máquina: enhetens tillstånd: ˎ Inställning för styrning av ljusvärde (RATIO) inte tillgängligt. La condizione di carica completa del flash è indicata dall’accensione di colore desta unidade: ATTENZIONE Formato APS-C: equivalente alla focale di 18 mm Defina o modo como [Sem fios]. Enhetens tillstånd CHG-lampa POWER-lampa Durante l’uso, assicurarsi di non toccare il lampeggiatore a scarica poiché potrebbe ambra della spia CHG. Formato 35 mm: equivalente alla focale di 27 mm Consulte o manual de instruções da máquina para obter mais detalhes. Estado da unidade Luz CHG Luz POWER Under laddning Av Lyser grönt Underhåll surriscaldarsi all’attivazione del flash. Quando subito dopo lo scatto di una foto il flash ottiene nuovamente la corretta esposizione la spia CHG inizia a lampeggiare di colore ambra. Posizione tele Durante o carregamento Apagada Luz verde Flash separado da máquina: Ta av denna enhet från kameran och torka av den med en torr mjuk torkduk. Blås Formato APS-C: equivalente alla focale di 35 mm Defina o flash separado da máquina com o [modo remoto sem fios] e o canal sem När laddning är klar På Lyser grönt försiktigt bort sand från enheten. Om du torkar hårt med torkduken innan du blåst Per i clienti in Europa Note Formato 35 mm: equivalente alla focale di 50 mm Terminado o carregamento Acesa Luz verde fios como [CH1]. Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina bort sanden, kan det bli repor på ytan på denna enhet. Torka bort fläckar med en Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita ˎ Se si scatta la foto prima che il flash si sia completamente caricato la quantità Quando atingir a exposição adequada para obter mais detalhes. När korrekt exponering har uppnåtts efter tagning Blinkar Lyser grönt torkduk som fuktats lätt med en mild rengöringsmedelslösning, och torka sedan rent (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi d’illuminazione ottenuta potrebbe essere insufficiente (condizione di Portata del flash após o disparo Pisca Luz verde 3 Defina a máquina e o flash separado da máquina. med en torr mjuk torkduk. Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner eller europei con sistema di raccolta differenziata) sottoesposizione). Numero guida Quando as pilhas estão com pouca carga Apagada Luz vermelha Consulte o manual de instruções do flash separado da máquina para saber como När batterierna är svaga Av Lyser rött rengöringsbensin, eftersom det kan skada ytbehandlingen. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto ˎ Prima di usare il flash con l’autoscatto occorre accertarsi che si sia completamente Posizione standard: 14 defini-lo. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma caricato. Quando a unidade está sobreaquecida Apagada Luz vermelha a piscar När denna enhet är överhettad Av Blinkar rött Posizione tele: 20 deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per ˎ Quando la fotocamera è impostata affinché usi automaticamente il flash, a seconda 4 Certifique-se de que o flash separado da máquina e esta unidade *ISO100 Quando a definição da câmara for När kamerainställningen är [Blixten av] Av Lyser grönt Kompatibilitet il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo delle effettive condizioni di luce esso potrebbe non generare il lampo [Flash Desligado] Apagada Luz verde estão totalmente carregados. För information om kompatibla modeller hänvisar vi till Sony-webbplatser, kataloger prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire d’illuminazione. Posizione standard med mera. potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che Apertura (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 5 Faça disparar um flash de teste para verificar o flash separado da potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Protezione da surriscaldamento máquina. Förberedelser Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per 2,8 1-5 1-7 1-10 1-14 Preparação ˎ O teste do flash difere consoante a máquina. Consulte o manual de instruções da Questa funzione impedisce che il flash si surriscaldi. Se esso si scalda eccessivamente a Att tänka på vid användning informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, 4 1-3,5 1-5 1-7 1-10 máquina. Sätta i batterier potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento causa dell’uso continuo oppure quando lo si sta usando in un ambiente molto caldo la Introduzir pilhas funzione d’illuminazione si disabilita. 5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 ˎ Se o flash separado da máquina não disparar, mude a posição da máquina, do Sätt i batterier i denna enhet och montera sedan denna enhet på kameran. Vid fotografering rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento ˎ Non appena il flash rileva questa condizione la spia POWER inizia a lampeggiare di Instale as pilhas nesta unidade e depois fixe a unidade na máquina. flash separado da máquina e do motivo e repita o teste do flash. ˎ Avfyra inte blixten direkt framför ögonen på någon. Den avger ett starkt ljus. abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere 8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5 colore rosso a intervalli di un secondo. Utilize um dos seguintes pares de pilhas: 6 Certifique-se de que esta unidade e o flash separado da máquina Använd endera av följande par batterier: ˎ Avfyra inte blixten mer än 20 gånger i rad. Den kan leda till överhettning och slitage applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per ˎ L’uso del flash rimane disabilitato sino a quando si raffredda. * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m) ˎ Duas pilhas alcalinas AAA ˎ Två alkaliska batterier av storlek AAA av denna enhet och batterierna. l’Italia) estão carregados e prima o botão do obturador até ao máximo ˎ Quando il flash si surriscalda lo si deve lasciar raffreddare senza usarlo per 10 ˎ Duas pilhas de níquel-hidreto metálico (Ni-MH) AAA ˎ Två nickelmetallhydridbatterier (Ni-MH) av storlek AAA Om blixten avfyras ett flertal gånger i rad, bör man låta den få svalna i minst 10 minuti. Posizione tele Pilhas não incluídas. para tirar uma foto. minuter. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le 1 Ställ sko POWER-omkopplaren på OFF. Opening (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800 1 Coloque o interruptor de corrente da sapata na posição OFF Notas ˎ Bär inte kameran genom att hålla i denna enhet när den är påsatt. Håll alltid i själva direttive UE Grundinställning: ON kameran. Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan Selettore BOUNCE 2,8 1-7 1-10 1-14 1-20 (desligada). ˎ Esta unidade não pode ser utilizada como flash separado da máquina. ˎ A definição de controlo da relação da iluminação (RATIO) não está disponível. 2 Tryck på batteriluckan i riktningen som visas för att öppna den. ˎ När du bär med dig kameran i en väska etc. ska denna enhet inte vara monterad på Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità Quando si usa il flash su un soggetto posto direttamente davanti a una parete, su di 4 1-5 1-7 1-10 1-14 Predefinição: ON kameran. Det kan skada kameran eller denna enhet. del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al essa appare un’ombra molto netta. 3 Sätt i batterierna i batterifacket enligt markeringarna på insidan. 5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10 2 Pressione a tampa do compartimento das pilhas no sentido Kontrollera att batterierna är isatta på rätt sätt. ˎ När sko POWER-omkopplaren ställs i [OFF]-position, var försiktig så att du inte rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Negli ambienti chiusi e con soffitto basso si può riuscire ad ammorbidire 8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7 ilustrado para abrir a tampa. Manutenção fastnar med fingrarna i gångjärnet. Du kan skada dig. Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si quest’ombra facendo scorrere il selettore BOUNCE nella posizione [BOUNCE ] in Retire esta unidade da máquina e limpe-a com um pano macio seco. Sopre levemente 4 Stäng luckan. prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi modo da orientare il tubo del flash, e quindi la luce, verso l’alto. La luce si riflette 3 Introduza as pilhas no compartimento, conforme as marcações no qualquer areia que esteja na unidade. Se esfregar esta unidade antes de soprar a areia, Tillvägagångssättet som användes för att öppna luckan kastas om. Batterier all’assistenza o sui certificati di garanzia. quindi sul soffitto illuminando di rimbalzo il soggetto che apparirà così più morbido. * Con selettore BOUNCE impostato su [DIRECT] (unità: m) pode riscar a superfície da unidade. Para remover manchas, limpe-as com um pano ˎ Den visade batterinivån kan vara lägre än verklig batterikapacitet beroende på interior do mesmo. Observera Negli esterni si dovrà invece selezionare la posizione [DIRECT] per illuminare il Certifique-se de que as pilhas estão correctamente instaladas. ligeiramente humedecido com um detergente suave e depois passe um pano macio temperatur och förvaringsförhållanden. Den visade batterinivån blir vanligtvis Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna när du öppnar och stänger batteriluckan. Prima dell’uso soggetto a una distanza che il flash integrato non può raggiungere. seco pela unidade. Nunca utilize solventes fortes, por exemplo, diluente ou benzina, tillförlitlig när enheten har använts några gånger. 4 Feche a tampa. Oaktsam hantering kan orsaka skada. pois o acabamento da superfície pode ficar danificado. ˎ Kraften i nickelmetallhydridbatterier sjunker plötsligt när batterierna blir svaga. Det Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite ˎ BOUNCE: il tubo del flash è orientato a 75° verso l’alto (flash a rimbalzo). Para abrir a tampa, faça o procedimento inverso. är möjligt att enheten inte kan användas strax efter att POWER-lampan börjat lysa con la fotocamera. ˎ DIRECT: il tubo del flash è orientato a 0° (flash diretto).