Deut sch Nederlands 3-862-664-22(1) Video Flash Light Vorsicht Änderungen, die dem technischen Fortschritt WAARSCHUWING Bendienungsanleit ung Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen dienen, bleiben vorbehalten. C Verw endung der Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om C Gebruik van de videolamp Gebruiksaanw ijzing Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen Videoleucht e gevaar voor brand of een elektrische schok te Aut om at ische bediening van de Bruksanvisning noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. voorkomen. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Aut om at ische St euerung der Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Laat Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel videolam p M anual de inst ruções das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie reparaties over aan hiertoe bevoegd vakpersoneel. accessoire is voor Sony videoproducten. Bij aankoop Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Leucht e 1 Zet de aan/ uit-schakelaar van de van Sony video-apparatuur raadt Sony u dan ook videoflitslamp in de “AUTO” stand. HVL-FDH2 Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. 1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte aan accessoires met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. Sony Corporation 1998 Printed in Japan Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte auf AUTO. Kenm erken De videolamp zal automatisch worden M erkm ale empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit 2 Schalten Sie den Camcorder auf • Bij montage op een camcorder kan deze lamp ingeschakeld wanneer u met de camcorder op • Direkt auf dem Camcorder montierbare Bereitschaft (Standby). dienst doen als een gewone videolamp en tevens een donkere plaats gaat opnemen. De videolamp „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” Videoleuchte mit Blitzfunktion. Beim Aufnehmen einer dunklen Szene schaltet als videoflitser. zal na ongeveer 5 seconden in de gekennzeichnet sind. A • Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten Zubehörschuh” besitzen, verwendbar. sich die Videoleuchte automatisch ein. Verbleibt der Camcorder länger als ca. 5 Minuten im • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een “intelligente” accessoireschoen. Dit beeldmerk duidt op het Intelligente Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony opnamepauzestand weer automatisch doven. In deze automatische stand kunt u de videolamp • Wenn der Betriebsschalter der Videoleuchte auf Bereitschaftsbetrieb, schaltet sich die Leuchte • Aan/uitschakelend tegelijk met de opnamestart en eerder laten doven door de opnamepauzestand video-apparatuur. Video-componenten en ON steht, wird die Ein-/Ausschaltung der automatisch aus. pauzestand van de camcorder. In de AUTO stand uit te schakelen. accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van 1 v 2 Videoleuchte über den Standby-Schalter des Camcorders gesteuert. Steht der Betriebsschalter Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein Sony Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh” Zum vorzeitigen Ausschalten der Leuchte schalten Sie den Standby-Schalter des zal de videolamp in een donkere omgeving automatisch gaan branden. functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief maken. Bediening van de videolam p auf AUTO, wird die Leuchte bei Dunkelheit Camcorders aus. • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem automatisch aktiviert. Symbol ermöglichen einen effektiven und einfachen PHOTO opnamesysteem. Aangezien de m et de cam corder in de • Die Videoleuchte kann nur auf einem Camcorder St euerung der Leucht e über den helderheid van het flitslicht automatisch wordt opnam epauzest and mit der PHOTO-Aufnahmefunktion verwendet Aufnahmebetrieb. St andby-Schalt er des bijgeregeld overeenkomstig de afstand tot het A Aanbrengen van de 1 Zet de aan/ uit-schakelaar van de werden. Da die Helligkeit des Blitzes automatisch entsprechend dem Aufnahmeabstand justiert Cam corders onderwerp, zal het beeld bij erg hoge helderheid toch niet te wit worden. videof lit slam p op een videoflitslamp in de “ON” stand. wird, wird das Bild auch bei zu großer Helligkeit A Anbringen und cam corder 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. 1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte nicht weiß getönt. Abnehm en der De videolamp zal automatisch tegelijk met de auf ON. Bevest igen van de videof lit slam p camcorder worden ingeschakeld. Videoleucht e 2 Schalten Sie den Camcorder auf Voorzorgsm aat regelen 1 Schuif de videoflitser in de richting van de Om de videolamp uit te schakelen, haalt u de Bereitschaft (Standby). camcorder uit de opnamepauzestand of zet u de Zur besonderen Anbringen der Videoleucht e Die Leuchte leuchtet auf. Wees voorzichtig en raak het lampgedeelte, het pijl, met de gleuf aan de onderzijde vast op aan/uit-schakelaar van de videolamp op “OFF”. de intelligente accessoireschoen van uw Beacht ung Wird der Standby-Schalter des Camcorders voorglas en de omringende delen van de B 1 Schieben Sie die Videoleuchte in Pfeilrichtung auf den Zubehörschuh des ausgeschaltet oder der Betriebsschalter der Leuchte auf OFF gestellt, erlischt die Leuchte. videolamp niet aan tijdens of vlak na gebruik van de lamp, want deze delen worden heet en het camcorder, tot de lamp niet verder kan en Na af loop van het gebruik op zijn plaats vastklikt. Zet de aan/uit-schakelaar van de videolamp terug Bei eingeschalteter Videoleuchte und auch noch Camcorders. Achten Sie darauf, daß sie afkoelen ervan duurt wel even. op “OFF”. 2 Draai de borgschroef naar “LOCK” tot ook einige Zeit nach dem Ausschalten ist das vollständig eingeschoben ist und mit einem Plastikfenster und der Randbereich sehr heiß. Nach dem Bet rieb deze een klik laat horen. Opm erkingen LIGHT Klicken einrastet. • Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer de AUTO Berühren Sie dann auf keinen Fall diese Teile. Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte auf OFF. videolamp brandt of flitst. • Zolang de camcorder in de opnamepauzestand ON 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung OFF • Plaats de videoflitslamp niet te dicht in de buurt Losm aken van de videof lit slam p staat, wordt er stroom van de batterij getrokken. • Blicken Sie bei eingeschalteter Videoleuchte nicht LOCK, bis ein Klicken zu hören ist. • Schakel de opnamepauzestand uit zolang u de POWER a Hinw eise van licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) Draai de borgschroef geheel naar “RELEASE” direkt in die Birne. of benzine. camcorder niet gebruikt. • Im Bereitschaftsbetrieb (Standby) wird dem Akku om deze los te zetten. • Legen Sie die Videoleuchte nicht in die Nähe von Abnehm en der Videoleucht e Strom entzogen. Schalten Sie den • Pas op dat er geen vloeistof of voorwerpen op of in • Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien de videoflitslamp terechtkomen. u de lamp opbergt. Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung Bereitschaftsbetrieb aus, wenn der Camcorder Druk de videolamp omlaag en schuif deze wie Alkohol oder Benzin. • Let vooral op dat de videoflitser niet valt en dat er RELEASE, um die Arretierung zu lösen. nicht verwendet wird. tegen de richting van de pijl in van de • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und keine niets tegenaan stoot terwijl de videolamp brandt, • Lassen Sie die Leuchte dem Betrieb abkühlen, Fremdkörper in die Videoleuchte gelangen. • Stoßen Sie die Videoleuchte nirgends an, da sonst Ziehen Sie die Videoleuchte unter leichtem bevor Sie sie in die Schutztasche stecken want dit kan de kwetsbare halogeenlamp beschadigen en de levensduur ervan bekorten. accessoireschoen los. D Belicht en van uw Druck in entgegengesetzter Pfeilrichtung vom • Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung stets C die Birne durchbrennt oder sich ihre Lebensdauer verkürzt. Schuh ab. in der Schutztasche auf. • Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt Opm erkingen onderw erp wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende • Als u de videoflitslamp niet op de • Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, met • Auf keinen Fall darf die Videoleuchte im lamp ergens neer; dit kan brandgevaar opleveren accessoireschoen kunt schuiven, draai dan eerst de eingeschalteten Zustand einen Gegenstand Hinw eise weinig licht, kunt u heldere beelden met fraaie of schade aan de videolamp veroorzaken. borgschroef geheel naar “RELEASE” om deze los D Wissensw ert es zur LIGHT berühren, da sich der Gegenstand sonst entzünden kleuren verkrijgen. AUTO ON • Wenn sich die Videoleuchte nicht auf den Schuh • Tijdens gebruik van de videolamp zorgt het te zetten. • Bij opnemen met de camcorderlens in de oder die Videoleuchte beschädigt werden kann. schieben läßt, drehen Sie das Befestigungsrad in batterijpak voor de stroomvoorziening van zowel • Schuif de videoflitslamp niet achterstevoren op de OFF • Bedenken Sie, daß die Videoleuchte im Richtung RELEASE, um die Arretierung zu lösen. Beleucht ung de camcorder als de videolamp. Dit zal de accessoireschoen. Houd de richting van de pijl aan groothoek-stand kunnen de randen van het beeld POWER eingeschalteten Zustand dem Akku des • Gute Bildqualität und brillante Farben erhält man wel eens donker zijn, vanwege de smalle • Schieben Sie die Leuchte niemals in umgekehrter gebruiksduur van het batterijpak beperken tot de onderzijde aan. lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk Camcorders zusätzlich Strom entzieht und die Richtung auf den Schuh; sie darf nur in nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke. Bei minder dan de helft van de normale gebruiksduur. Betriebszeit kürzer als die Hälfte sein kann. Innenaufnahmen empfiehlt es sich, das Motiv mit bedoeld om een onderwerp in het midden van het Pfeilrichtung auf den Schuh geschoben werden. • Til nooit de camcorder op aan de kop van de beeld goed te belichten. • Fassen Sie beim Tragen des Camcorders niemals der Videoleuchte aufzuhellen. an der Leuchte an. • Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, videolamp. • Verwijder de videoflitser van de camcorder voor u B Gebruik van de • Als u opneemt bij tegenlicht (met een lichtbron • Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den wird der Bildrand möglicherweise nicht achter uw onderwerp), komt de videolamp zeer Camcorder in die Tragetasche stecken. B Verw endung als Blit z vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet. deze in een draagtas of koffer plaatst. • Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden videof lit slam p goed van pas om het middelpunt, zoals het gezicht • Die Lüftungsschlitze der Videoleuchte müssen frei Richten Sie die Leuchte dann auf den wesentlichen Gebruik de videoflitser alleen met een camcorder van uw onderwerp, goed uit te lichten. LIGHT Als Blitz kann die Videoleuchte nur mit einem afgedekt of geblokkeerd. Als u buiten-opnamen maakt, probeer dit dan AUTO sein. Camcorder, der mit einer PHOTO- Teil des Motivs. • Zorg dat het lampgedeelte niet nat wordt zolang die voorzien is van een PHOTO enkelbeeld- ON • Achten Sie darauf, daß die Abdeckung nicht naß • Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter opnamefunctie. Zie voor nadere bijzonderheden de altijd te doen met de zon in uw rug. Aufnahmefunktion ausgestattet ist, verwendet het nog warm is. • TL-buizen kunnen een flikkerend effect in video- OFF wird, wenn sie heiß ist. werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das gebruiksaanwijzing van uw camcorder. POWER Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet. opnamen veroorzaken. Gebruik deze videolamp Bedienungsanleitung Ihres Camcorders. als extra lichtbron om dit storende effect te Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von 1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder Reinigung 1 Stellen Sie den POWER-Schalter des vorne mit der Videoleuchte auf. Reinigen in de “CAM ERA” stand. verminderen en de kleuren op te helderen. Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet Gebruik voor het reinigen van de videolamp een 2 Zet de aan/ uit-schakelaar van de Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, Camcorders auf CAM ERA. werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem Motiv zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u trockenes Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen können Sie mit einem leicht mit milder 2 Stellen Sie den Betriebsschalter an der Videoleuchte auf . befindet. verwijderen door een doekje licht te bevochtigen videoflitslamp in de stand. De videoflitslamp begint met opladen en E Vervangen van de • Leuchtstoffröhren verursachen häufig met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in elk Reinigungslösung angefeuchteten Tuch entfernen. Der Blitz wird geladen. Am Ende des wanneer het opladen voltooid is, verschijnt het halogeenlam p D Wischen Sie die Leuchte danach mit einem weichen Ladevorgangs erscheint das Symbol im Sucher Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben. Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: Wenn Sie die geval de videolamp na met een zacht, droog doekje. Maak de videolamp niet te nat en gebruik geen flitser-opgeladen teken in de zoeker en het uitleesvenster van de camcorder. Gebruik ter vervanging de los verkrijgbare Sony XB- Tuch trocken. und im Display des Camcorders. Szene mit der Leuchte ausleuchten, verbessert sich vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of benzine, 3D halogeenlamp. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin 3 Halten Sie die PHOTO-Taste am Camcorder die Bild- und Farbqualität. 3 Houd de PHOTO toets van de camcorder aangezien deze de afwerking kunnen aantasten. De lamp zal na doorbranden bijzonder heet zijn. dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse leicht gedrückt, bis ein Bild angezeigt w ird. licht ingedrukt tot er een beeld verschijnt. Wacht tot de lamp afgekoeld is, alvorens u deze angreifen. Der Blitz wird ausgelöst, und ein Standbild De videoflitslamp flitst nu en in de zoeker verwijdert. verschijnt een stilstaand beeld. erscheint im Sucher. Soll das Standbild geändert werden, lassen Sie E Ausw echseln der Technische gegevens Om een ander stilstaand beeld te kiezen, laat u de 1 Verw ijder de voorkap van de lamp Birne PHOTO toets van de camcorder los. De w anneer deze voldoende is afgekoeld om Technische Dat en die PHOTO-Taste los. Der Blitz wird dann erneut Videolamp-functies Stroomvereiste 6 volt gelijkstroom videoflitslamp begint weer met opladen zodra u aan te pakken. geladen. Bevor Sie die PHOTO-Taste erneut Leuchte Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony de PHOTO toets van de camcorder loslaat. drücken, vergewissern Sie sich, daß das Symbol Lamp 3 watt 2 Wacht tot het opgebruikte lampje Stromversorgung 6 V Gleichspannung Halogenbirne XB-3D. Die Birne wird beim Betrieb Wacht dan tot u het flitser-opgeladen teken in im Sucher (oder im Display) angezeigt wird. Maximale lichtintensiteit Ca. 100 cd voldoende is afgekoeld, pak het stevig vast Lampe 3W sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie de zoeker (of het uitleesvenster) van de Da der Camcorder nach Drücken der PHOTO- Belichtingsrichting Horizontaal Max. Beleuchtungsintensität auswechseln. camcorder ziet verschijnen vóór u weer op de en trek het uit de fitting. Taste zunächst die Helligkeit einstellt, kann sich Breedte lichtbundel 20 graden ca. 100 cd das Bild kann sich kurzzeitig verdunkeln, bevor Continue belichtingsduur PHOTO toets drukt. Plaats nu een nieuw e halogeenlamp precies Leuchtrichtung Horizontal der Blitz ausgelöst wird. 1 Nehmen Sie die Frontabdeckung ab, De camcorder zal de belichting gaan instellen recht in de fitting. Öffnungswinkel 20 Grad nachdem Sie sichergestellt haben, daß das Belichtingsduur nadat u op de PHOTO toets drukt, dus het beeld 3 Als de nieuw e lamp goed zit, plaatst u de 4 Drücken Sie die PHOTO-Taste fester. Durchgehende Leuchtdauer Gerät ausreichend abgekühlt ist, um kan wel eens even wat donkerder worden voor voorkap w eer recht op de videolamp en Das im Sucher zu sehende Standbild wird etwa Type batterijpak Bij gebruik op camcorder de videoflitslamp flitst. Leuchtdauer sieben Sekunden lang auf Band aufgezeichnet. angefaßt zu w erden. (CCD-TRV95/ 95E)* drukt u deze dicht. Nach der Aufzeichnung wird der Blitz erneut 4 Druk de PHOTO toets van de camcorder Camcorder 2 Nachdem Sie sich vergew issert haben, daß NP-F550 90 (70) Opm erkingen Akkutyp geladen. steviger in w anneer het op te nemen beeld CCD-TRV95/ 95E* die Birne abgekühlt ist, ziehen Sie sie 160 (130) NP-F750 naar w ens is. • Laat de doorgebrande halogeenlamp afkoelen E NP-F550 90 (70) Hinw eise heraus, und setzen Sie eine neue Birne vorsichtig ein. NP-F950 260 (210) Het stilstaand beeld dat u in de zoeker ziet wordt dan ongeveer 7 seconden lang op de band alvorens u deze aanraakt. • Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de NP-F750 160 (130) • Halten Sie während der Aufnahme die Finger vom (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van 3 Bringen Sie die Frontabdeckung w ieder an. opgenomen. halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze NP-F950 260 (210) Sensor a dieses Geräts weg. Andernfalls kann die een volledig opgeladen batterijpak.) met een zacht droog doekje vast te pakken. Mocht Na afloop van het opnemen van het stilstaand 1 2 3 (Ungefähre Angaben in Minuten, mit voll Blitzhelligkeit nicht richtig justiert werden. Hinw eise * Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm beeld gaat de videoflitslamp weer opladen. de lamp toch vuil geworden zijn, veeg deze dan • Stellen Sie den Schalter der Videoleuchte nach gesloten. De gebruiksduur met het LCD vooral zorgvuldig schoon. 2 geladenem Akku) dem Betrieb auf OFF. • Vergewissern Sie sich, daß die Birne ausreichend scherm geopend staat tussen haakjes * Die Werte ohne Klammern gelten für abgekühlt ist. Opm erkingen • In het inwendige van dit apparaat is sprake van • Wenn Sie den Blitz in kurzen Abständen mehrmals aangegeven. hoogspanning, dus demonteren kan gevaar voor Automatikbetrieb mit geschlossenem LC- auslösen, wird er von einer internen • Achten Sie sorgfältig darauf, keine Fingerabdrücke • Houd uw vingers tijdens het opnemen uit de buurt Display und die Werte in Klammern für Verlichtingsbereik Ca. 1 meter met 100 lux, een elektrische schok opleveren. Wilt u het Schutzschaltung außer Betrieb gesetzt. Stellen Sie auf dem Glaszylinder der Birne zu hinterlassen. van de sensor a, zodat de helderheid van het 1 Betrieb mit LC-Display. Fassen Sie die Birne nicht direkt mit den Fingern Ca. 2 meter met 25 lux, inwendige van het apparaat controleren, neemt u den Betriebsschalter in einem solchen Fall auf ON Ca. 3 meter met 12 lux flitslicht juist kan worden bijgeregeld. dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony 1 Reichweite ca. 1 m (100 Lux) und warten Sie 5 bis 10 Minuten ab, bevor Sie den an, sondern verwenden Sie ein trockenes Tuch. • Vergeet niet om na het gebruik van de Kleurtemperatuur 3000°K handelaar of onderhoudsdienst. ca. 2 m (25 Lux) Blitz wieder in Betrieb nehmen. Wenn die Birne verschmutzt ist, wischen Sie sie videoflitslamp de aan/uit-schakelaar terug te Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp ca. 3 m (12 Lux) • Nach dem Laden des Blitzes muß der Blitz in gut sauber. zetten in de “OFF” stand. Ca. 100 uur Farbtemperatur 3.000 K folgenden Fällen nochmals geladen werden: • Im Inneren der Leuchte stehen Teile unter • Wanneer u de videoflitser enkele malen snel Durchschnittliche Lebensdauer der Birne - Wenn der Betriebsschalter auf OFF gestellt wird. Hochspannung. Öffnen Sie die Leuchte nicht, da Videoflitser-functie achtereen gebruikt, kan het beveiligingscircuit in ca. 100 Stunden - Wenn der STANDBY-Schalter des Camcorders in elektrische Schlaggefahr besteht. Zur Wartung von Aantal flitsen Ca. 1500 keer werking treden en het apparaat uitschakelen. Als 2 die andere Position (d.h. auf LOCK oder internen Teilen wenden Sie sich an den nächsten dit zich voordoet, zet u de aan/uit-schakelaar op Blitz STANDBY) gestellt wird. Sony Händler oder ein Sony Service-Center. Overige “OFF” en wacht u ongeveer 5 à 10 minuten voor u Lebensdauer ca. 1.500 Blitze Stroomverbruik 3,8 watt de videoflitser weer gebruikt. Afmetingen Ca. 40 x 81 x 65,5 mm • Ook al is de videoflitslamp geheel opgeladen, toch Andere (b/h/d) Leistungsaufnahme 3,8 W moet u deze altijd weer even opladen nadat: Gewicht: Ca. 90 gram - de aan/uit-schakelaar op “OFF” is gezet; Abmessungen ca. 40 x 81 x 65,5 mm Toebehoren (bijgeleverd) Draaghoesje (1) (B/H/T) - de STANDBY schakelaar van de camcorder is Gebruiksaanwijzing (1) omgezet in een andere stand, “LOCK” of Gewicht ca. 90 g Accessoires (niet bijgeleverd) Mitgeliefertes Zubehör “STANDBY”. Halogeenlamp XB-3D Tasche (1) Anleitung (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Sonderzubehör Halogenbirne XB-3D voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska Port uguês VARNING! ADVERTÊNCIA A Utsätt inte videoblixtljuset för regn och fukt för att C Hur videoblixt ljuset Para evitar o risco de incêndio ou de choque C Ut ilização da luz de undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. används som videoljus eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. vídeo 1 v 2 Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och Detta märke visar att produkten är ett Sony- originaltillbehör. När du köper Sonys Videoblixt ljuset s aut om at iska t ändning/släckning enligt Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony Para ut ilizar a luz de vídeo aut om at icam ent e reparationsarbete till fackkunniga tekniker. videoutrustning rekommenderar vi att du enbart especializados. recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento köper tillbehör försedda med märkningen belysningsf örhållande de vídeo Sony, adquira também acessórios com o 1 Ajuste o interruptor de alimentação a GENUINE VIDEO ACCESSORIES. logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. AUTO. 1 Skjut strömbrytaren till läget AUTO. 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. Egenskaper på videokameran. Caract eríst icas A luz de vídeo ligar-se-á automaticamente quando a videocâmara for utilizada em um local • Efter montering på en videokamera kan Videoblixtljuset tänds automatiskt när • Quando acoplado a uma videocâmara, este escuro. A luz de vídeo desliga-se videoblixtljuset användas både som videoljus och videokameran används i mörker. Videoblixtljuset aparelho funciona como luz e flash de vídeo. automaticamente após aproximadamente 5 som blixt. Detta märke anger det system för Sonys slocknar automatiskt efter att videokameran stått • Pode ser utilizado somente com uma videocâmara Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório minutos no modo de espera. • Kan användas tillsammans med en videokamera videoprodukter som använder sig av en intelligent i läget för inspelningsberedskap i cirka fem que possua calço de acessório inteligente acoplado. Inteligente para uso com equipamentos de vídeo Para desligar a luz de vídeo quando em uso, försedd med en intelligent tillbehörssko. tillbehörssko på videokameran. Videoutrustning och minuter. • Posições ON/OFF/AUTO da luz de vídeo são Sony. Componentes e acessórios de vídeo equipados cancele o modo de espera. • Videoblixtljusets tändning/släckning styrs av tillbehör som märkts på detta sätt är konstruerade Koppla ur läget för inspelningsberedskap för att controladas a partir do modo de espera. Quando com este sistema foram projectados para strömbrytarens läge (ON/OFF/AUTO) och genom för att göra effektiv inspelning enklare. släcka videoblixtljuset. ajustada em AUTO, a luz de vídeo acende-se simplificarem gravações efectivas. B inspelningsberedskapens in/urkoppling på videokameran. Efter val av läget AUTO tänds Videoblixt ljuset s aut om at iska automaticamente em locais escuros. • A luz/flash de vídeo pode ser utilizada somente Para cont rolar a luz de vídeo com a videocâm ara no m odo de videoblixtljuset automatiskt när det är tillräckligt numa videocâmara com a função de gravação t ändning/släckning vid in/ur espera LIGHT mörkt. • Efter montering på en videokamera försedd med A Videoblixt ljuset s koppling av inspelningsbered PHOTO. Como a intensidade de brilho do flash é automaticamente ajustada de acordo com a A Acoplam ent o da luz/ 1 Ajuste o interruptor de alimentação a ON. AUTO ON knappen PHOTO för stillbildstagning kan m ont ering på en skap på videokam eran distância dos objectos, a sua imagem não se torna f lash de vídeo num a 2 Ajuste a videocâmara para o modo de videoblixtljuset användas som blixt. Ljusstyrkan embranquecida com demasiado brilho. OFF POWER a på blixten ställs in automatiskt enligt avståndet till videokam era 1 Skjut strömbrytaren till läget ON. videocâm ara espera. motivet, vilket förhindrar att bilden blir alltför ljus. A luz de vídeo liga-se em sincronia com a Hur videoblixt ljuset f äst s 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap Para acoplar a luz/f lash de vídeo videocâmara. på videokameran. Para desligar a luz de vídeo, cancele o modo de 1 Skjut in videoblixtljuset i videokamerans Videoblixtljuset tänds samtidigt som läget för Precauções 1 Insira a luz/ flash de vídeo no calço de espera da videocâmara ou ajuste o interruptor de intelligenta tillbehörssko i pilens riktning, inspelningsberedskap kopplas in på acessório inteligente da sua videocâmara, alimentação a OFF. At t observera så att videoblixtljusets undersida glider så videokameran. Tome cuidado para não tocar a secção de no sentido indicado pela seta, e deslize a långt det går, tills ett klickljud hörs. Koppla ur läget för inspelningsberedskap på iluminação, pois a janela de plástico e as sua base até que alcance a extremidade e Após a ut ilização videokameran eller skjut strömbrytaren till läget C superfícies ao redor estarão quentes enquanto a Var noga med att inte vidröra plastglaset och 2 Vrid låsratten mot läget LOCK tills ett produza um clique. OFF för att släcka videoblixtljuset. Ajuste o interruptor de alimentação a OFF. dess omgivande delar när videoblixtljuset klickljud hörs för att låsa fast luz estiver acesa e logo após ter sido apagada. 2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e används. Dessa delar blir mycket varma när videoblixtljuset. aperte-o até que se produza um clique. LIGHT videoblixtljuset är tänt och efter att det just Ef t er användning • Nunca olhe directamente para a lâmpada Not as slocknat. enquanto a luz/flash de vídeo estiver acesa. • A bateria será descarregada enquanto a AUTO ON Hur videoblixt ljuset t as loss Skjut strömbrytaren till frånslaget läge OFF. Para rem over a luz/f lash de videocâmara estiver no modo de espera. Cancele o • Evite colocar a luz/flash de vídeo nas OFF • Rikta inte blicken rakt mot lampan medan proximidades de combustíveis ou solventes vídeo modo de espera quando não estiver a utilizar o POWER Lossa på låsratten genom att vrida den till OBS! videoblixtljuset är tänt eller blixtrar. voláteis, tais como álcool ou benzina. aparelho. läget RELEASE. • Batteriet laddas ur så länge läget för inspelnings be Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o para • Guarde-a na bolsa de transporte quando não • Placera inte videoblixtljuset nära lättantändliga • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido cair eller flyktiga ämnen, som t. ex. spritlösningar eller redskap är inkopplat på videokameran. Koppla ur sobre ou dentro da luz/flash de vídeo. RELEASE. estiver em utilização. Tryck ned videoblixtljuset och dra det bensin. läget för inspelningsberedskap när videokameran • Não golpeie nem sacuda a luz/flash de vídeo • Certifique-se de que a luz de vídeo esfriou-se antes samtidigt utåt, i pilens motsatta riktning, för inte används. Pressione e então puxe para fora a luz/ flash de guardá-la. • Var noga med att inget föremål eller vätska tränger enquanto acesa, do contrário poderá avariar ou in i eller tappas/spills på videoblixtljuset. att ta loss det. • Förvara videoblixtljuset i det medföljande fodralet encurtar a vida útil da lâmpada. de vídeo, no sentido oposto ao indicado pela • Utsätt inte videoblixtljuset för stötar eller när det inte ska användas. • Não deixe a luz de vídeo ligada enquanto apoiada seta, para removê-la. vibrationer medan det är tänt. Det kan skada OBS! • Kontrollera att videoblixtljuset svalnat före sobre ou contra algo; isto poderia causar incêndios LIGHT förvaring. AUTO ON lampan och leda till att dess livslängd förkortas. • Lämna inte videoblixtljuset påslaget medan det • Vrid först låsratten till läget RELEASE för att lossa den, om det inte går att skjuta in videoblixtljuset i ou avarias na luz/flash de vídeo. • Durante a utilização da luz/flash de vídeo, a Not as D Ilum inação de um • Caso não seja possível inserir a luz/flash de vídeo, OFF vilar på eller mot någonting. Det kan orsaka brand tillbehörsskon. bateria fornecerá alimentação tanto para a gire o botão de bloqueio para RELEASE para object o POWER eller leda till att videoblixtljuset skadas. • Skjut inte in videoblixtljuset vänt åt fel håll och var videocâmara quanto para a luz/flash de vídeo. cancelar o bloqueio. • Na tomada de cenas em interiores com este • Batteriet strömförsörjer både videokameran och videoblixtljuset medan videoblixtljuset används på noga med att skjuta in det i pilens riktning. D Belysning av et t m ot iv Isto encurtará o tempo de funcionamento da bateria para menos da metade da duração normal. • Não insira a luz de trás para frente. Certifique-se aparelho, podem-se obter nítidas e belas imagens • När videoblixtljuset används vid tagningar de inserir a luz no sentido indicado pela seta. coloridas. videokameran. Detta gör att batteriets brukstid • Não levante a videocâmara pela cabeça da luz/ inomhus är det möjligt att få klara och vackra • Para tomadas de cenas em grandes angulares, a förkortas till mindre än hälften av dess normala flash de vídeo. färgbilder. luz de vídeo pode não iluminar completamente os • Retire a luz/flash de vídeo antes de colocar a brukstid. • Håll inte i videoblixtljuset för att lyfta upp B Hur videoblixt ljuset • Vid vidvinkeltagningar kan det hända att videocâmara no estojo de transporte. cantos das imagens. Utilize a luz de vídeo para används som blixt videoblixtljuset inte räcker till för att belysa hörnen B Ut ilização do f lash de registar efectivamente o objecto principal da D videokameran. • Ta loss videoblixtljuset från videokameran innan i scenen tillräckligt. Använd videoblixtljuset för att • Não coloque nada sobre a tela de ventilação. • Quando a cobertura estiver quente, não permita vídeo imagem. • Quando uma luz clara brilha por trás do motivo videokameran placeras i en väska. Använd endast videoblixtljuset som blixt effektivt belysa huvudmotivet. que a mesma se molhe. tillsammans med en videokamera som kan • När motivet belyses starkt bakifrån (tagningar i (contraluz), a luz de vídeo é bastante eficaz para • Täck inte över ventilationsöppningarna. Utilize o flash de vídeo somente com uma användas för stillbildstagning. Vi hänvisar till motljus), kan videoblixtljuset användas för att klart iluminar a parte principal do motivo, tal como a • Utsätt inte höljet för väta medan det är varmt. videocâmara que possua a função de gravação videokamerans bruksanvisning angående detaljer. belysa den viktigaste delen av motivet, som t. ex. face de uma pessoa. PHOTO. Para maiores detalhes consulte o manual ett ansikte på en person. Em exteriores, certifique-se de não se postar de instruções da sua videocâmara. 1 Skjut strömbrytaren POWER på Rikta dock inte videokameran mot solen vid Acerca da lim peza voltado para o sol. tagningar utomhus. • Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir videokameran till läget CAM ERA. Limpe a luz de vídeo com um pano macio e seco. 1 Ajuste o interruptor POWER da Angående rengöring 2 Skjut strömbrytaren på videoblixtljuset till • Lysrörslampor brukar ofta bli orsak till flimmer på Podem-se remover manchas persistentes com um videocâmara para CAM ERA. flutuações de luz na gravação. O uso da luz de videofilmen. Använd videoblixtljuset för att kunna vídeo pode ajudar a produzir melhores imagens Använd en torr, mjuk rengöringsduk för att rengöra pano levemente humedecido em solução de läget . ta bättre bilder, med mindre färgfläckar. 2 Ajuste a alimentação do flash de vídeo com menos indefinição de cor. videoblixtljuset. Använd en trasa, som fuktats i mild Videoblixtljuset börjar laddas. visas i detergente suave, e então secar o aparelho com um diskmedelslösning, när det finns svårborttagna pano macio. para . videokamerans sökare och teckenfönster när O flash de vídeo inicia o recarregamento, e então fläckar på videoblixtljuset. Torka därefter laddningen är klar. Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes videoblixtljuset torrt med en mjuk trasa. ou benzina, visto que estes avariam a superfície de a marca de recarga completa aparece no Använd aldrig starka kemiska lösningar, som t. ex. 3 Tryck in PHOTO på videokameran en liten bit och håll knappen i det läget tills en bild E Lam pbyt e revestimento. mostrador e no visor electrónico da videocâmara. 3 M antenha suavemente pressionada a tecla E Subst it uição da lösningsmedel eller bensin, eftersom det kan skada ytbehandlingen. syns i sökaren. Använd Sonys halogenlampa XB-3D (tillval). PHOTO da videocâmara até uma imagem lâm pada Videoblixtljuset blixtrar och en stillbild visas i En lampa som just gått sönder är mycket varm. aparecer. Utilize uma lâmpada de halogéneo Sony XB-3D sökaren. Vänta därför tills den svalnat innan den tas ur. A luz/flash de vídeo pisca, e a imagem estática opcional. Släpp upp PHOTO på videokameran för att ta en Especif icações aparece no visor electrónico. A lâmpada estará quente quando acabar de se annan stillbild istället. Videoblixtljuset börjar 1 Kontrollera att videoblixtljuset är Segmento da luz de vídeo Para mudar a imagem estática, solte a tecla queimar. Aguarde até que a lâmpada se esfrie antes Tekniska dat a laddas så fort PHOTO släppts upp. Vänta tills E Gäller i videoljusläge visas i sökaren (eller teckenfönstret) innan tillräckligt svalt för att kunna hanteras och ta därefter bort det främre skyddshöljet. Alimentação requerida Lâmpada 6 V CC 3W PHOTO da videocâmara. A luz/flash de vídeo começa a recarregar-se após o liberamento da de removê-la. Strömförsörjning 6 V likströmsspänning PHOTO på videokameran trycks in på nytt. Intensidade luminosa máxima tecla PHOTO da videocâmara. Certifique-se de 1 Remova a cobertura frontal após certificar- 2 Kontrollera att den gamla lampan är Lampa 3 watt Videokameran ställer automatiskt in ljusstyrkan Aprox. 100 cd que a marca de recarga completa apareça no tillräckligt sval. Fatta sedan tag i den se de que o aparelho esteja frio o suficiente 1 2 3 Maximal ljusstyrka Ca 100 cd efter att PHOTO tryckts in en bit, vilket gör att ordentligt och dra den rakt utåt. Direcção da iluminação Horizontal visor electrónico (ou mostrador) antes de para ser manuseado. Lysriktning Horisontell bilden i sökaren kan bli tillfälligt mörkare strax Ângulo de iluminação 20 graus pressionar novamente a tecla PHOTO da 2 Lysvinkel 20 grader innan videoblixtljuset blixtrar. Sätt i den nya lampan genom att skjuta in Tempo de iluminação contínua videocâmara. 2 Quando a lâmpada estiver suficientemente Lampans belysningstid 4 Tryck in PHOTO på videokameran helt. den rakt i sockeln. A videocâmara ajustará a intensidade do brilho fria, segure-a firmemente e puxe-a para Duração da iluminação Stillbilden som visas i sökaren spelas in i ungefär 3 Tryck det främre skyddshöljet rakt inåt för após a tecla PHOTO da videocâmara ser fora para substitui-la. Insira correctamente Belysningstid 1 sju sekunder. att sätta tillbaka det efter lampbytet. Tipo de bateria Usada com videocâmara pressionada, de forma que a imagem possa ser a nova lâmpada no receptáculo. 1 Vid samtidig drift av Efter att stillbilden spelats in, börjar (CCD-TRV95/ 95E)* escurecida temporariamente antes de a luz/flash 3 Após a lâmpada ter sido inserida, recoloque Laddningsbart videokamera videoblixtljuset laddas igen. NP-F550 90 (70) de vídeo lampejar. batteri (CCD-TRV95/ 95E)* OBS! a cobertura frontal correctamente. 4 Pressione mais fundo a tecla PHOTO da OBS! • Kontrollera att lampan är tillräckligt sval för att NP-F750 160 (130) NP-F550 90 (70) kunna hanteras. videocâmara. Not as • Var noga med att inte täcka över sensorn a på NP-F950 260 (210) A imagem estática no visor electrónico é gravada NP-F750 160 (130) • Håll i lampan med en ren, torr trasa e.d. för att inte • Certifique-se de que a lâmpada está fria o videoblixtljuset med fingrarna under pågående smutsa ned den med fingeravtryck. Torka ren (Minutos aprox. com bateria plenamente durante cerca de 7 segundos. NP-F950 260 (210) inspelning, eftersom det förhindrar korrekt suficiente para ser manuseada. 2 lampan noga om den blivit smutsig. carregada) Após a imagem estática ser gravada, a luz/flash inställning av blixtens ljusstyrka. • Para evitar que a lâmpada seja impregnada de (ca antal minuter med fulladdat batteri) • Videoblixtljuset innehåller delar med hög * Quando utilizado no modo automático com o de vídeo começa a ser recarregada. • Skjut strömbrytaren på videoblixtljuset till impressões digitais, manuseie-a com um pano * Vid tagningar i automatikläge, med LCD- spänning, vilket gör att det finns risk för elektriska painel LCD fechado. A duração com o painel frånslaget läge OFF efter användning. seco, etc. Caso a lâmpada esteja manchada, limpe-a bildskärmen stängd. Belysningstiden med stötar om videoblixtljuset öppnas. Kontakta Sonys LCD aberto está indicada entre parênteses. Not as • När videoblixtljuset används till att blixtra flera completamente. LCD-bildskärmen öppen visas inom parentes. lokala återförsäljare eller verkstad om Gama de iluminação Aproxim. 1 m, 100 lux • Durante a gravação, mantenha os seus dedos • O interior deste aparelho contém alta voltagem; a gånger i snabb följd, kan det hända att en videoblixtljusets inre behöver undersökas. distantes do sensor a deste dispositivo. Doutro Belysningsområde (belysningsstyrka) Aproxim. 2 m, 25 lux abertura do mesmo pode causar choques skyddskrets kopplas in vilket förhindrar modo, a intensidade de brilho do flash não poderá Ca 1 m (100 lux) Aproxim. 3 m, 12 lux eléctricos. Para a inspecção do interior do ytterligare blixtring. Slå i så fall av videoblixtljuset ser ajustada apropriadamente. Ca 2 m (25 lux) Temperatura de cor 3.000°K aparelho, consulte o seu representante Sony mais genom att skjuta strömbrytaren till läget OFF och • Ajuste o interruptor de alimentação do flash de Ca 3 m (12 lux) Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas próximo ou um serviço autorizado Sony. vänta sedan i ca fem till tio minuter innan vídeo para OFF após o uso. Färgtemperatur 3.000˚K videoblixtljuset används på nytt. Segmento do flash de vídeo • Na utilização do flash em rápida sucessão, o Lampans genomsnittliga livslängd • Videoblixtljuset måste laddas på nytt, även om det Vida útil do flash Aprox. 1.500 vezes protector do circuito poderá intervir e desactivar o Ca 100 timmar var fulladdat, efter att: aparelho. Caso isto ocorra, ajuste o interruptor de Gäller i blixtläge - strömbrytaren skjutits till läget OFF, Outros Consumo 3,8 W alimentação do aparelho a OFF e aguarde de 5 a 10 Blixtens livslängd Ca 1.500 blixtar - STANDBY på videokameran vridit till ett annat minutos antes de voltar a utilizá-lo. läge, LOCK eller STANDBY. Dimensões Aprox. 40 X 81 X 65,5 mm Övrigt (l/a/p) • A luz/flash de vídeo precisará ser recarregada, Strömförbrukning 3,8 watt Peso Aprox. 90 g mesmo que tenha sido completamente Dimensioner Ca 40 x 81 x 65,5 mm Acessórios (fornecidos) Bolsa de transporte (1) recarregada, após: (b/h/d) Manual de instruções (1) - o ajuste do interruptor de alimentação a OFF; Vikt Ca 90 g Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo - o ajuste do interruptor de espera da videocâmara Tillbehör (medföljande) Fodral (1) XB-3D para outras posições, LOCK ou STANDBY. Bruksanvisning (1) Tillbehör (valfria) Halogenlampa XB-3D Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Rätt till ändringar förbehålles.