Nederlands It aliano Deut sch 3-063-992-21(1) Flash Kenm erken De HVL-FH1100 flitser is uitsluitend bestemd voor camcorders die zijn Carat t erist iche È possibile utilizzare il flash HVL-FH1100 solo con videocamere dotate M erkm ale Der Blitz HVL-FH1100 eignet sich ausschließlich für Videokameras, die mit uitgerust met de Intelligente Accessoireschoen. Deze flitser stelt u in staat dell’attacco accessori intelligente. Questo flash consente di registrare dem intelligenten Zubehörschuh ausgestattet sind. Er ermöglicht op te nemen bij weinig licht of fel tegenlicht. De automatische lichtmeter immagini in condizioni di controluce e oscurità. Il sistema di misurazione Aufnahmen bei Dunkelheit und bei Gegenlicht. Ein automatisches past de belichting aan in functie van de afstand tussen het toestel en het esposimetrica automatico regola l’intensità del flash a seconda della Messsystem stellt die Blitzstärke je nach dem Abstand zwischen Gerät und Gebruiksaanw ijzing onderwerp. distanza tra l’apparecchio e il soggetto. Motiv ein. Ist ruzioni per l’uso Bedienungsanleit ung Waarschuw ingen Caut ela Vorsicht • Bij gebruik van de flitser onder koude omstandigheden kan de • Quando si usa il flash a basse temperature, le prestazioni delle pile sono • Bei niedriger Umgebungstemperatur (unter etwa 20 °C) nimmt die gebruiksduur van de batterij afnemen. Zo zal bijvoorbeeld het aantal inferiori al normale. Ad esempio, il numero di lampeggiamenti diventa Batteriekapazität ab. Die maximale Blitzanzahl ist dann geringer und das HVL-FH1100 flitsen teruglopen tot minder dan bij kamertemperatuur (rond de 20°C) en zal het opladen langer duren. Het is aanbevolen voldoende verse minore di quello possibile a temperatura ambiente (circa 20°C) e il tempo di carica diventa più lungo. Si consiglia di preparare pile nuove. Notare, Laden dauert länger. Wenn der Blitz wieder Normaltemperatur ausgesetzt ist, besitzen die Batterien die ursprüngliche batterijen bij de hand te houden. Overigens zullen ook de batterijen però, che anche se le prestazioni delle pile sono diminuite a causa di Leistungsfähigkeit. Wir empfehlen, stets neue Batterien bereitzuhalten. Sony Corporation © 2000 Printed in Japan waarvan de prestaties door de kou zijn afgenomen wel weer naar • Lassen oder lagern Sie den Blitz nicht an Orten mit Temperaturen von basse temperature, queste tornano alle prestazioni normali quando si behoren werken wanneer u ze bij kamertemperatuur gebruikt. ritorna a temperatura ambiente. über 40 °C. Andernfalls können innere Bauteile des Blitzes beschädigt • Leg de flitser niet neer en bewaar hem niet op plaatsen waar de • Non lasciare né conservare il flash a temperature superiori a 40°C. werden. Lassen Sie den Blitz vor allem im Sommer nicht in einem Auto temperatuur tot boven de 40°C kan oplopen. Dit kan immers schade Diversamente la struttura interna del flash potrebbe danneggiarsi. Non liegen. veroorzaken aan het binnenwerk van de flitser. (Laat bijvoorbeeld ‘s lasciare il flash all’interno di un’automobile esposta alla luce solare Deze aanduiding kenmerkt dit product als een zomers nooit de flitser achter in de wagen.) diretta. originele accessoire voor Sony videoapparatuur. Het is aanbevolen voor Sony videoapparatuur Reinigung uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die Nehmen Sie den Blitz von der Videokamera ab. Reinigen Sie den Blitz mit zijn voorzien van dit “GENUINE VIDEO Reinigen Pulizia einem trockenen, weichen Tuch. ACCESSORIES” beeldmerk. Verwijder de flitser van de camcorder. Daarna kunt u de flitser Rimuovere il flash dalla videocamera. Pulire il flash con un panno morbido Hartnäckige Verschmutzung lässt sich mit einem leicht mit mildem schoonvegen met een droge, zachte doek. e asciutto. Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch entfernen. Trocknen Sie den Blitz Questo marchio indica che il prodotto è un accessorio Hardnekkig vuil kunt u verwijderen met een doek die u licht bevochtigt In caso di macchie resistenti, usare un panno leggermente inumidito con anschließend mit einem trocknen, weichen Tuch ab. Alle Arten von originale dei prodotti video Sony. Per i propri prodotti met wat mild zeepsop, om vervolgens het apparaat grondig na te drogen una blanda soluzione detergente, quindi ripassare con un panno morbido Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin dürfen nicht verwendet werden, video, Sony consiglia di acquistare solo accessori che met een zachte droge doek. asciutto. da diese Materialien das Gehäuse angreifen. presentano questo “GENUINE VIDEO Gebruik nooit chemische middelen of vluchtige stoffen als benzine of tri, Non usare mai forti solventi, come acquaragia o benzina, in quanto ACCESSORIES”marchio. want die kunnen de afwerking aantasten. danneggiano la finitura della superficie. Dieses Logo zeigt an, dass es sich bei diesem Produkt St örungsüberprüf ungen um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie Verhelpen van st oringen Soluzione di problem i Symptom Abhilfe bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten Blitz wird nicht ausgelöst • Achten Sie darauf, dass der Blitz korrekt am intelligenten Symptom Oplossing Sintomo Rimedio Bandfotomodus Zubehörschuh der Videokamera befestigt ist. und-geräten darauf, dass sie mit dem Logo “GENUINE De flitser werkt niet • Zorg dat de flitser correct is bevestigd op de Intelligente Il flash non si accende • Assicurarsi che il flash sia fissato in modo corretto Speicherfotomodus • Achten Sie darauf, dass der POWER-Schalter des Blitzes VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. auf ON steht. Tape Photo stand Accessoireschoen van de camcorder. Modo Tape Photo all’attacco accessori intelligente della videocamera. Memory Photo stand • Zet de POWER schakelaar van de flitser op ON. Modo Memory Photo • Assicurarsi che l’interruttore POWER del flash sia • Wenn die (orangefarbene) Anzeige READY nicht • Als het READY lampje niet (oranje) blijft branden, regolato su ON. leuchtet, lesen Sie die Erläuterung zur Anzeige READY in controleer dan de betekenis van wat het READY lampje • Se la spia READY non è illuminata (arancione), dieser Anleitung nochmals durch. Deze aanduiding verwijst naar het Intelligente wel aangeeft, verderop in deze gebruiksaanwijzing. controllare di nuovo la spia READY in questo manuale di • Der Blitz wird nicht ausgelöst, wenn das Motiv hell Accessoireschoen-systeem dat ontwikkeld is voor • De flitser werkt niet als het onderwerp helder verlicht is istruzioni. beleuchtet ist und sich die Videokamera im gebruik met Sony videoapparatuur. terwijl de camcorder in de automatische stand (zonder • Il flash non si accende quando il soggetto è luminoso e automatischen Modus (keine Anzeige) oder im Modus Videocomponenten en accessoires die zijn uitgerust aanduiding) of de stand voor het voorkomen van rode quando la videocamera è impostata sul modo automatico zur Verringerung des “Rote Augen”-Effekts befindet. met dit systeem, zijn extra gebruiksvriendelijk. ogen staat. Als u de flitser wilt gebruiken voor een (nessuna indicazione) o sul modo di riduzione Wenn Sie den Blitz verwenden wollen, obwohl das Motiv helder verlicht onderwerp, drukt u op de flitstoets van dell’effetto occhi rossi. Se si desidera utilizzare il flash hell beleuchtet ist, drücken Sie die Blitztaste an der de camcorder om de flitser handmatig in werking te quando il soggetto è luminoso, premere manualmente il Videokamera, um den Blitz manuell auszulösen. Questo marchio indica il sistema di attacco accessori • Wenden Sie sich an einen Sony Händler (oder Sony stellen. tasto flash sulla videocamera. intelligente da utilizzare con prodotti video Sony. I • Neem contact op met een Sony dealer (of Sony • Rivolgersi ad un rivenditore Sony (centro assistenza Service-Center). componenti e gli accessori video dotati di questo onderhoudsdienst). Sony). Nur Speicherfotomodus • Überprüfen Sie, ob ein Memory Stick in die Videokamera sistema sono stati progettati per semplificare le Alleen Memory Photo • Zorg dat de Memory Stick in de camcorder is Solo modo Memory • Assicurarsi che la Memory Stick sia inserita nella eingesetzt ist. operazioni di registrazione. stand aangebracht. Photo videocamera. Blitz wird • Der Blitz wird manchmal fälschlicherweise ausgelöst, De flitser werkt • Het flitsen kan wel eens mis gaan als de POWER Mancata accensione del • Quando l’interruttore POWER viene continuamente fälschlicherweise ausgelöst wenn der Schalter POWER mehrmals ein- und Dieses Logo kennzeichnet das intelligente onregelmatig schakelaar te vaak achtereen wordt in- en uitgeschakeld. flash acceso e spento, il flash potrebbe non funzionare. In ausgeschaltet wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Zubehörschuhsystem für Videoprodukte von Sony. Dit duidt niet op een defect. questo caso non si tratta di un problema di Bild flimmert • Wenn der HVL-FH1100 beim Aufnehmen von Bildern Mit diesem System ausgestattete Videogeräte und Het beeld flikkert • Als de HVL-FH1100 wordt gebruikt om foto’s te maken funzionamento. verwendet wird und sich die Videokamera im Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar (met de camcorder in de Tape Photo stand), is het Sfarfallio dell’immagine • Quando il flash HVL-FH1100 viene utilizzato per Bandfotomodus befindet, können die Bilder bei der einfach. mogelijk dat de beelden tijdens de weergave flikkeren fotografare e la videocamera si trova nel modo Tape Wiedergabe flimmern, wenn das Wiedergabegerät nicht als een ander weergavetoestel wordt gebruikt dan de Photo, le immagini potrebbero sfarfallare durante la dieselbe Videokamera ist, mit der die Bilder camcorder die is gebruikt om de foto’s op te nemen. Dit riproduzione se l’apparecchio di riproduzione non è aufgenommen wurden. Dies ist keine Fehlfunktion. duidt niet op een defect. dello stesso modello della videocamera utilizzata per fotografare. In questo caso non si tratta di un problema di A 1 4 funzionamento. Technische Dat en 2 Technische gegevens Leitzahl ca. 28 (Speicherfotomodus) Richtgetal Ca. 28 (Memory Photo stand) Empfohlener 1 bis 8 m (Speicherfotomodus), 1 bis 6 m (Bandfotomodus) Aanbevolen flitsafstand 1 tot 8 m (Memory Photo stand), 1 tot 6 m (Tape Photo stand) Carat t erist iche t ecniche Abstandsbereich 3 5 Anzahl der Blitze über 150, wenn Alkalibatterien von Sony verwendet werden Aantal flitsen Meer dan 150 keer als Sony alkalinebatterijen worden Numero guida Circa 28 (modo Memory Photo) gebruikt. (bij 20°C) Distanza consigliata Da 1 a 8 m (modo Memory Photo), da 1 a 6 m (modo (bei 20 °C) Afmetingen (b/h/d) Ca. 68 × 110 × 92 mm Tape Photo) Abmessungen ca. 68 × 110 × 92 mm (B/H/T) (zonder uitstekende onderdelen en knoppen) Numero di lampeggiamenti Più di 150 volte in caso di utilizzo di batterie alcaline (ohne vorstehende Teile und Bedienelemente) 6 Gewicht Ca. 190 gram Sony (a 20°C). Gewicht ca. 190 g 7 Bijgeleverd toebehoren Draagetui (1) Dimensioni 68 × 110 × 92 mm circa (l/a/p) Mitgeliefertes Zubehör Etui (1) Handleiding Le sporgenze non sono incluse nelle dimensioni Bedienungsanleitung Peso Circa 190 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. B – + – Accessori in dotazione Borsa (1) Istruzioni per l’uso + + – + – Bedieningsorganen (Zie af b. A) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Bezeichnung der Teile (Siehe Abb. A) 1 Groothoek-flitsdiffusor 1 Weitw inkelvorsatz 2 Flitskop 2 Blitzfenster 3 Belichtingsmeter Ident if icazione delle part i 3 Sensor für Belichtungeinstellung 4 Batterijdeksel (vedere la Figura A) 4 Batteriefachdeckel 5 Flitsklaarlampje (READY) 1 Pannello per grandangolare 5 Anzeige READY 6 Borgring 2 Sezione lampeggiante 6 Befestigungsrad 7 Aan/ uit-schakelaar (POWER) 3 Esposimetro 7 POWER-Schalter C 1 Intelligente accessoireschoen 4 Coperchio del comparto pile Attacco accessori intelligente 5 Spia READY Intelligenter Zubehörschuh Bat t erijen inleggen (Zie af b. B) 6 M anopola Einlegen der Bat t erien (Siehe Abb. B) Gebruik vier Sony AA alkalinebatterijen. 7 Interruttore POWER Verwenden Sie vier Alkalibatterien von Sony (Größe AA). 1 Open het batterijdeksel. 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2 Leg de vier batterijen in het batterijvak, in de daarin Inserim ent o delle pile 2 Legen Sie die vier Batterien w ie mit den M arkierungen im aangegeven richting. Batteriefach angegeben ein. 3 Sluit het batterijdeksel. (vedere la Figura B) 3 Schließen Sie den Deckel. Utilizzare quattro pile AA alcaline Sony. Opmerkingen Hinw eise • Gebruik altijd vier batterijen van precies hetzelfde type. 1 Aprire il coperchio dello scomparto pile. • Verwenden Sie vier Batterien desselben Typs. • Let goed op dat de batterijen met de 3 en # polen in de juiste richting 2 Inserire le pile secondo la disposizione indicata all’interno dello • Beachten Sie den 3 # Pol der Batterien. Wenn die Batterien mit falscher liggen. Batterijen die verkeerd-om liggen kunnen al gauw gaan lekken of scomparto pile. Polarität eingelegt werden, können sie auslaufen und Beschädigungen openbarsten. verursachen. 3 Chiudere il coperchio dello scomparto pile. Note De f lit ser aanbrengen (Zie af b. C) • Assicurarsi di usare quattro pile dello stesso tipo. Anbringen des Blit zes • Assicurarsi di orientare correttamente i poli 3 e # delle pile. Se si 1 Druk de flitser voorzichtig in de Intelligente Accessoireschoen inseriscono le pile con i poli orientani erroneamente, si possono avere (Siehe Abb. C) in de richting van de pijl onderaan op de flitser, tot hij volledig perdite di fluido delle pile o rotture. 1 Drücken Sie den Blitz leicht nach unten und schieben Sie ihn in in de accessoireschoen zit. Richtung des Pfeils an der Unterseite des Blitzes vollständig auf 2 Draai aan de borgring tot hij vastklikt. den intelligenten Zubehörschuh. M ont aggio del f lash (vedere la Figura C) 2 Drehen Sie das Befestigungsrad, bis ein Klicken zu hören ist. 2 Borgring De flitser verw ijderen 1 Draai aan de borgring om te ontgrendelen. 1 Premendo delicatamente verso il basso, inserire completamente M anopola il flash nell’attacco accessori intelligente seguendo la direzione So nehmen Sie den Blitz ab Befestigungsrad 2 Druk de flitser voorzichtig naar beneden en schuif hem uit de 1 Drehen Sie das Befestigungsrad, um die Sperre zu lösen. Intelligente Accessoireschoen. indicata dalla freccia che si trova nella parte inferiore del flash. 2 Girare la manopola fino ad udire uno scatto. 2 Drücken Sie den Blitz leicht nach unten, und schieben Sie ihn aus dem intelligenten Zubehörschuh heraus. Opmerkingen Per smontare l’apparecchio • Als u de flitser niet in de Intelligente Accessoireschoen kunt inbrengen, Hinw eise draai dan aan de borgring op de flitser om te ontgrendelen voordat u de 1 Girare la manopola per rilasciarne la chiusura. 2 Premere delicatamente verso il basso e far scorrere il flash verso • Wenn Sie den Blitz nicht auf den intelligenten Zubehörschuh schieben flitser inbrengt. können, versuchen Sie zuvor durch Drehen des Befestigungsrades am • Om te vermijden dat u de flitser achterstevoren inbrengt, moet u hem in l’esterno dell’attacco accessori intelligente. Blitz, die Sperre zu lösen. de richting schuiven die wordt aangegeven door het pijltje onderaan de • Damit der Blitz nicht falsch herum angebracht wird, beachten Sie flitser. Note unbedingt die Richtung des Pfeils an der Unterseite des Blitzes. • Pas de horizontale hoek desgevallend aan. (Deze flitser kan horizontaal • Qualora non fosse possibile inserire il flash nell’attacco accessori • Stellen Sie den horizontalen Winkel nach Bedarf ein. Dieser Blitz kann draaien over 270 graden.) intelligente, prima di inserire il flash nell’attacco girare la manopola del horizontal um 270 Grad gedreht werden. flash per rilasciarne la chiusura. • Per evitare di inserire il flash alla rovescia, assicurarsi di seguire la direzione indicata dalla freccia che si trova nella parte inferiore del flash. • Regolare l’angolo orizzontale come desiderato. Questo flash è in grado di ruotare orizzontalmente di 270 gradi.
Nederlands It aliano Deut sch D De f lit ser gebruiken (Zie af b. D) Uso del f lash (vedere la Figura D) Verw endung des Blit zes (Siehe Abb. D) In deze handleiding wordt de DCR-PC110 als voorbeeld gebruikt in de Il modello DCR-PC110 viene utilizzato in questo manuale a scopi Für die Abbildungen wird hier die DCR-PC110 verwendet. Detaillierte illustraties. Zie voor een gedetailleerde beschrijving tevens de illustrativi. Per informazioni relative ad ogni operazione, fare riferimento al Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer gebruiksaanwijzing van uw camcorder. manuale in dotazione con la videocamera. Videokamera. 2 1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op CAM ERA voor 1 Impostare l’interruttore POWER della videocamera su CAM ERA 1 Stellen Sie den Schalter POWER an der Videokamera f ür den de Tape Photo stand en op M EM ORY voor de M emory Photo per il modo Tape Photo e su M EM ORY per il modo M emory Bandfotomodus auf CAM ERA und f ür den Speicherfotomodus stand. Photo. auf M EM ORY. 2 Druk op de flitstoets van de camcorder zodat de 2 Premere il tasto del flash sulla videocamera in modo che 2 Drücken Sie die Blitztaste an der Videokamera, so dass die flitsaanduiding oplicht. l’indicazione del flash si illumini. Blitzanzeige leuchtet. Raadpleeg de handleiding van uw camcorder om te weten welke Per le informazioni relative agli indicatori visualizzati dopo la pressione Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach, aanduidingen worden weergegeven na het indrukken van de toets. del tasto del flash, fare riferimento al manuale di istruzioni in dotazione welche Anzeigen nach dem Drücken der Taste leuchten. 3 Zet de POWER schakelaar van de flitser op ON. con la videocamera. 3 Stellen Sie den POWER-Schalter am Blitz auf ON. • De HVL-FH1100 flitser kan niet tegelijk met de ingebouwde flitslamp 3 Regolare su ON l’interruttore POWER del flash. • Der Blitz HVL-FH1100 und der eingebaute Blitz der Videokamera van de camcorder worden gebruikt. • Il flash HVL-FH1100 e il flash incorporato nella videocamera non können nicht gleichzeitig verwendet werden. • Het opladen van de flitser begint en het READY lampje gaat possono essere utilizzati contemporaneamente. • Der Blitz beginnt mit dem Laden und die Anzeige READY fängt an knipperen (oranje). Het opladen kan tien seconden of langer duren. • Il flash inizia ad essere caricato e la spia READY inizia a lampeggiare zu blinken (orange). Das Laden dauert mindestens zehn Sekunden. • Zodra de flitser gebruiksklaar is, stopt het READY lampje met in arancione. L’operazione di caricamento del flash dura circa dieci • Wenn der Blitz bereit ist, hört die Anzeige READY auf zu blinken knipperen en blijft het branden (oranje). secondi. und leuchtet stetig (orange). • Naarmate de batterijen leeg raken, zal het opladen van de flitser • Quando il flash è pronto, la spia READY smette di lampeggiare e • Wenn die Batterien schwach sind, dauert es länger, bis der Blitz 3 langer duren. Als de flitser nog niet flitsklaar is na ongeveer 40 seconden opladen, gaan het READY lampje en de FLASH toets van rimane illuminata in arancione. • Quando le batterie sono scariche, il tempo di caricamento del flash geladen ist. Wenn der Blitz ca. 40 Sekunden nach dem Starten des Ladens noch nicht bereit ist, blinken die Anzeige READY und die Flitsklaarlampje de camcorder knipperen (rood). Vervang dan de batterijen door aumenta. Se dopo circa 40 secondi dall’inizio del caricamento il flash Taste FLASH an der Videokamera (rot). Legen Sie neue Batterien ein. (READY) nieuwe. non è pronto, la spia READY e il tasto FLASH sulla videocamera 4 Richten Sie die Videokamera auf das M otiv, und fokussieren Spia READY 4 Richt de camcorder op het onderw erp en stel daarop scherp. iniziano a lampeggiare in rosso. In questo caso, sostituire le pile. Sie. READY-Lampe 5 Om het beeld voor de opname te controleren, drukt u de 4 Puntare la videocamera verso il soggetto e mettere a fuoco. 5 Wenn Sie ein Bild vor dem Aufnehmen überprüfen w ollen, PHOTO toets op de camcorder half in. 5 Per controllare un’immagine prima di iniziare a riprendere, drücken Sie die Taste PHOTO an der Videokamera zur Hälfte. In de Tape Photo stand: premere a met à il tasto PHOTO della videocamera. Im Bandfotomodus: De flitser gaat af en het beeld blijft stilstaan. De aanduiding Capture Nel modo Tape Photo: Der Blitz wird ausgelöst und das Bild wird als Standbild angezeigt. Das wordt weergegeven maar het beeld wordt niet opgenomen. Il flash si accende e l’immagine si ferma. Viene visualizzato Capture ma Capture-Symbol wird angezeigt, aber das Bild wird nicht Als u nog een beeld wilt controleren, laat u de PHOTO toets los om de l’immagine non viene registrata. aufgezeichnet. batterij opnieuw op te laden. Als het READY lampje brandt, drukt u de Per controllare un’altra immagine, rilasciare il tasto PHOTO per Wenn Sie ein anderes Bild anzeigen wollen, lassen Sie die Taste PHOTO PHOTO toets opnieuw half in. ricaricare la pila. Quando viene visualizzata la spia READY del flash, los, damit sich der Blitz laden kann. Wenn die Anzeige READY In de Memory Photo stand: premere di nuovo a metà il tasto PHOTO. leuchtet, drücken Sie die Taste PHOTO erneut zur Hälfte nach unten. 5 De helderheid en de scherpstelling liggen vast. U kunt foto’s nemen. Nel modo Memory Photo: Im Speicherfotomodus: 6 Om een foto te nemen nadat u het beeld heeft gecontroleerd, La luminosità e la messa a fuoco sono fissi ed è possibile fotografare. Die Helligkeit und der Fokus sind festgelegt. Die Fotoaufnahme wird PHOTO drukt u de PHOTO toets helemaal in. 6 Per fotografare dopo avere controllato l’immagine, proseguire aktiviert. In de Tape Photo stand: premendo a fondo e completamente il tasto PHOTO. 6 Wenn Sie das Bild überprüft haben und aufnehmen w ollen, Het stilstaande beeld uit stap 5 wordt gedurende 7 seconden Nel modo Tape Photo: drücken Sie die Taste PHOTO ganz nach unten. opgeslagen. Il fermo immagine catturato al punto 5 viene mantenuto per 7 secondi. Im Bandfotomodus: In de Memory Photo stand: Nel modo Memory Photo: Das in Schritt 5 erfasste Standbild wird 7 Sekunden lang gespeichert. De flitser werkt. Het stilstaande beeld wordt opgenomen en de L’apparecchio lampeggia. Il fermo immagine viene registrato e il corso Im Speicherfotomodus: vordering van het opslagproces wordt weergegeven in het del processo di memorizzazione viene indicato nel display. Das Gerät blinkt. Das Standbild wird aufgenommen und das Ende des uitleesvenster. Speichervorgangs wird im Display angegeben. Al termine, disattivare l’interruttore POWER. Als u klaar bent, zet u de POWER schakelaar uit. Schalten Sie danach den Schalter POWER aus. Angolo di rot azione della sezione De hoek van de f lit skop verst ellen lam peggiant e (vedere la Figura E) Ausricht en des Blit zkopf es (Zie af b. E) (Siehe Abb. E) E 90˚ 75˚ • De flitskop is kantelbaar, van 5° omlaag tot 90° recht omhoog. Gebruik de • La sezione lampeggiante ruota da 5° verso il basso fino a 90° verso l’alto. Usare la sezione lampeggiante alle posizioni fisse: 5° verso il basso e 45°, • Der Blitzkopf kann bis zu 5 Grad nach unten und bis zu 90 Grad nach 60˚ flitser met de flitskop in een van de vaste klikstanden, 5° omlaag, 60°, 75° e 90° verso l’alto. oben gerichtet werden. Verwenden Sie eine der Rastpositionen. Der 45˚ horizontaal, 45°, 60°, 75° of 90° omhoog gericht. • La posizione a 5° verso il basso viene usata quando la distanza di ripresa Blitzkopf rastet nach unten in der Position 5 Grad und nach oben in den • De 5° omlaag gerichte stand dient voor zeer nabije onderwerpen op 2 è di 2 metri o meno e la luce del flash può diffondersi a sufficienza Positionen 45 Grad, 60 Grad, 75 Grad und 90 Grad ein. meter of minder van de camera, mits het licht voldoende gespreid kan intorno al fondo del soggetto. • Die Rastposition 5 Grad nach unten dient zum Aufnehmen von Motiven, worden rond de voet van het onderwerp. die weniger als 2 m entfernt sind. In dieser Position wird sichergestellt, Note dass auch der untere Teil des Motivs vom Blitz ausgeleuchtet wird. Opmerkingen • La distanza consigliata per l’utilizzo del flash è da 1 a 8 metri per il modo • De aanbevolen afstand voor gebruik van de flitser bedraagt 1 tot 8 m in Memory Photo e da 1 a 6 metri per il modo Tape Photo (sistema di 0˚ Hinw eise de Memory Photo stand en 1 tot 6 m in de Tape Photo stand. (Traploos misurazione automatica continua). 5˚ • Die empfohlene Entfernung bei Blitzgebrauch beträgt 1 bis 8 m im automatisch lichtmeetsysteem.) • Durante la fotografia, non coprire l’esposimetro del flash ad esempio con Speicherfotomodus bzw. 1 bis 6 m im Bandfotomodus (stufenloses • Tijdens het fotograferen mag u de belichtingsmeter van de flitser niet met le dita. Questo impedisce al flash di rilevare la distanza fino al soggetto e automatisches Messsystem). uw vingers e.d. afdekken. Anders kan de flitser de afstand tot uw ostacola il controllo dell’intensità della luce. • Achten Sie beim Fotografieren darauf, dass Sie den Belichtungssensor des onderwerp niet bepalen en kan dan niet de juiste hoeveelheid flitslicht Blitzes nicht mit Ihren Fingern usw. verdecken. Ansonsten kann der Blitz leveren. den Abstand zum Motiv nicht richtig ermitteln und stellt die Belichtingsmeter Esposimetro Fot ograf ia con f lash a rim balzo Lichtintensität falsch ein. Belichtungsmesser Indirect f lit sen m et licht w eerkaat sing (vedere la Figura F) Se è presente un parete o simili dietro il soggetto, scattare tenendo la Indirekt er Blit z (Siehe Abb. F) (Zie af b. F) sezione lampeggiante puntata verso un soffitto o una parete bianchi per Als er achter uw onderwerp een wand of een soortgelijk reflecterend illuminare il soggetto con la luce riflessa. Poiché la luce riflessa si diffonde Wenn sich das Motiv vor einer Wand o.ä. befindet, sollten Sie den Blitzkopf oppervlak is, kunt u de flitskop beter op een wit plafond of een zijwand sopra e intorno al soggetto su un’area ampia, si possono creare immagini gegen eine weiße Decke oder Wand richten, damit das Motiv durch das F Indirect flitsen Direct flitsen richten, om uw onderwerp indirect te belichten met het weerkaatste licht. Aangezien het weerkaatste, diffuse licht van een veel breder gebied komt più morbide con meno ombre sul soggetto e sulla parete. reflektierte Licht aufgehellt wird. Das reflektierte Licht leuchtet das Motiv gleichmäßig aus, so dass weniger harte Schatten (auf dem Motiv oder an Flash a rimbalzo Flash a rimbalzo 1 Decidere l’angolazione della sezione lampeggiante in modo che der Wand) entstehen und das Bild insgesamt ausgewogener wird. dan het directe flitslicht, verkrijgt u door indirect flitsen een veel zachter, attivato disattivato natuurlijker effect, zonder scherpe slagschaduwen. l’angolo di incidenza e l’angolo di riflessione sulla superficie Indirekter Blitz Direkter Blitz riflettente siano identici. 1 Richten Sie den Blitzkopf so aus, dass Einfalls- und 1 Stel de hoek van de flitskop zo in dat de invalshoek van het La distanza di ripresa è la distanza totale ottenuta sommando la Ausfallsw inkel gleich sind. licht op het reflecterende oppervlak gelijk is aan de uitvalshoek distanza dalla sezione lampeggiante alla superficie riflettente alla Der Gesamtabstand ist die Summe aus „Abstand Blitzkopf zur van het oppervlak naar uw onderw erp. distanza dalla superficie riflettente al soggetto. Reflexionsfläche“ und „Abstand Reflexionsfläche zu Motiv“. De flitsafstand is hierbij gelijk aan de totale afstand van de flitser tot het 2 Premere il tasto PHOTO sulla videocamera. 2 Drücken Sie die Taste PHOTO an der Videokamera. reflecterende oppervlak plus de afstand van het oppervlak tot uw onderwerp. Note Hinw eise 2 Druk op de PHOTO toets van de camcorder. • Un angolo ridotto di rimbalzo del flash fa sì che la luce colpisca • Ein kleiner Winkel führt dazu, dass das Motiv ungleich ausgeleuchtet direttamente il soggetto insieme alla luce riflessa, con il risultato di wird, da außer dem reflektierten Licht auch direktes Licht auf das Motiv 1, 2 Opmerkingen • Als het reflecterende oppervlak vlak naast uw onderwerp is, zodat de un’illuminazione irregolare. • Scegliere una superficie riflettente ad alta riflettività il più possibile vicino fällt. • Wählen Sie eine Reflexionsfläche, die möglichst neutral weiß und hoek van het weerkaatste licht te klein wordt, zal uw onderwerp zowel al bianco. Non è possibile ottenere colori corretti se si usano superfici hochreflektierend ist. Farbige Reflexionsflächen führen zu Invalshoek Uitvalshoek direct als indirect belicht worden, hetgeen meestal niet de juiste riflettenti di colori diversi dal bianco. Inoltre una riflettività ridotta riduce Farbverfälschungen. Bei kleinen, schlecht reflektierenden Flächen besitzt Angolo di incidenza Angolo di riflessione belichting zal geven. la distanza di ripresa effettiva. der Blitz eine verringerte Reichweite. Einfallsw inkel Ausfallsw inkel • Kies voor het indirect flitsen een helder wit, sterk reflecterend oppervlak. Met een gekleurd oppervlak kan uw onderwerp een onnatuurlijke kleur krijgen. En als het oppervlak onvoldoende licht weerkaatst, wordt de opname-afstand hierdoor nogal beperkt. M ont aggio del pannello per Anbringen des Weit w inkelvorsat zes grandangolare (vedere la Figura G) (Siehe Abb. G) Usare il pannello per grandangolare quando si usa l’obiettivo di Wenn Sie mit der Standbildkamera einen Weitwinkelbereich aufnehmen, De groot hoek-f lit sdiff usor conversione grandangolare. Il pannello per grandangolare amplia l’angolo bringen Sie den Weitwinkelvorsatz am Blitz an. Dieser vergrößert die di illuminazione del flash. L’intensità luminosa massima è minore quando è aanbrengen (Zie af b. G) montato il pannello per grandangolare. ausgeleuchtete Fläche (die maximale Lichtintensität verringert sich jedoch). G Gebruik de groothoek-flitsdiffusor wanneer u opnamen maakt met op de camera een groothoek-voorzetlens. De groothoek-flitsdiffusor spreidt het 1 Ziehen Sie den Weitw inkelvorsatz vorsichtig heraus. 1 Estrarre dolcemente il pannello per grandangolare. flitslicht voor een bredere opnamehoek. (De maximale helderheid neemt 2 Drücken Sie dann vorsichtig auf den Weitw inkelvorsitz, so dass 2 Tirare in basso il pannello per grandangolare verso la sezione 1 Groothoek- iets af wanneer u de groothoek-flitsdiffusor gebruikt.) lampeggiante e quindi premerlo dolcemente fino a che scatta. er einrastet. flitsdiffusor Wenn Sie den Weitwinkelvorsatz nicht mehr benötigen, klappen Sie ihn Pannello per Procedere come descritto sopra per riportare il pannello per wieder zurück. 1 Schuif de groothoek-flitsdiffusor voorzichtig bovenuit de grandangolare alla posizione originale. grandangolare flitskop. Weitw inkelvorsatz 2 Klap de groothoek-flitsdiffusor omlaag tot voor het flitsvenster en druk het paneel voorzichtig aan tot het vastklikt. Se il pannello per grandangolare si Wenn der Weit w inkelvorsat z Doe het omgekeerde om de groothoek-flitsdiffusor weer in de flitskop abgegangen ist (Siehe Abb. H) terug te schuiven. st acca (vedere la Figura H) 1 Setzen Sie den einen Stift des Weitw inkelvorsatzes so in die 2 1 Inserire una sporgenza del pannello per grandangolare nel foro Halterung ein, dass die strukturierte Seite des sull’unit à tenendo la superficie ruvida del pannello per Als de groot hoek-f lit sdiff usor grandangolare rivolta verso l’alto. 2 Weitw inkelvorsatzes nach oben w eist. Setzen Sie den anderen Stift in die andere Halterung ein. losraakt (Zie af b. H) 2 Inserire l’altra sporganza del pannello per grandangolare nell’altro foro sull’unit à. 1 Steek een scharnierpunt van de groothoek-flitsdiffusor in de opening in de benedenhoek van het flitsvenster, met de Leucht zust ände der Anzeige READY geribbelde kant van de groothoek-flitsdiffusor naar boven • Blinken (orangef arben) gericht. Signif icat o degli st at i della spia Der Blitz wird geladen; er kann momentan nicht ausgelöst werden. H 2 Steek de tw eede scharnierpunt in de andere opening vooraan READY • Wenn die Anzeige leucht et (orange) het flitsvenster. Der Blitz ist auslösebereit. Der Blitz wird nicht ausgelöst, wenn das Motiv Geribbeld oppervlak • Quando lam peggia (arancione) hell beleuchtet ist und sich die Videokamera im Modus zum Aufnehmen Superficie ruvida Il flash è in fase di carica. L’attivazione non è possibile. ohne Blitz, im Modus zur Verringerung des “Rote Augen”-Effekts oder • Quando si illum ina in arancione Strukturierte Seite im automatischen Modus befindet. Wat de licht signalen van het READY Il flash è pronto per l’uso. Il flash non si accende se il soggetto è luminoso • Schnelles Blinken (rot ) e se la videocamera si trova nel modo di accensione proibita, nel modo di lam pje bet ekenen Die Batterien sind erschöpft. riduzione dell’effetto occhi rossi o nel modo automatico. – Wechseln Sie sie gegen neue aus. (Wenn der Blitz längere Zeit nicht • Wanneer het lam pje knippert (oranje) • Quando lam peggia rapidam ent e (rosso) verwendet wurde, dauert das Laden länger. Stellen Sie gegebenenfalls De flitser wordt opgeladen. U kunt nu nog niet flitsen. Le pile sono esaurite. den Schalter POWER noch einmal auf ON.) • Wanneer het lam pje oplicht (oranje) – Sostituire le pile con altre nuove. La carica richiede un tempo più lungo • Langsam es Blinken (rot ) De flitser is flitsklaar. (De lamp zal echter niet flitsen als het onderwerp se il flash non è stato usato per lungo tempo. In questo caso, riportare Bei der Kommunikation mit der Videokamera ist ein Fehler aufgetreten. helder verlicht is en de camcorder staat ingesteld op de niet-flitsen stand, su ON l‘interruttore di alimentazione. – Achten Sie darauf, dass der Blitz korrekt am intelligenten de stand voor het voorkomen van rode ogen of de automatische stand.) • Quando lam peggia lent am ent e (rosso) Zubehörschuh der Videokamera befestigt ist. • Wanneer het lam pje snel knippert (rood) Si è verificato un errore di comunicazione con la videocamera. • Anzeige READY leucht et nicht (POWER-Schalt er auf ON) De batterijen zijn leeg. – Assicurarsi che il flash sia fissato in modo corretto all’attacco accessori Der Blitz ist nicht korrekt am intelligenten Zubehörschuh angebracht. – Vervang alle batterijen door nieuwe. (Soms zal het opladen langer intelligente della videocamera. – Bringen Sie den Blitz korrekt an. duren, als de flitser geruime tijd niet gebruikt is. In dat geval zet u de • Quando la spia READY non si illum ina (int errut t ore POWER su Der Schalter POWER der Videokamera ist auf den Videomodus aan/uit-schakelaar weer op ON.) ON) eingestellt. • Wanneer het lam pje langzaam knippert (rood) L’apparecchio non è fissato in modo corretto all’attacco accessori – Schalten Sie die Videokamera in den Kameramodus oder in den Er is iets mis met de gegevensoverdracht van en naar de camcorder. intelligente. Speichermodus. – Zorg dat de flitser correct is bevestigd op de Intelligente – Fissare l’apparecchio in modo corretto. Accessoireschoen van de camcorder. L’interruttore POWER della videocamera è impostato sul modo Video. • Wanneer het READY lam pje helem aal niet brandt (m aar de – Impostare la videocamera sul modo Camera o Memory. POWER schakelaar w el op ON st aat ) De flitser is niet correct bevestigd op de Intelligente Accessoireschoen. – Bevestig hem correct. De POWER schakelaar van de camcorder staat in de Video stand. – Zet de camcorder in de Camera stand of in de Memory stand.