Deutsch Nederlands 3-867-215-21(1) Video Flash Light Vorsicht Änderungen, die dem technischen Fortschritt WAARSCHUWING werking treden en het apparaat uitschakelen. Als Bendienungsanleitung Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen dienen, bleiben vorbehalten. C Verwendung der Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om dit zich voordoet, zet u de aan/uit-schakelaar op “OFF” en wacht u ongeveer 5 à 10 minuten voor u Gebruiksaanwijzing Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Videoleuchte gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. de videoflitser weer gebruikt. Bruksanvisning • Ook al is de videoflitslamp geheel opgeladen, toch Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Automatische Steuerung der Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Laat Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel moet u deze altijd weer even opladen nadat: Manual de instruções das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie reparaties over aan hiertoe bevoegd vakpersoneel. accessoire is voor Sony videoproducten. Bij aankoop - de aan/uit-schakelaar op “OFF” is gezet; Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Leuchte van Sony video-apparatuur raadt Sony u dan ook - de STANDBY schakelaar van de camcorder is HVL-FDH3 Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein 1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte aan accessoires met dit “GENUINE VIDEO omgezet in een andere stand, “LOCK” of Sony Corporation 1999 Printed in Japan spezielles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. auf AUTO. Kenmerken ACCESSORIES” merkteken te kopen. “STANDBY”. Merkmale Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit 2 Schalten Sie den Camcorder auf • Bij montage op een camcorder kan deze lamp • Direkt auf dem Camcorder montierbare Bereitschaft (Standby). dienst doen als een gewone videolamp en tevens „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” Videoleuchte mit Blitzfunktion. Beim Aufnehmen einer dunklen Szene schaltet als videoflitser. gekennzeichnet sind. A • Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten Zubehörschuh” besitzen, verwendbar. sich die Videoleuchte automatisch ein. Verbleibt der Camcorder länger als ca. 5 Minuten im • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een “intelligente” accessoireschoen. Dit beeldmerk duidt op het Intelligente Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony C Gebruik van de videolamp • Wenn der Betriebsschalter der Videoleuchte auf Bereitschaftsbetrieb, schaltet sich die Leuchte • Aan/uitschakelend tegelijk met de opnamestart en video-apparatuur. Video-componenten en Automatische bediening van de ON steht, wird die Ein-/Ausschaltung der automatisch aus. pauzestand van de camcorder. In de AUTO stand accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van 1 2 Videoleuchte über den Standby-Schalter des Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein Zum vorzeitigen Ausschalten der Leuchte zal de videolamp in een donkere omgeving functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief videolamp Camcorders gesteuert. Steht der Betriebsschalter schalten Sie den Standby-Schalter des automatisch gaan branden. Sony Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh” maken. 1 Zet de aan/uit-schakelaar van de auf AUTO, wird die Leuchte bei Dunkelheit Camcorders aus. • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem automatisch aktiviert. Symbol ermöglichen einen effektiven und einfachen PHOTO opnamesysteem. Aangezien de videoflitslamp in de “AUTO” stand. Steuerung der Leuchte über den 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. • Die Videoleuchte kann nur auf einem Camcorder mit der PHOTO-Aufnahmefunktion verwendet Aufnahmebetrieb. Standby-Schalter des helderheid van het flitslicht automatisch wordt bijgeregeld overeenkomstig de afstand tot het A Aanbrengen van de De videolamp zal automatisch worden werden. Da die Helligkeit des Blitzes automatisch Camcorders onderwerp, zal het beeld bij erg hoge helderheid videoflitslamp op een ingeschakeld wanneer u met de camcorder op een donkere plaats gaat opnemen. De videolamp entsprechend dem Aufnahmeabstand justiert wird, wird das Bild auch bei zu großer Helligkeit A Anbringen und 1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte toch niet te wit worden. camcorder zal na ongeveer 5 seconden in de nicht weiß getönt. Abnehmen der auf ON. Bevestigen van de videoflitslamp opnamepauzestand weer automatisch doven. In deze automatische stand kunt u de videolamp Videoleuchte 2 Schalten Sie den Camcorder auf Voorzorgsmaatregelen 1 Schuif de videoflitser in de richting van de eerder laten doven door de opnamepauzestand Bereitschaft (Standby). uit te schakelen. Zur besonderen Anbringen der Videoleuchte Die Leuchte leuchtet auf. Wees voorzichtig en raak het lampgedeelte, het pijl, met de gleuf aan de onderzijde vast op de intelligente accessoireschoen van uw Beachtung Wird der Standby-Schalter des Camcorders voorglas en de omringende delen van de Bediening van de videolamp B 1 Schieben Sie die Videoleuchte in Pfeilrichtung auf den Zubehörschuh des ausgeschaltet oder der Betriebsschalter der Leuchte auf OFF gestellt, erlischt die Leuchte. videolamp niet aan tijdens of vlak na gebruik van de lamp, want deze delen worden heet en het camcorder, tot de lamp niet verder kan en op zijn plaats vastklikt. met de camcorder in de Bei eingeschalteter Videoleuchte und auch noch Camcorders. Achten Sie darauf, daß sie afkoelen ervan duurt wel even. opnamepauzestand 2 Draai de borgschroef naar “LOCK” tot ook LIGHT einige Zeit nach dem Ausschalten ist das vollständig eingeschoben ist und mit einem AUTO Plastikfenster und der Randbereich sehr heiß. Nach dem Betrieb deze een klik laat horen. 1 Zet de aan/uit-schakelaar van de ON Klicken einrastet. • Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer de Berühren Sie dann auf keinen Fall diese Teile. Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte auf OFF. videolamp brandt of flitst. videoflitslamp in de “ON” stand. OFF 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung POWER • Plaats de videoflitslamp niet te dicht in de buurt Losmaken van de videoflitslamp 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. a • Blicken Sie bei eingeschalteter Videoleuchte nicht LOCK, bis ein Klicken zu hören ist. Hinweise van licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) Draai de borgschroef geheel naar “RELEASE” De videolamp zal automatisch tegelijk met de direkt in die Birne. of benzine. camcorder worden ingeschakeld. • Im Bereitschaftsbetrieb (Standby) wird dem Akku om deze los te zetten. • Legen Sie die Videoleuchte nicht in die Nähe von Abnehmen der Videoleuchte Strom entzogen. Schalten Sie den • Pas op dat er geen vloeistof of voorwerpen op of in Om de videolamp uit te schakelen, haalt u de leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien de videoflitslamp terechtkomen. camcorder uit de opnamepauzestand of zet u de wie Alkohol oder Benzin. Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung Bereitschaftsbetrieb aus, wenn der Camcorder Druk de videolamp omlaag en schuif deze nicht verwendet wird. • Let vooral op dat de videoflitser niet valt en dat er tegen de richting van de pijl in van de aan/uit-schakelaar van de videolamp op “OFF”. • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und keine RELEASE, um die Arretierung zu lösen. • Lassen Sie die Leuchte dem Betrieb abkühlen, niets tegenaan stoot terwijl de videolamp brandt, Fremdkörper in die Videoleuchte gelangen. want dit kan de kwetsbare halogeenlamp accessoireschoen los. Na afloop van het gebruik • Stoßen Sie die Videoleuchte nirgends an, da sonst Ziehen Sie die Videoleuchte unter leichtem bevor Sie sie in die Schutztasche stecken. Druck in entgegengesetzter Pfeilrichtung vom • Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung stets beschadigen en de levensduur ervan bekorten. Zet de aan/uit-schakelaar van de videolamp terug C die Birne durchbrennt oder sich ihre Lebensdauer verkürzt. Schuh ab. in der Schutztasche auf. • Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende Opmerkingen • Als u de videoflitslamp niet op de op “OFF”. LIGHT • Auf keinen Fall darf die Videoleuchte im lamp ergens neer; dit kan brandgevaar opleveren accessoireschoen kunt schuiven, draai dan eerst de Opmerkingen AUTO eingeschalteten Zustand einen Gegenstand Hinweise • Zolang de camcorder in de opnamepauzestand ON OFF berühren, da sich der Gegenstand sonst entzünden • Wenn sich die Videoleuchte nicht auf den Schuh D Wissenswertes zur of schade aan de videolamp veroorzaken. • Tijdens gebruik van de videolamp zorgt het borgschroef geheel naar “RELEASE” om deze los te zetten. staat, wordt er stroom van de batterij getrokken. oder die Videoleuchte beschädigt werden kann. POWER • Bedenken Sie, daß die Videoleuchte im schieben läßt, drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung RELEASE, um die Arretierung zu lösen. Beleuchtung batterijpak voor de stroomvoorziening van zowel de camcorder als de videolamp. Dit zal de • Schuif de videoflitslamp niet achterstevoren op de accessoireschoen. Houd de richting van de pijl aan • Schakel de opnamepauzestand uit zolang u de camcorder niet gebruikt. eingeschalteten Zustand dem Akku des • Schieben Sie die Leuchte niemals in umgekehrter • Gute Bildqualität und brillante Farben erhält man gebruiksduur van het batterijpak beperken tot de onderzijde aan. • Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor Camcorders zusätzlich Strom entzieht und die Richtung auf den Schuh; sie darf nur in nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke. Bei minder dan de helft van de normale gebruiksduur. • De videolamp is 180° draaibaar. Voor het opnemen u de lamp opbergt. Betriebszeit kürzer als die Hälfte sein kann. Pfeilrichtung auf den Schuh geschoben werden. Innenaufnahmen empfiehlt es sich, das Motiv mit • Til nooit de camcorder op aan de kop van de kunt u de lamp in elke gewenste richting draaien. • Fassen Sie beim Tragen des Camcorders niemals • Die Videoleuchte kann um 180° gedreht werden. der Videoleuchte aufzuhellen. videolamp. an der Leuchte an. • Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den Richten Sie sie aus, daß das Motiv optimal • Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, wird der Bildrand möglicherweise nicht • Verwijder de videoflitser van de camcorder voor u D Belichten van uw LIGHT Camcorder in die Tragetasche stecken. ausgeleuchtet ist. vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet. deze in een draagtas of koffer plaatst. • Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden B Gebruik van de onderwerp AUTO ON • Die Lüftungsschlitze der Videoleuchte müssen frei sein. Richten Sie die Leuchte dann auf den wesentlichen Teil des Motivs. afgedekt of geblokkeerd. videoflitslamp • Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, met OFF POWER • Achten Sie darauf, daß die Abdeckung nicht naß B Verwendung als Blitz • Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter • Zorg dat het lampgedeelte niet nat wordt zolang het nog warm is. Gebruik de videoflitser alleen met een camcorder weinig licht, kunt u heldere beelden met fraaie wird, wenn sie heiß ist. dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das die voorzien is van een PHOTO enkelbeeld- kleuren verkrijgen. Als Blitz kann die Videoleuchte nur mit einem Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet. opnamefunctie. Zie voor nadere bijzonderheden de • Bij opnemen met de camcorderlens in de Camcorder, der mit einer PHOTO- Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von gebruiksaanwijzing van uw camcorder. groothoek-stand kunnen de randen van het beeld Reinigung Aufnahmefunktion ausgestattet ist, verwendet werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der vorne mit der Videoleuchte auf. Reinigen wel eens donker zijn, vanwege de smalle Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet 1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk Bedienungsanleitung Ihres Camcorders. Gebruik voor het reinigen van de videolamp een Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem Motiv bedoeld om een onderwerp in het midden van het zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u in de “CAMERA” stand. trockenes Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen befindet. beeld goed te belichten. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter des verwijderen door een doekje licht te bevochtigen Zet de POWER schakelaar van de camcorder in können Sie mit einem leicht mit milder • Leuchtstoffröhren verursachen häufig • Als u opneemt bij tegenlicht (met een lichtbron Camcorders auf CAMERA. met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in elk de MEMORY stand voor het vastleggen van een achter uw onderwerp), komt de videolamp zeer D Reinigungslösung angefeuchteten Tuch entfernen. Wischen Sie die Leuchte danach mit einem weichen Wenn Sie ein Standbild im „Memory Stick” abspeichern wollen, stellen Sie den POWER- Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben. Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: Wenn Sie die geval de videolamp na met een zacht, droog doekje. Maak de videolamp niet te nat en gebruik geen stilstaand beeld op een “Memory Stick”. 2 Zet de aan/uit-schakelaar van de goed van pas om het middelpunt, zoals het gezicht Tuch trocken. Szene mit der Leuchte ausleuchten, verbessert sich van uw onderwerp, goed uit te lichten. Schalter des Camcorders auf MEMORY. vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of benzine, videoflitslamp in de stand. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin die Bild- und Farbqualität. Als u buiten-opnamen maakt, probeer dit dan aangezien deze de afwerking kunnen aantasten. De videoflitslamp begint met opladen en dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse 2 Stellen Sie den Betriebsschalter an der altijd te doen met de zon in uw rug. angreifen. Videoleuchte auf . wanneer het opladen voltooid is, verschijnt het • TL-buizen kunnen een flikkerend effect in video- flitser-opgeladen teken in de zoeker en het opnamen veroorzaken. Gebruik deze videolamp Der Blitz wird geladen. Am Ende des Ladevorgangs erscheint das Symbol im Sucher E Auswechseln der Technische gegevens uitleesvenster van de camcorder. als extra lichtbron om dit storende effect te 3 Houd de PHOTO toets van de camcorder Technische Daten und im Display des Camcorders. 3 Halten Sie die PHOTO-Taste am Camcorder Birne Videolamp-functies licht ingedrukt tot er een beeld verschijnt. verminderen en de kleuren op te helderen. Stroomvereiste 6 volt gelijkstroom Leuchte Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony De videoflitslamp flitst nu en in de zoeker leicht gedrückt, bis ein Bild angezeigt wird. Lamp 3 watt Stromversorgung Lampe 6 V Gleichspannung 3W Der Blitz wird ausgelöst, und ein Standbild Halogenbirne XB-3D. Die Birne wird beim Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie Maximale lichtintensiteit Ca. 100 cd verschijnt een stilstaand beeld. Om een ander stilstaand beeld te kiezen, laat u de E Vervangen van de erscheint im Sucher. Belichtingsrichting Horizontaal Max. Beleuchtungsintensität Soll das Standbild geändert werden, lassen Sie auswechseln. Breedte lichtbundel 20 graden PHOTO toets van de camcorder los. De halogeenlamp ca. 100 cd die PHOTO-Taste los. Der Blitz wird dann erneut Continue belichtingsduur videoflitslamp begint weer met opladen zodra u 1 Nehmen Sie die Frontabdeckung ab, Gebruik ter vervanging de los verkrijgbare Sony XB- Leuchtrichtung Horizontal geladen. Bevor Sie die PHOTO-Taste erneut de PHOTO toets van de camcorder loslaat. Wacht 3D halogeenlamp. Öffnungswinkel 20 Grad drücken, vergewissern Sie sich, daß das Symbol nachdem Sie sichergestellt haben, daß das Belichtingsduur dan tot u het flitser-opgeladen teken in de De lamp zal na doorbranden bijzonder heet zijn. Durchgehende Leuchtdauer im Sucher (oder im Display) angezeigt wird. Gerät ausreichend abgekühlt ist, um Bij gebruik op camcorder zoeker (of het uitleesvenster) van de camcorder Type batterijpak Wacht tot de lamp afgekoeld is, alvorens u deze Da der Camcorder nach Drücken der PHOTO- angefaßt zu werden. (DCR-TRV10)* ziet verschijnen vóór u weer op de PHOTO toets Leuchtdauer verwijdert. Taste zunächst die Helligkeit einstellt, kann sich drukt. Camcorder 2 Nachdem Sie sich vergewissert haben, daß NP-FM50 60 (55) De camcorder zal de belichting gaan instellen 1 Verwijder de voorkap van de lamp Akkutyp das Bild kann sich kurzzeitig verdunkeln, bevor die Birne abgekühlt ist, ziehen Sie sie (DCR-TRV10)* der Blitz ausgelöst wird. NP-FM70 135 (115) nadat u op de PHOTO toets drukt, dus het beeld wanneer deze voldoende is afgekoeld om heraus, und setzen Sie eine neue Birne E NP-FM50 60 (55) 4 Drücken Sie die PHOTO-Taste fester. Wenn die sieben Punkte erloschen sind, endet die vorsichtig ein. NP-FM90 205 (180) kan wel eens even wat donkerder worden voor de videoflitslamp flitst. aan te pakken. 2 Wacht tot het opgebruikte lampje NP-FM70 135 (115) (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van 4 Druk de PHOTO toets van de camcorder Aufnahme. 3 Bringen Sie die Frontabdeckung wieder an. voldoende is afgekoeld, pak het stevig vast NP-FM90 205 (180) een volledig opgeladen batterijpak.) steviger in wanneer het op te nemen beeld 1 2 3 (Ungefähre Angaben in Minuten, mit voll Nach der Aufzeichnung wird der Blitz erneut geladen. Hinweise * Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm naar wens is. en trek het uit de fitting. gesloten. De gebruiksduur met het LCD Plaats nu een nieuwe halogeenlamp precies 2 geladenem Akku) • Vergewissern Sie sich, daß die Birne ausreichend scherm geopend staat tussen haakjes De zeven stippen verdwijnen en dan is het recht in de fitting. * Die Werte ohne Klammern gelten für Hinweise abgekühlt ist. aangegeven. vastleggen voltooid. Automatikbetrieb mit geschlossenem LC- • Achten Sie sorgfältig darauf, keine Fingerabdrücke Na afloop van het opnemen van het stilstaand 3 Als de nieuwe lamp goed zit, plaatst u de • Eim Aufnehmen in Dunkelheit sollte der Leuchte Verlichtingsbereik Ca. 1 meter met 100 lux, Display und die Werte in Klammern für auf dem Glaszylinder der Birne zu hinterlassen. beeld gaat de videoflitslamp weer opladen. voorkap weer recht op de videolamp en 1 Betrieb mit LC-Display. zwischen etwa 1 m und etwa 4 m vom Motiv Fassen Sie die Birne nicht direkt mit den Fingern Ca. 2 meter met 25 lux, drukt u deze dicht. entfernt sein. 1 Reichweite ca. 1 m (100 Lux) • Halten Sie während der Aufnahme die Finger vom an, sondern verwenden Sie ein trockenes Tuch. Ca. 3 meter met 12 lux Opmerkingen Kleurtemperatuur 3000°K Opmerkingen ca. 2 m (25 Lux) Sensor a dieses Geräts weg. Andernfalls kann die Wenn die Birne verschmutzt ist, wischen Sie sie • De juiste afstand tussen uw onderwerp en de Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp • Laat de doorgebrande halogeenlamp afkoelen ca. 3 m (12 Lux) Blitzhelligkeit nicht richtig justiert werden. gut sauber. videolamp is van ongeveer 1 tot 4 meter in een Ca. 100 uur alvorens u deze aanraakt. Farbtemperatur 3.000 K • Stellen Sie den Schalter der Videoleuchte nach • Im Inneren der Leuchte stehen Teile unter donkere omgeving. Hochspannung. Öffnen Sie die Leuchte nicht, da • Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de Durchschnittliche Lebensdauer der Birne dem Betrieb auf OFF. Videoflitser-functie • Houd uw vingers tijdens het opnemen uit de buurt elektrische Schlaggefahr besteht. Zur Wartung von halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze ca. 100 Stunden • Wenn Sie den Blitz in kurzen Abständen mehrmals Aantal flitsen Ca. 1500 keer van de sensor a, zodat de helderheid van het 2 internen Teilen wenden Sie sich an den nächsten met een zacht droog doekje vast te pakken. Mocht auslösen, wird er von einer internen flitslicht juist kan worden bijgeregeld. Blitz Sony Händler oder ein Sony Service-Center. Overige de lamp toch vuil geworden zijn, veeg deze dan Schutzschaltung außer Betrieb gesetzt. Stellen Sie • Vergeet niet om na het gebruik van de Lebensdauer ca. 1.500 Blitze Stroomverbruik 3,8 watt vooral zorgvuldig schoon. den Betriebsschalter in einem solchen Fall auf ON videoflitslamp de aan/uit-schakelaar terug te Afmetingen Ca. 40 x 91 x 66 mm • In het inwendige van dit apparaat is sprake van Andere und warten Sie 5 bis 10 Minuten ab, bevor Sie den zetten in de “OFF” stand. (b/h/d) hoogspanning, dus demonteren kan gevaar voor Leistungsaufnahme 3,8 W Blitz wieder in Betrieb nehmen. • Wanneer u de videoflitser enkele malen snel Gewicht: Ca. 95 gram een elektrische schok opleveren. Wilt u het Abmessungen ca. 40 x 91 x 66 mm • Nach dem Laden des Blitzes muß der Blitz in achtereen gebruikt, kan het beveiligingscircuit in Toebehoren (bijgeleverd) Draaghoesje (1) inwendige van het apparaat controleren, neemt u (B/H/T) folgenden Fällen nochmals geladen werden: Gebruiksaanwijzing (1) dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony Gewicht ca. 95 g - Wenn der Betriebsschalter auf OFF gestellt wird. Accessoires (niet bijgeleverd) handelaar of onderhoudsdienst. Mitgeliefertes Zubehör - Wenn der STANDBY-Schalter des Camcorders in die andere Position (d.h. auf LOCK oder Halogeenlamp XB-3D Tasche (1) Anleitung (1) STANDBY) gestellt wird. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Sonderzubehör Halogenbirne XB-3D voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska Português VARNING! ADVERTÊNCIA • A luz/flash de vídeo precisará ser recarregada, A Utsätt inte videoblixtljuset för regn och fukt för att C Hur videoblixtljuset Para evitar o risco de incêndio ou de choque mesmo que tenha sido completamente recarregada, após: undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. används som videoljus eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. - o ajuste do interruptor de alimentação a OFF; - o ajuste do interruptor de espera da videocâmara 1 2 Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för Detta märke visar att produkten är ett Sony- Videoblixtljusets automatiska Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Esta marca indica que este produto é um acessório para outras posições, LOCK ou STANDBY. elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och originaltillbehör. När du köper Sonys Solicite assistência somente a técnicos genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony reparationsarbete till fackkunniga tekniker. tändning/släckning enligt especializados. recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen belysningsförhållande de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. GENUINE VIDEO ACCESSORIES. 1 Skjut strömbrytaren till läget AUTO. C Utilização da luz de 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap Egenskaper på videokameran. Características vídeo • Efter montering på en videokamera kan Videoblixtljuset tänds automatiskt när • Quando acoplado a uma videocâmara, este Para utilizar a luz de vídeo videoblixtljuset användas både som videoljus och videokameran används i mörker. Videoblixtljuset aparelho funciona como luz e flash de vídeo. som blixt. Detta märke anger det system för Sonys slocknar automatiskt efter att videokameran stått • Pode ser utilizado somente com uma videocâmara Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório automaticamente • Kan användas tillsammans med en videokamera videoprodukter som använder sig av en intelligent i läget för inspelningsberedskap i cirka fem que possua calço de acessório inteligente acoplado. Inteligente para uso com equipamentos de vídeo 1 Ajuste o interruptor de alimentação a försedd med en intelligent tillbehörssko. tillbehörssko på videokameran. Videoutrustning och minuter. • Posições ON/OFF/AUTO da luz de vídeo são Sony. Componentes e acessórios de vídeo equipados AUTO. • Videoblixtljusets tändning/släckning styrs av tillbehör som märkts på detta sätt är konstruerade Koppla ur läget för inspelningsberedskap för att controladas a partir do modo de espera. Quando com este sistema foram projectados para strömbrytarens läge (ON/OFF/AUTO) och genom släcka videoblixtljuset. ajustada em AUTO, a luz de vídeo acende-se simplificarem gravações efectivas. 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. för att göra effektiv inspelning enklare. B inspelningsberedskapens in/urkoppling på videokameran. Efter val av läget AUTO tänds Videoblixtljusets automatiska automaticamente em locais escuros. • A luz/flash de vídeo pode ser utilizada somente A luz de vídeo ligar-se-á automaticamente quando a videocâmara for utilizada em um local videoblixtljuset automatiskt när det är tillräckligt numa videocâmara com a função de gravação escuro. A luz de vídeo desliga-se LIGHT tändning/släckning vid in/ur automaticamente após aproximadamente 5 AUTO ON mörkt. • Efter montering på en videokamera försedd med A Videoblixtljusets koppling av inspelningsbered PHOTO. Como a intensidade de brilho do flash é automaticamente ajustada de acordo com a A Acoplamento da luz/ minutos no modo de espera. OFF knappen PHOTO för stillbildstagning kan montering på en skap på videokameran distância dos objectos, a sua imagem não se torna flash de vídeo numa Para desligar a luz de vídeo quando em uso, cancele o modo de espera. POWER videoblixtljuset användas som blixt. Ljusstyrkan embranquecida com demasiado brilho. a på blixten ställs in automatiskt enligt avståndet till videokamera 1 Skjut strömbrytaren till läget ON. videocâmara motivet, vilket förhindrar att bilden blir alltför ljus. Para controlar a luz de vídeo Hur videoblixtljuset fästs 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap Para acoplar a luz/flash de vídeo på videokameran. com a videocâmara no modo de 1 Skjut in videoblixtljuset i videokamerans Videoblixtljuset tänds samtidigt som läget för Precauções 1 Insira a luz/flash de vídeo no calço de espera intelligenta tillbehörssko i pilens riktning, inspelningsberedskap kopplas in på acessório inteligente da sua videocâmara, Att observera så att videoblixtljusets undersida glider så videokameran. Tome cuidado para não tocar a secção de no sentido indicado pela seta, e deslize a 1 Ajuste o interruptor de alimentação a ON. långt det går, tills ett klickljud hörs. Koppla ur läget för inspelningsberedskap på iluminação, pois a janela de plástico e as sua base até que alcance a extremidade e 2 Ajuste a videocâmara para o modo de videokameran eller skjut strömbrytaren till läget produza um clique. espera. C LIGHT Var noga med att inte vidröra plastglaset och dess omgivande delar när videoblixtljuset 2 Vrid låsratten mot läget LOCK tills ett klickljud hörs för att låsa fast OFF för att släcka videoblixtljuset. superfícies ao redor estarão quentes enquanto a luz estiver acesa e logo após ter sido apagada. 2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e A luz de vídeo liga-se em sincronia com a används. Dessa delar blir mycket varma när aperte-o até que se produza um clique. videocâmara. AUTO videoblixtljuset. ON videoblixtljuset är tänt och efter att det just Efter användning • Nunca olhe directamente para a lâmpada Para desligar a luz de vídeo, cancele o modo de OFF slocknat. enquanto a luz/flash de vídeo estiver acesa. espera da videocâmara ou ajuste o interruptor de POWER Hur videoblixtljuset tas loss Skjut strömbrytaren till frånslaget läge OFF. • Evite colocar a luz/flash de vídeo nas Para remover a luz/flash de alimentação a OFF. • Rikta inte blicken rakt mot lampan medan Lossa på låsratten genom att vrida den till OBS! proximidades de combustíveis ou solventes vídeo videoblixtljuset är tänt eller blixtrar. läget RELEASE. voláteis, tais como álcool ou benzina. Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o para Após a utilização • Placera inte videoblixtljuset nära lättantändliga • Batteriet laddas ur så länge läget för inspelnings be • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido cair eller flyktiga ämnen, som t. ex. spritlösningar eller redskap är inkopplat på videokameran. Koppla ur sobre ou dentro da luz/flash de vídeo. RELEASE. Ajuste o interruptor de alimentação a OFF. Tryck ned videoblixtljuset och dra det bensin. läget för inspelningsberedskap när videokameran • Não golpeie nem sacuda a luz/flash de vídeo samtidigt utåt, i pilens motsatta riktning, för inte används. Pressione e então puxe para fora a luz/flash Notas • Var noga med att inget föremål eller vätska tränger enquanto acesa, do contrário poderá avariar ou in i eller tappas/spills på videoblixtljuset. att ta loss det. • Förvara videoblixtljuset i det medföljande fodralet encurtar a vida útil da lâmpada. de vídeo, no sentido oposto ao indicado pela • A bateria será descarregada enquanto a • Utsätt inte videoblixtljuset för stötar eller när det inte ska användas. • Não deixe a luz de vídeo ligada enquanto apoiada seta, para removê-la. videocâmara estiver no modo de espera. Cancele o LIGHT vibrationer medan det är tänt. Det kan skada OBS! • Kontrollera att videoblixtljuset svalnat före sobre ou contra algo; isto poderia causar incêndios modo de espera quando não estiver a utilizar o AUTO ON lampan och leda till att dess livslängd förkortas. • Vrid först låsratten till läget RELEASE för att lossa förvaring. ou avarias na luz/flash de vídeo. Notas aparelho. OFF • Lämna inte videoblixtljuset påslaget medan det den, om det inte går att skjuta in videoblixtljuset i • Durante a utilização da luz/flash de vídeo, a • Caso não seja possível inserir a luz/flash de vídeo, • Guarde-a na bolsa de transporte quando não POWER vilar på eller mot någonting. Det kan orsaka brand tillbehörsskon. bateria fornecerá alimentação tanto para a gire o botão de bloqueio para RELEASE para estiver em utilização. eller leda till att videoblixtljuset skadas. • Skjut inte in videoblixtljuset vänt åt fel håll och var videocâmara quanto para a luz/flash de vídeo. cancelar o bloqueio. • Certifique-se de que a luz de vídeo esfriou-se antes • Batteriet strömförsörjer både videokameran och videoblixtljuset medan videoblixtljuset används på noga med att skjuta in det i pilens riktning. • Videovalo kääntyy 180 astetta. Voit kääntää sitä D Belysning av ett motiv Isto encurtará o tempo de funcionamento da bateria para menos da metade da duração normal. • Não insira a luz de trás para frente. Certifique-se de guardá-la. • När videoblixtljuset används vid tagningar de inserir a luz no sentido indicado pela seta. videokameran. Detta gör att batteriets brukstid käyttöä varten mihin suuntaan tahansa. • Não levante a videocâmara pela cabeça da luz/ • O reflector de vídeo pode girar 180 graus. Pode-se förkortas till mindre än hälften av dess normala inomhus är det möjligt att få klara och vackra flash de vídeo. färgbilder. girá-lo em qualquer direcção desejada para o uso. brukstid. • Håll inte i videoblixtljuset för att lyfta upp • Vid vidvinkeltagningar kan det hända att • Retire a luz/flash de vídeo antes de colocar a videocâmara no estojo de transporte. D Iluminação de um D videokameran. B Hur videoblixtljuset videoblixtljuset inte räcker till för att belysa hörnen i scenen tillräckligt. Använd videoblixtljuset för att • Não coloque nada sobre a tela de ventilação. • Quando a cobertura estiver quente, não permita objecto • Ta loss videoblixtljuset från videokameran innan videokameran placeras i en väska. används som blixt effektivt belysa huvudmotivet. que a mesma se molhe. B Utilização do flash de • Na tomada de cenas em interiores com este • När motivet belyses starkt bakifrån (tagningar i aparelho, podem-se obter nítidas e belas imagens • Täck inte över ventilationsöppningarna. • Utsätt inte höljet för väta medan det är varmt. Använd endast videoblixtljuset som blixt motljus), kan videoblixtljuset användas för att klart vídeo coloridas. tillsammans med en videokamera som kan belysa den viktigaste delen av motivet, som t. ex. Utilize o flash de vídeo somente com uma • Para tomadas de cenas em grandes angulares, a användas knappen PHOTO för stillbildstagning. Vi ett ansikte på en person. luz de vídeo pode não iluminar completamente os hänvisar till videokamerans bruksanvisning Rikta dock inte videokameran mot solen vid Acerca da limpeza videocâmara que possua a função de gravação PHOTO. Para maiores detalhes consulte o manual cantos das imagens. Utilize a luz de vídeo para angående detaljer. tagningar utomhus. Limpe a luz de vídeo com um pano macio e seco. de instruções da sua videocâmara. registar efectivamente o objecto principal da Angående rengöring • Lysrörslampor brukar ofta bli orsak till flimmer på Podem-se remover manchas persistentes com um imagem. Använd en torr, mjuk rengöringsduk för att rengöra 1 Skjut strömbrytaren POWER på videofilmen. Använd videoblixtljuset för att kunna pano levemente humedecido em solução de 1 Ajuste o interruptor POWER da • Quando uma luz clara brilha por trás do motivo videoblixtljuset. Använd en trasa, som fuktats i mild videokameran till läget CAMERA. ta bättre bilder, med mindre färgfläckar. detergente suave, e então secar o aparelho com um (contraluz), a luz de vídeo é bastante eficaz para videocâmara para CAMERA. iluminar a parte principal do motivo, tal como a diskmedelslösning, när det finns svårborttagna Ställ in POWER på videokameran i läget pano macio. Ajuste o interruptor POWER da videocâmara a fläckar på videoblixtljuset. Torka därefter MEMORY för att lagra en stillbild på „Memory Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes face de uma pessoa. MEMORY quando for gravar uma imagem Em exteriores, certifique-se de não se postar videoblixtljuset torrt med en mjuk trasa. Stick”. ou benzina, visto que estes avariam a superfície de estática na “Memory Stick”. Använd aldrig starka kemiska lösningar, som t. ex. lösningsmedel eller bensin, eftersom det kan skada 2 Skjut strömbrytaren på videoblixtljuset till E Lampbyte revestimento. 2 Ajuste a alimentação do flash de vídeo voltado para o sol. • Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir läget . Använd Sonys halogenlampa XB-3D (tillval). para . flutuações de luz na gravação. O uso da luz de ytbehandlingen. Videoblixtljuset börjar laddas. visas i En lampa som just gått sönder är mycket varm. O flash de vídeo inicia o recarregamento, e então vídeo pode ajudar a produzir melhores imagens videokamerans sökare och teckenfönster när Vänta därför tills den svalnat innan den tas ur. a marca de recarga completa aparece no com menos indefinição de cor. laddningen är klar. Especificações mostrador e no visor electrónico da videocâmara. 3 Tryck in PHOTO på videokameran en liten 1 Kontrollera att videoblixtljuset är 3 Mantenha suavemente pressionada a tecla Segmento da luz de vídeo Tekniska data bit och håll knappen i det läget tills en bild E Gäller i videoljusläge syns i sökaren. tillräckligt svalt för att kunna hanteras och ta därefter bort det främre skyddshöljet. Alimentação requerida Lâmpada 6 V CC 3W PHOTO da videocâmara até uma imagem aparecer. E Substituição da Strömförsörjning 6 V likströmsspänning Videoblixtljuset blixtrar och en stillbild visas i Intensidade luminosa máxima A luz/flash de vídeo pisca, e a imagem estática 2 Kontrollera att den gamla lampan är Lampa 3 watt sökaren. tillräckligt sval. Fatta sedan tag i den Aprox. 100 cd aparece no visor electrónico. lâmpada 1 2 3 Maximal ljusstyrka Ca 100 cd Släpp upp PHOTO på videokameran för att ta en ordentligt och dra den rakt utåt. Direcção da iluminação Horizontal Para mudar a imagem estática, solte a tecla Utilize uma lâmpada de halogéneo Sony XB-3D Lysriktning Horisontell annan stillbild istället. Videoblixtljuset börjar Ângulo de iluminação 20 graus PHOTO da videocâmara. A luz/flash de vídeo opcional. 2 Lysvinkel 20 grader laddas så fort PHOTO släppts upp. Vänta tills Sätt i den nya lampan genom att skjuta in Tempo de iluminação contínua começa a recarregar-se após o liberamento da A lâmpada estará quente quando acabar de se Lampans belysningstid visas i sökaren (eller teckenfönstret) innan den rakt i sockeln. tecla PHOTO da videocâmara. Certifique-se de queimar. Aguarde até que a lâmpada se esfrie antes PHOTO på videokameran trycks in på nytt. Duração da iluminação Belysningstid 3 Tryck det främre skyddshöljet rakt inåt för que a marca de recarga completa apareça no de removê-la. 1 Videokameran ställer automatiskt in ljusstyrkan att sätta tillbaka det efter lampbytet. Tipo de bateria Usada com videocâmara visor electrónico (ou mostrador) antes de Vid samtidig drift av efter att PHOTO tryckts in en bit, vilket gör att (DCR-TRV10)* 1 Laddningsbart bilden i sökaren kan bli tillfälligt mörkare strax pressionar novamente a tecla PHOTO da 1 Remova a cobertura frontal após certificar- videokamera NP-FM50 60 (55) videocâmara. batteri (DCR-TRV10)* innan videoblixtljuset blixtrar. OBS! se de que o aparelho esteja frio o suficiente A videocâmara ajustará a intensidade do brilho 4 Tryck in PHOTO på videokameran helt. • Kontrollera att lampan är tillräckligt sval för att NP-FM70 135 (115) após a tecla PHOTO da videocâmara ser para ser manuseado. NP-FM50 60 (55) kunna hanteras. De sju punkterna slocknar. Inspelningen är klar. NP-FM90 205 (180) pressionada, de forma que a imagem possa ser 2 Quando a lâmpada estiver suficientemente NP-FM70 135 (115) Efter att stillbilden spelats in, börjar • Håll i lampan med en ren, torr trasa e.d. för att inte escurecida temporariamente antes de a luz/flash fria, segure-a firmemente e puxe-a para smutsa ned den med fingeravtryck. Torka ren (Minutos aprox. com bateria plenamente NP-FM90 205 (180) videoblixtljuset laddas igen. de vídeo lampejar. fora para substitui-la. Insira correctamente 2 lampan noga om den blivit smutsig. carregada) (ca antal minuter med fulladdat batteri) * Quando utilizado no modo automático com o 4 Pressione mais fundo a tecla PHOTO da a nova lâmpada no receptáculo. OBS! • Videoblixtljuset innehåller delar med hög * Vid tagningar i automatikläge, med LCD- spänning, vilket gör att det finns risk för elektriska painel LCD fechado. A duração com o painel videocâmara. 3 Após a lâmpada ter sido inserida, recoloque bildskärmen stängd. Belysningstiden med • Det lämpliga avståndet från videoljuset till motivet stötar om videoblixtljuset öppnas. Kontakta Sonys LCD aberto está indicada entre parênteses. Os sete pontos desaparecem e então a gravação a cobertura frontal correctamente. LCD-bildskärmen öppen visas inom parentes. är från 1 till 4 m i ett mörkt rum. lokala återförsäljare eller verkstad om estará terminada. Gama de iluminação Aproxim. 1 m, 100 lux • Var noga med att inte täcka över sensorn a på videoblixtljusets inre behöver undersökas. Após a imagem estática ser gravada, a luz/flash Belysningsområde (belysningsstyrka) videoblixtljuset med fingrarna under pågående Aproxim. 2 m, 25 lux Notas Aproxim. 3 m, 12 lux de vídeo começa a ser recarregada. Ca 1 m (100 lux) • Certifique-se de que a lâmpada está fria o inspelning, eftersom det förhindrar korrekt Ca 2 m (25 lux) Temperatura de cor 3.000°K suficiente para ser manuseada. inställning av blixtens ljusstyrka. Notas Ca 3 m (12 lux) Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas • Para evitar que a lâmpada seja impregnada de • Skjut strömbrytaren på videoblixtljuset till • A distância adequada entre um objecto e a luz de Färgtemperatur 3.000˚K impressões digitais, manuseie-a com um pano frånslaget läge OFF efter användning. Segmento do flash de vídeo vídeo num recinto escuro é de aproximadamente 1 Lampans genomsnittliga livslängd seco, etc. Caso a lâmpada esteja manchada, limpe-a • När videoblixtljuset används till att blixtra flera Vida útil do flash Aprox. 1.500 vezes m a 4 m. Ca 100 timmar completamente. gånger i snabb följd, kan det hända att en • Durante a gravação, mantenha os seus dedos Gäller i blixtläge skyddskrets kopplas in vilket förhindrar Outros • O interior deste aparelho contém alta voltagem; a Consumo 3,8 W distantes do sensor a deste dispositivo. Doutro abertura do mesmo pode causar choques Blixtens livslängd Ca 1.500 blixtar ytterligare blixtring. Slå i så fall av videoblixtljuset modo, a intensidade de brilho do flash não poderá genom att skjuta strömbrytaren till läget OFF och Dimensões Aprox. 40 X 91 X 66 mm eléctricos. Para a inspecção do interior do Övrigt (l/a/p) ser ajustada apropriadamente. aparelho, consulte o seu representante Sony mais vänta sedan i ca fem till tio minuter innan • Ajuste o interruptor de alimentação do flash de Strömförbrukning 3,8 watt videoblixtljuset används på nytt. Peso Aprox. 95 g próximo ou um serviço autorizado Sony. Dimensioner Ca 40 x 91 x 66 mm Acessórios (fornecidos) Bolsa de transporte (1) vídeo para OFF após o uso. • Videoblixtljuset måste laddas på nytt, även om det • Na utilização do flash em rápida sucessão, o (b/h/d) var fulladdat, efter att: Manual de instruções (1) Vikt Ca 95 g Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo protector do circuito poderá intervir e desactivar o - strömbrytaren skjutits till läget OFF, aparelho. Caso isto ocorra, ajuste o interruptor de Tillbehör (medföljande) Fodral (1) - STANDBY på videokameran vridit till ett annat XB-3D Bruksanvisning (1) alimentação do aparelho a OFF e aguarde de 5 a 10 läge, LOCK eller STANDBY. minutos antes de voltar a utilizá-lo. Tillbehör (valfria) Halogenlampa XB-3D Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Rätt till ändringar förbehålles.