Deut sch Nederlands 3-074-943-22(1) Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein Sony Video Flash Light Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh“ ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem Symbol Vorsicht Andere WAARSCHUWING Gewicht ca. 70 g (gram) - de STANDBY schakelaar van de camcorder is Bendienungsanleit ung ermöglichen einen effektiven und einfachen Aufnahmebetrieb. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Abmessungen ca. 35 × 69 × 53 mm (B/H/T) C Verw endung der Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om Toebehoren (bijgeleverd) Draaghoesje (1) Gebruiksaanwijzing (1) omgezet in een andere stand, "LOCK" of "STANDBY". Gebruiksaanw ijzing Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen Gewicht ca. 70 g Videoleucht e gevaar voor brand of een elektrische schok te Accessoires (niet bijgeleverd) • Deze videoflitslamp heeft een rode-ogen Bruksanvisning noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Mitgeliefertes Zubehör voorkomen. Halogeenlamp XB-3D reductiefunctie (om te voorkomen dat er mensen Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Tasche (1) Aut om at isches Einschalt en der Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Laat met rode pupillen op de foto komen), maar deze M anual de inst ruções Dit beeldmerk duidt op het Intelligente das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Anleitung (1) Videoleucht e bei Dunkelheit reparaties over aan hiertoe bevoegd vakpersoneel. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens functie kan niet altijd te gebruiken zijn, afhankelijk Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Sonderzubehör Halogenbirne XB-3D voorbehouden, zonder kennisgeving. van de werking van uw camcorder. 1 Stellen Sie den Betriebsschalter auf LIGHT HVL-FDH4 video-apparatuur. Video-componenten en accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van functies die het AUTO. Kenm erken Sony Corporation 2002 Printed in Japan opnemen eenvoudig en intuïtief maken. M erkm ale Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 2 Schalten Sie den Camcorder auf Standby. • Bij montage op een camcorder kan deze lamp A De videof lit slam p C Gebruik van de videolamp Wird der Camcorder bei Dunkelheit benutzt, • Direkt auf dem Camcorder montierbare schaltet sich die Videoleuchte automatisch ein. dienst doen als een gewone videolamp en tevens aanbrengen op een De videolam p aut om at isch lat en als videoflitser. Videoleuchte mit Blitzfunktion. A Anbringen und Etwa 5 Minuten, nachdem in den Standby- cam corder of daarvan inschakelen in het donker A • Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten Zubehörschuh“ besitzen, verwendbar. Abnehm en der Modus geschaltet wurde, schaltet sich die Leuchte automatisch aus. • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een "intelligente" accessoireschoen. verw ijderen 1 Zet de aan/ uit-schakelaar van de • Die Videoleuchte besitzt einen Betriebsschalter mit Wenn Sie die eingeschaltete Leuchte ausschalten • Aan/uitschakelend (ON/OFF/AUTO) tegelijk met videoflitslamp in de "LIGHT AUTO" stand. den Positionen ON/OFF/AUTO. Wenn der Videoleucht e wollen, schalten Sie den Camcorder auf OFF oder de opnamestart en pauzestand van de camcorder. Bevest igen van de videof lit slam p 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. 1 2 Betriebsschalter auf ON steht, wird die Ein-/ Anbringen der Videoleucht e LOCK. In de AUTO stand zal de videolamp in een donkere omgeving automatisch gaan branden. Schakel de flitser uit, met de aan/uit-schakelaar in De videolamp zal nu automatisch worden Ausschaltung der Videoleuchte über den Standby- ingeschakeld wanneer u met de camcorder op Stellen Sie vor der Anbringung am Camcorder den St euerung der Leucht e über den • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een de "OFF" stand, voordat u de flitser op de camcorder Schalter des Camcorders gesteuert. Steht der een donkere plaats gaat opnemen. De videolamp Betriebsschalter auf OFF. PHOTO opnamesysteem. Aangezien de aanbrengt. Betriebsschalter auf AUTO, wird die Leuchte bei 1 Schieben Sie die Videoleuchte in St andby-Schalt er des 1 Schuif de videoflitser in de richting van de zal na ongeveer 5 seconden in de Dunkelheit automatisch aktiviert. helderheid van het flitslicht automatisch wordt • Die Videoleuchte kann nur auf einem Camcorder Pfeilrichtung auf den Zubehörschuh des Cam corders bijgeregeld overeenkomstig de afstand tot het pijl, aan de onderzijde vast op de opnamepauzestand weer automatisch doven. Camcorders. Achten Sie darauf, daß sie 1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte onderwerp, zal het beeld bij erg hoge helderheid Om de videolamp eerder uit te schakelen als u mit der PHOTO-Aufnahmefunktion verwendet intelligente accessoireschoen van uw auf LIGHT ON. toch niet te wit worden. die niet nodig hebt, zet u de camcorder in de werden. Da die Helligkeit des Blitzes automatisch vollständig eingeschoben ist und mit einem camcorder, tot de lamp niet verder kan en "OFF" of de "LOCK" stand. entsprechend dem Aufnahmeabstand justiert Klicken einrastet. 2 Schalten Sie den Camcorder auf Standby. op zijn plaats vastklikt. wird, wird das Bild auch bei zu großer Helligkeit 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung Die Leuchte leuchtet auf. Bediening van de videolam p nicht weiß getönt. LOCK, bis ein Klicken zu hören ist. Zum Ausschalten der Videoleuchte schalten Sie Voorzorgsm aat regelen 2 Draai de borgschroef naar "LOCK" tot ook den Camcorder auf OFF oder LOCK oder stellen deze een klik laat horen. m et de cam corder in de Abnehm en der Videoleucht e Wees voorzichtig en raak het lampgedeelte, het Sie den Betriebsschalter der Videoleuchte auf voorglas en de omringende delen van de Losm aken van de videof lit slam p opnam epauzest and Zur besonderen 1 Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF. OFF. videolamp niet aan tijdens of vlak na gebruik van 1 Zet de aan/ uit-schakelaar van de 1 Zet de aan/ uit-schakelaar in de "OFF" Beacht ung 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung Nach dem Bet rieb de lamp, want deze delen worden heet en het B RELEASE, um die Arretierung zu lösen. Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF. afkoelen ervan duurt wel even. stand. 2 Draai de borgschroef geheel naar videoflitslamp in de "LIGHT ON" stand. 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. Bei eingeschalteter Videoleuchte und auch noch 3 Ziehen Sie die Videoleuchte unter leichtem • Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer de De videolamp zal automatisch tegelijk met de einige Zeit nach dem Ausschalten ist das Druck in entgegengesetzter Pfeilrichtung Hinw eise "RELEASE" om deze los te zetten. READY videolamp brandt of flitst. camcorder worden ingeschakeld. Plastikfenster und der Randbereich sehr heiß. vom Schuh ab. • Auch im Standby-Modus wird dem Akku Strom • Plaats de videoflitslamp niet te dicht in de buurt 3 Druk de videolamp omlaag en schuif deze AUTO ON Berühren Sie dann auf keinen Fall diese Teile. Om de videolamp uit te schakelen, zet u de ON entzogen. Schalten Sie deshalb auf OFF oder van licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) tegen de richting van de pijl in van de camcorder in de "OFF" of de "LOCK" stand of zet OFF OFF LIGHT • Blicken Sie bei eingeschalteter Videoleuchte nicht Hinw eise LOCK um. of benzine. accessoireschoen los. u de aan/uit-schakelaar van de videolamp op POWER A direkt in die Birne. • Wenn sich die Videoleuchte nicht auf den Schuh • Lassen Sie die Leuchte nach dem Betrieb abkühlen, • Pas op dat er geen vloeistof of voorwerpen op of in "OFF". schieben läßt, drehen Sie das Befestigungsrad in bevor Sie sie in die Schutztasche stecken. de videoflitslamp terechtkomen. Opm erkingen • Legen Sie die Videoleuchte nicht in die Nähe von Richtung RELEASE, um die Arretierung zu lösen. • Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung stets • Let vooral op dat de videoflitser niet valt en dat er • Als u de videoflitslamp niet op de Na het gebruik leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien in der Schutztasche auf. niets tegenaan stoot terwijl de videolamp brandt, accessoireschoen kunt schuiven, draai dan eerst de wie Alkohol oder Benzin. • Schieben Sie die Leuchte niemals in umgekehrter Zet de aan/uit-schakelaar weer in de "OFF" stand. • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und keine Richtung auf den Schuh; sie darf nur in want dit kan de kwetsbare halogeenlamp borgschroef geheel naar "RELEASE" om deze los te Fremdkörper in die Videoleuchte gelangen. • Stoßen Sie die Videoleuchte nirgends an, da sonst Pfeilrichtung auf den Schuh geschoben werden. • Die Videoleuchte kann um 270° gedreht werden. D Wissensw ert es zur beschadigen en de levensduur ervan bekorten. • Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt zetten. • Schuif de videoflitslamp niet achterstevoren op de Opm erkingen • Schakel de camcorder vanuit de die Birne durchbrennt oder sich ihre Lebensdauer Richten Sie sie aus, daß das Motiv optimal Beleucht ung wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende accessoireschoen. Houd de richting van de pijl aan opnamepauzestand terug naar de "OFF" of de C verkürzt. • Auf keinen Fall darf die Videoleuchte im ausgeleuchtet ist. • Gute Bildqualität und brillante Farben erhält man nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke. Bei lamp ergens neer; dit kan brandgevaar opleveren of schade aan de videolamp veroorzaken. de onderzijde aan. • De videolamp is 270° draaibaar. Voor het opnemen "LOCK" stand. • Berg de videolamp op in het hoesje wanneer u de READY eingeschalteten Zustand einen Gegenstand • Tijdens gebruik van de videolamp zorgt het kunt u de lamp in elke gewenste richting draaien. AUTO ON berühren, da sich der Gegenstand sonst entzünden B Verw endung als Blit z Innenaufnahmen empfiehlt es sich, das Motiv mit der Videoleuchte aufzuhellen. batterijpak voor de stroomvoorziening van zowel lamp niet gebruikt. • Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor u ON oder die Videoleuchte beschädigt werden kann. • Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, de camcorder als de videolamp. Dit zal de Als Blitz kann die Videoleuchte nur mit einem B Gebruik van de de lamp opbergt. OFF OFF LIGHT • Bedenken Sie, daß die Videoleuchte im wird der Bildrand möglicherweise nicht gebruiksduur van het batterijpak beperken tot POWER Camcorder, der mit einer PHOTO- minder dan de helft van de normale gebruiksduur. eingeschalteten Zustand dem Akku des vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet. Camcorders zusätzlich Strom entzieht und die Aufnahmefunktion ausgestattet ist, verwendet werden. Die Abbildungen in der Anleitung zeigen Richten Sie die Leuchte dann auf den wesentlichen • Til nooit de camcorder op aan de kop van de videof lit slam p D Belicht en van uw Betriebszeit kürzer als die Hälfte sein kann. Teil des Motivs. videolamp. Gebruik de videoflitser alleen met een camcorder das Modell DCR-TRV50. Einzelheiten entnehmen • Fassen Sie beim Tragen des Camcorders niemals Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders. • Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter • Verwijder de videoflitser van de camcorder voor u die voorzien is van een PHOTO enkelbeeld- onderw erp an der Leuchte an. dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das deze in een draagtas of koffer plaatst. opnamefunctie. De bijgaande afbeeldingen tonen het Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet. • Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden • Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, met • Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den 1 Stellen Sie den POWER-Schalter des model DCR-TRV50. Zie voor nadere bijzonderheden Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von afgedekt of geblokkeerd. weinig licht, kunt u heldere beelden met fraaie Camcorder in die Tragetasche stecken. Camcorders auf CAM ERA. de gebruiksaanwijzing van uw camcorder. vorne mit der Videoleuchte auf. • Zorg dat het lampgedeelte niet nat wordt zolang kleuren verkrijgen. • Die Lüftungsschlitze der Videoleuchte müssen frei Wenn Sie ein Standbild im „Memory Stick“ Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet het nog warm is. 1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder • Bij opnemen met de camcorderlens in de sein. abspeichern wollen, stellen Sie den POWER- READY werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem Motiv • De beschikbare batterij-gebruiksduur kan niet groothoek-stand kunnen de randen van het beeld • Achten Sie darauf, daß die Abdeckung nicht naß Schalter des Camcorders auf MEMORY. in de "CAM ERA" stand. AUTO befindet. altijd juist worden aangegeven wanneer u deze wel eens donker zijn, vanwege de smalle ON wird, wenn sie heiß ist. 2 Stellen Sie den Betriebsschalter auf ON. Zet de POWER schakelaar van de camcorder in ON • Leuchtstoffröhren verursachen häufig videoflitser gebruikt met een "InfoLITHIUM" lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk OFF OFF • Bei Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus Während der Videoblitz geladen wird, blinkt die de MEMORY stand voor het vastleggen van een LIGHT Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben. Auch batterijpak en een voor "InfoLITHIUM" geschikte bedoeld om een onderwerp in het midden van het POWER und eines „InfoLITHIUM“-kompatiblen READY-Lampe. Am Ende des Ladens geht die hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: Wenn Sie die stilstaand beeld op een "Memory Stick". camcorder. beeld goed te belichten. Camcorders mit Videoblitz stimmt die READY-Lampe von Blinken zu Dauerleuchten Szene mit der Leuchte ausleuchten, verbessert sich 2 Zet de aan/ uit-schakelaar van de • Als uw camcorder een automatisch uitspringende • Als u opneemt bij tegenlicht (met een lichtbron Akkuanzeige möglicherweise nicht. über. die Bild- und Farbqualität. videoflitser in de "ON" stand. flitser heeft die werkt in combinatie met de achter uw onderwerp), komt de videolamp zeer • Wenn Ihr Camcorder einen herausspringenden 3 Halten Sie die PHOTO-Taste am Camcorder De videoflitser wordt nu opgeladen en het HOLOGRAM AF, schakelt u dan eerst de goed van pas om het middelpunt, zoals het gezicht Blitz mit HOLOGRAM AF besitzt, schalten Sie leicht gedrückt, um das Bild zu überprüfen. "READY" oplaadlampje gaat knipperen. van uw onderwerp, goed uit te lichten. diese Funktion zunächst aus. • Beim Filmen arbeitet der Blitz nicht. Der Videoblitz wird über die PHOTO-Taste E Ausw echseln der HOLOGRAM AF uit. • De flitser werkt niet bij het filmen, of opnemen van Wanneer het opladen voltooid is, stopt het Als u buiten-opnamen maakt, probeer dit dan gesteuert. Im Sucher erscheint ein Standbild und "READY" oplaadlampje met knipperen en blijft altijd te doen met de zon in uw rug. D die Speicheranzeige, die Aufnahme beginnt Birne bewegende beelden. dan branden. • TL-buizen kunnen een flikkerend effect in video- jedoch noch nicht. Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony 3 Druk de PHOTO toets van de camcorder opnamen veroorzaken. Gebruik deze videolamp Reinigung Wenn es sich nicht um das gewünschte Bild Halogenbirne XB-3D (Option). Die Birne wird beim Reinigen licht in w anneer u een beeld w ilt opnemen. als extra lichtbron om dit storende effect te Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, handelt, lassen Sie die PHOTO-Taste los. Beim Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie verminderen en de kleuren op te helderen. Gebruik voor het reinigen van de videolamp een Houd de PHOTO toets van de camcorder trockenes Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen Loslassen der Taste wird der Videoblitz erneut sie auswechseln. geladen. zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u licht ingedrukt om het stilstaande beeld te können Sie mit einem leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten Tuch entfernen. Warten Sie, bis die READY-Lampe durch Aufleuchten signalisiert, dass der Blitz bereit ist, 1 Nehmen Sie die Frontabdeckung ab, nachdem Sie sichergestellt haben, daß das verwijderen door een doekje licht te bevochtigen met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in elk controleren. Het knipperen van de videoflitser is gekoppeld E Vervangen van de Wischen Sie die Leuchte danach mit einem weichen Tuch trocken. und drücken Sie dann erneut leicht auf die Gerät ausreichend abgekühlt ist, um geval de videolamp na met een zacht, droog doekje. aan de PHOTO toets. Er verschijnt een stilstaand halogeenlam p Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin PHOTO-Taste. angefaßt zu w erden. Maak de videolamp niet te nat en gebruik geen beeld in de zoeker en het geheugen- Gebruik ter vervanging de Sony XB-3D dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse Da der Camcorder beim Drücken der PHOTO- Drücken Sie in Richtung 1, um die Verriegelung vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of benzine, indicatorlampje licht op. Op dit moment wordt er halogeenlamp (los verkrijgbaar). angreifen. Taste automatisch die Helligkeit einstellt, kann zu lösen. aangezien deze de afwerking kunnen aantasten. echter nog geen beeld opgenomen. De lamp zal na doorbranden bijzonder heet zijn. das Bild dunkler werden oder die Farben können Drücken Sie in Richtung 2, um die Als u een ander stilstaan beeld wilt kiezen, laat u Wacht tot de lamp afgekoeld is, alvorens u deze sich ändern. Frontabdeckung abzunehmen. de PHOTO toets van de camcorder los. De Technische Dat en 4 Drücken Sie die PHOTO-Taste fester. 2 Nachdem Sie sich vergew issert haben, daß Technische gegevens videoflitser gaat vanzelf opnieuw opladen zodra verwijdert. Beim festen Drücken der PHOTO-Taste wird das die Birne abgekühlt ist, ziehen Sie sie Stroomvereiste 7,2 V (volt) gelijkstroom u de PHOTO toets van de camcorder loslaat. 1 Verw ijder de voorkap van de lamp Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung Bild aufgenommen. Während der Aufnahme Wacht tot het "READY" oplaadlampje blijft w anneer deze voldoende is afgekoeld om heraus, und setzen Sie eine neue Birne Stroomverbruik 3,5 W (watt) Leistungsaufnahme 3,5 W erscheint das Bild im Sucher oder auf dem LCD- branden voordat u de PHOTO toets opnieuw vorsichtig ein. Videolamp-functies aan te pakken. Leuchte Schirm. Eine Balkenanzeige signalisiert, dass das licht indrukt. Druk omlaag bij het punt 1 om de sluiting te 3 Bringen Sie die Frontabdeckung w ieder an. Lamp 6 V (volt) gelijkstroom/ Lampe 6 V Gleichspannung/3 W Bild aufgenommen wird. Am Ende der Omdat de camcorder automatisch de helderheid openen. 1 Richten Sie die Frontabdeckung auf 1 aus. 3 W (watt) Max. Beleuchtungsintensität Aufnahme erlischt die Balkenanzeige. van het beeld bijregelt wanneer u de PHOTO Trek naar voren bij het punt 2 om de voorkap 2 Drücken Sie 2 in Pfeilrichtung, bis der Knopf Maximale lichtintensiteit ca. 100 cd ca. 100 cd Wenn Sie die PHOTO-Taste loslassen und das toets indrukt, kan het beeld wel eens donkerder van de videolamp te verwijderen. einrastet. Belichtingsrichting Horizontaal E Leuchtrichtung Öffnungswinkel Horizontal 20 Grad Bild aufgezeichnet worden ist, wird der Videoblitz automatisch erneut geladen. Hinw eise Breedte lichtbundel 20 graden worden of kunnen de kleuren iets veranderen. 4 Druk de PHOTO toets van de camcorder 2 Wacht tot het opgebruikte lampje Continue belichtingsduur voldoende is afgekoeld, pak het stevig vast Durchgehende Leuchtdauer • Die Birne kann unmittelbar nach dem steviger in w anneer het op te nemen beeld Nach dem Bet rieb Durchbrennen noch heiß sein. Fassen Sie sie erst Belichtingsduur en trek het uit de fitting. 1 1 2 3 Leuchtdauer Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF. an, wenn sie ausreichend abgekühlt ist. Bij gebruik op camcorder naar w ens is. Bij doordrukken van de PHOTO toets verdwijnt Plaats nu een nieuw e halogeenlamp precies • Achten Sie sorgfältig darauf, keine Fingerabdrücke Type batterijpak recht in de fitting. Camcorder (DCR-TRV50)* het voortgangbalkje en dan stopt het opnemen. Akkutyp Hinw eise auf dem Glaszylinder der Birne zu hinterlassen. 2 (DCR-TRV50)* • Bei Dunkelheit ermöglicht der Videoblitz NP-FM 50 55 (50) Tijdens het opnemen verschijnen de vastgelegde 3 Als de nieuw e lamp goed zit, plaatst u de Fassen Sie die Birne nicht direkt mit den Fingern voorkap w eer recht op de videolamp en NP-FM 50 55 (50) beelden in de zoeker of op het LCD scherm. Aufnahmen in einer Entfernung von ca. 1 m bis an, sondern verwenden Sie ein trockenes Tuch. NP-QM 70 115 (100) 5 m. Wenn die Birne verschmutzt ist, wischen Sie sie Wanneer u de PHOTO toets loslaat, gaat de drukt u deze dicht. NP-QM 70 115 (100) videoflitser automatisch weer opladen nadat het • Halten Sie während der Aufnahme Ihre Finger gut sauber. NP-QM 91 200 (180) 1 Plaats de voorkap recht op de videolamp bij NP-QM 91 200 (180) vom Sensor A fern. Ansonsten wird die • Im Inneren der Leuchte stehen Teile unter opgenomen beeld is vastgelegd. het punt 1. (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van (Ungefähre Angaben in Minuten, mit voll Blitzhelligkeit nicht richtig eingestellt. Hochspannung. Öffnen Sie die Leuchte nicht, da een volledig opgeladen batterijpak.) 2 Druk de voorkap bij het punt 2 aan totdat de • Videoblitz und Camcorder werden von demselben elektrische Schlaggefahr besteht. Zur Wartung von Na het gebruik sluiting vastklikt. 2 geladenem Akku) * Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm * Die Werte ohne Klammern gelten für Akku versorgt. Bei schwachem Akku dauert das internen Teilen wenden Sie sich an den nächsten gesloten. De gebruiksduur met het LCD Zet de aan/uit-schakelaar weer in de "OFF" stand. Sony Händler oder ein Sony Service-Center. Opm erkingen 1 Automatikbetrieb mit geschlossenem LC- Laden des Blitzes länger. scherm geopend staat tussen haakjes Opm erkingen Display und die Werte in Klammern für • Auch wenn der Blitz bereits geladen ist, wird er in • Na doorbranden zal de lamp nog even erg heet aangegeven. Betrieb mit LC-Display. folgenden Fällen neu geladen: • De juiste afstand tussen uw onderwerp en de blijven. Laat de doorgebrande halogeenlamp – Wenn der Betriebschalter auf OFF gestellt wird. Verlichtingsbereik ca. 1 m met 100 lux, videolamp is van ongeveer 1 tot 5 meter in een afkoelen alvorens u deze aanraakt. Reichweite ca. 1 m (100 Lux) – Wenn der Standby-Schalter des Camcorders auf ca. 2 m met 25 lux, • Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de donkere omgeving. ca. 2 m (25 Lux) eine andere Position, auf LOCK oder auf ca. 3 m met 12 lux halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze • Houd uw vingers tijdens het opnemen uit de buurt ca. 3 m (12 Lux) Kleurtemperatuur 3.000 K met een zacht droog doekje vast te pakken. Mocht STANDBY gestellt wird. van de sensor A, zodat de helderheid van het Farbtemperatur 3.000 K Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp de lamp toch vuil geworden zijn, veeg deze dan •Der Videoblitz ist mit einer Rote-Augen- flitslicht juist kan worden bijgeregeld. Durchschnittliche Lebensdauer der Birne Reduktionsfunktion ausgestattet. (Diese Funktion ca. 100 uur vooral zorgvuldig schoon. • De videoflitslamp trekt stroom van dezelfde ca. 100 Stunden verhindert, dass die Augen auf dem Bild rot Videoflitser-functie • In het inwendige van dit apparaat is sprake van batterij als de camcorder. Als de batterij al Blitz erscheinen.) Bei einigen Camcordern arbeitet die Aantal flitsen ca. 1.500 keer grotendeels is opgebruikt, zal het opladen van de hoogspanning, dus demonteren kan gevaar voor Lebensdauer ca. 1.500 Blitze Funktion jedoch nicht. Richtgetal gelijk aan 14 (MEMORY videoflitser langer duren. een elektrische schok opleveren. Wilt u het Printed on 100% recycled paper using Leitzahl Entsprechend 14 (Memory foto-opnamefunctie) • Ook al is de videoflitslamp geheel opgeladen, toch inwendige van het apparaat controleren, neemt u VOC (Volatile Organic Compound)-free Photo-Aufnahme) Overige zal u deze altijd weer even opladen nadat: dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony vegetable oil based ink. Afmetingen ca. 35 × 69 × 53 mm - de aan/uit-schakelaar op "OFF" is gezet. handelaar of onderhoudsdienst. (b/h/d)
Svenska Port uguês VARNING! Guide nr motsvarande 14 - strömbrytaren har skjutits till läget OFF. ADVERTÊNCIA Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo • A luz/flash de vídeo será recarregada mesmo que A Utsätt inte videoblixtljuset för regn och fukt för att (Minnesfotografering) - omkopplaren STANDBY på videokameran har vridits till ett annat läge, LOCK eller STANDBY. Para evitar o risco de incêndio ou de choque XB-3D esteja completada carregada, após: - ajustar o interruptor de alimentação a OFF. undvika riskerna för brand och/eller elektriska Övrigt • Videoblixtljuset har en funktion som förhindrar eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à Design e especificações sujeitos a alterações sem - ajustar o interruptor de espera da videocâmara stötar. Dimensioner Ca 35 × 69 × 53 mm röda ögon (att ögonen inte ser röda ut på foton), humidade. aviso prévio. para outras posições, LOCK ou STANDBY. 1 2 Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för Vikt (b/h/d) Ca 70 g men det kan hända att det inte fungerar beroende Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. • A luz/flash de vídeo possui uma função de elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och på videokamerans specifikationer. Solicite assistência somente a técnicos prevenção contra o fenómeno de olhos vermelhos Tillbehör (medföljande) Fodral (1) reparationsarbete till fackkunniga tekniker. Bruksanvisning (1) especializados. A Acoplam ent o ou (para impedir que os olhos das pessoas apareçam vermelhos nas fotografias), porém, esta função Tillbehör (valfria) Halogenlampa XB-3D C Hur videoblixt ljuset rem oção da luz/f lash poderá não funcionar, dependendo das Rätt till ändringar förbehålles. Caract eríst icas de vídeo num a especificações da sua videocâmara. Egenskaper används som videoljus • Quando acoplado a uma videocâmara, este Aut om at isk t ändning av aparelho funciona como luz e flash de vídeo. videocâm ara • Efter montering på en videokamera kan videoblixtljuset användas både som videoljus och A M ont ering och videoljuset i m örker • Pode ser utilizado somente com uma videocâmara Para acoplar a luz/f lash de vídeo C Ut ilização da luz de que possua calço de acessório inteligente acoplado. som blixt. • Kan användas tillsammans med en videokamera bort t agning av 1 Skjut strömbrytaren till läget LIGHT AUTO. • Posições ON/OFF/AUTO da luz de vídeo são Ajuste o interruptor de alimentação a OFF antes de vídeo acoplá-la na videocâmara. försedd med en intelligent tillbehörssko. videoblixt ljuset på en 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap controladas a partir do modo de espera. Quando Para acender aut om at icam ent e • Videoblixtljusets tändning/släckning styrs av ajustada em AUTO, a luz de vídeo acende-se 1 Insira a luz/ flash de vídeo no calço de på videokameran. a luz de vídeo num local escuro strömbrytarens läge (ON/OFF/AUTO) och genom videokam era automaticamente em locais escuros. acessório inteligente da sua videocâmara, B Videoljuset slås på automatiskt när • O flash de vídeo pode ser utilizado somente numa 1 Ajuste o interruptor de alimentação a inspelningsberedskapens in/urkoppling på no sentido indicado pela seta, e deslize a videokameran används i mörker. Videoljuset videokameran. Efter val av läget AUTO tänds Hur videoblixt ljuset f äst s släcks automatiskt efter cirka 5 minuter i videocâmara com a função de gravação PHOTO. sua base até que alcance a extremidade e LIGHT AUTO. videoblixtljuset automatiskt när det är tillräckligt Como a intensidade de brilho do flash é 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. Skjut strömbrytaren till avslaget läge OFF före beredskapsläget. automaticamente ajustada de acordo com a produza um clique. READY mörkt. A luz de vídeo acende-se automaticamente montering på videokameran. Ställ videokameran i läget OFF eller LOCK för att distância dos objectos, a sua imagem não se torna 2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e AUTO • Efter montering på en videokamera försedd med quando utilizar a videocâmara num local escuro. ON släcka videoljuset när ljuset är påslaget. embranquecida com demasiado brilho. aperte-o até que se produza um clique. OFF ON OFF knappen PHOTO för stillbildstagning kan 1 Skjut in videoblixtljuset i videokamerans A luz de vídeo apaga-se automaticamente após LIGHT videoblixtljuset användas som blixt. Ljusstyrkan intelligenta tillbehörssko i pilens riktning, aproximadamente 5 minutos no modo de espera. POWER A på blixten ställs in automatiskt enligt avståndet till St yrning av videoljuset m ed Para rem over a luz/f lash de Para apagar a luz de vídeo quando a mesma så att videoblixtljusets undersida glider så motivet, vilket förhindrar att bilden blir alltför ljus. långt det går, tills ett klickljud hörs. videokam eran i läget f ör Precauções vídeo estiver acesa, comute a videocâmara a OFF ou LOCK. 2 Vrid låsratten mot läget LOCK tills ett inspelningsberedskap 1 Ajuste o interruptor de alimentação a OFF. klickljud hörs för att låsa fast Tome cuidado para não tocar a secção de 2 Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o 1 Skjut strömbrytaren till läget LIGHT ON. iluminação, pois a janela de plástico e as para RELEASE. Para cont rolar a luz de vídeo videoblixtljuset. At t observera 2 Koppla in läget för inspelningsberedskap superfícies ao redor estarão quentes enquanto a 3 Pressione e então puxe para fora a luz/ com a videocâm ara no m odo de på videokameran. luz estiver acesa e logo após ter sido apagada. espera Hur videoblixt ljuset t as loss flash de vídeo, no sentido oposto ao Videoljuset slås på samtidigt med videokameran. C Var noga med att inte vidröra plastglaset och dess omgivande delar när videoblixtljuset 1 Skjut strömbrytaren till avslaget läge OFF. Ställ videokameran i läget OFF eller LOCK, eller • Nunca olhe directamente para a lâmpada indicado pela seta, para removê-la. 1 Ajuste o interruptor de alimentação a READY används. Dessa delar blir mycket varma när ställ omkopplaren på videoljuset i läget OFF, för enquanto a luz/flash de vídeo estiver acesa. LIGHT ON. 2 Lossa på låsratten genom att vrida den till Not as AUTO videoblixtljuset är tänt och efter att det just att släcka videoljuset. • Evite colocar a luz/flash de vídeo nas 2 Ajuste a videocâmara para o modo de ON läget RELEASE. • Caso não seja possível inserir a luz/flash de vídeo, OFF ON OFF slocknat. proximidades de combustíveis ou solventes espera. 3 Tryck ned videoblixtljuset och dra det Ef t er användning voláteis, tais como álcool ou benzina. gire o botão de bloqueio para RELEASE para LIGHT POWER A luz de vídeo liga-se em sincronia com a • Rikta inte blicken rakt mot lampan medan samtidigt utåt, i pilens motsatta riktning, • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido cair cancelar o bloqueio. videocâmara. för att ta loss det. Skjut strömbrytaren till avslaget läge OFF. • Não insira a luz de trás para frente. Certifique-se videoblixtljuset är tänt eller blixtrar. sobre ou dentro da luz/flash de vídeo. Para apagar a luz de vídeo, comute a • Placera inte videoblixtljuset nära lättantändliga • Não golpeie nem sacuda a luz/flash de vídeo de inserir a luz no sentido indicado pela seta. videocâmara a OFF ou LOCK, ou comute a luz de eller flyktiga ämnen, som t. ex. spritlösningar eller OBS! OBS! enquanto acesa, do contrário poderá avariar ou • A luz de vídeo pode girar 270 graus. Pode-se girá- vídeo a OFF. bensin. • Batteriet laddas ur medan videokameran står i encurtar a vida útil da lâmpada. la em qualquer direcção desejada para o uso. • Vrid först låsratten till läget RELEASE för att lossa • Var noga med att inget föremål eller vätska tränger läget för inspelningsberedskap. Se till att koppla • Não deixe a luz de vídeo acesa enquanto apoiada Após o uso den, om det inte går att skjuta in videoblixtljuset i in i eller tappas/spills på videoblixtljuset. om från beredskap till OFF eller LOCK. sobre ou contra algo; isto poderia causar incêndios tillbehörsskon. Ajuste o interruptor de alimentação a OFF. • Utsätt inte videoblixtljuset för stötar eller vibrationer medan det är tänt. Det kan skada • Skjut inte in videoblixtljuset vänt åt fel håll och var • Förvara videoblixtljuset i det medföljande fodralet när det inte ska användas. ou avarias na luz/flash de vídeo. • Durante a utilização da luz/flash de vídeo, a B Ut ilização do f lash de noga med att skjuta in det i pilens riktning. READY AUTO lampan och leda till att dess livslängd förkortas. • Videoblixtljuset kan vridas 270 grader. Det kan • Kontrollera att videoblixtljuset svalnat före bateria fornecerá alimentação tanto para a vídeo Not as ON • Lämna inte videoblixtljuset påslaget medan det förvaring. videocâmara quanto para a luz/flash de vídeo. • A bateria irá descarregar-se enquanto a ON vridas åt önskat håll. Utilize o flash de vídeo somente com uma OFF OFF vilar på eller mot någonting. Det kan orsaka brand Isto encurtará o tempo de funcionamento da videocâmara estiver no modo de espera. LIGHT videocâmara que possua a função de gravação Certifique-se de comutar a videocâmara do modo POWER eller leda till att videoblixtljuset skadas. bateria para menos da metade da duração normal. PHOTO. O DCR-TRV50 é o modelo utilizado para de espera para OFF ou LOCK. • Batteriet strömförsörjer både videokameran och • Não levante a videocâmara pela cabeça da luz/ propósitos de ilustração. Para maiores detalhes, videoblixtljuset medan videoblixtljuset används på videokameran. Detta gör att batteriets brukstid B Hur videoblixt ljuset D Belysning av et t m ot iv flash de vídeo. • Retire a luz/flash de vídeo antes de colocar a consulte o manual de instruções da sua • Guarde-a na bolsa de transporte quando não estiver em utilização. • När videoblixtljuset används vid tagningar videocâmara. • Certifique-se de que a luz de vídeo tenha se förkortas till mindre än hälften av dess normala videocâmara no estojo de transporte. brukstid. används som blixt inomhus är det möjligt att få klara och vackra • Não coloque nada sobre a tela de ventilação. esfriado, antes de guardá-la. • Håll inte i videoblixtljuset för att lyfta upp Använd videoblixtljuset endast med en färgbilder. • Quando a cobertura estiver quente, não permita 1 Ajuste o interruptor POWER da videocâmara para CAM ERA. D videokameran. • Ta loss videoblixtljuset från videokameran innan videokamera försedd med knappen PHOTO för stillbildstagning. DCR-TRV50 är den modell som • Vid vidvinkeltagningar kan det hända att videoblixtljuset inte räcker till för att belysa hörnen que a mesma se molhe. • O nível da bateria pode não ser indicado Ajuste o interruptor POWER da videocâmara a D Ilum inação de um videokameran placeras i en väska. visas i illustrationerna. Angående detaljer, se i scenen tillräckligt. Använd videoblixtljuset för att correctamente quando utilizar uma bateria MEMORY quando for gravar uma imagem • Täck inte över ventilationsöppningarna. bruksanvisningen som medföljde din videokamera. effektivt belysa huvudmotivet. • När motivet belyses starkt bakifrån (tagningar i “InfoLITHIUM” e uma videocâmara compatível estática num “Memory Stick”. object o • Utsätt inte höljet för väta medan det är varmt. com “InfoLITHIUM” com a luz/flash de vídeo. 2 Ajuste a alimentação do flash de vídeo motljus), kan videoblixtljuset användas för att klart • Caso a sua videocâmara possua um flash retráctil • Nas tomada de cenas em interiores com este • Det kan hända att batterinivån inte visas korrekt 1 Skjut strömbrytaren POWER på para ON. belysa den viktigaste delen av motivet, som t. ex. que opera com HOLOGRAM AF, desactive aparelho, podem-se obter imagens nítidas e de när ett ”InfoLITHIUM”-batteri och en videokameran till läget CAM ERA. A lâmpada indicadora de recarga completa ett ansikte på en person. HOLOGRAM AF primeiro. cores magníficas. ”InfoLITIUM”-kompatibel videokamera används Ställ in POWER på videokameran i läget READY passa a cintilar à medida que a luz/flash Rikta dock inte videokameran mot solen vid • O flash não funciona durante a gravação de • Para tomadas de cenas em grandes angulares, a tillsammans med videoblixtljuset. MEMORY för att lagra en stillbild på ”Memory de vídeo começa a se recarregar. Quando tagningar utomhus. imagens móveis. luz de vídeo pode não iluminar completamente os • Om din videokamera har en uppfällande blixt som Stick”. completar a recarga, a lâmpada indicadora de • Lysrörslampor brukar ofta bli orsak till flimmer på cantos das imagens. Utilize a luz de vídeo para arbetar med HOLOGRAM AF, stäng då först av 2 Skjut strömbrytaren på videoblixtljuset recarga completa READY deixa de cintilar e videofilmen. Använd videoblixtljuset för att kunna registar efectivamente o objecto principal da HOLOGRAM AF. permanece acesa. till ON. ta bättre bilder, med mindre färgfläckar. imagem. • Blixten kan inte användas för inspelning av rörliga bilder. Laddningslampan READY blinkar då Acerca da lim peza 3 M antenha a tecla PHOTO da videocâmara • Quando uma luz clara brilha por trás do motivo videoblixtljuset börjar laddas. När laddningen är levemente pressionada para confirmar a (contraluz), a luz de vídeo é bastante eficaz para Limpe a luz de vídeo com um pano macio e seco. klar, slutar laddningslampan READY att blinka Podem-se remover manchas persistentes com um imagem. iluminar a parte principal do motivo, tal como a men förblir påslagen. face de uma pessoa. 3 Tryck försiktigt på PHOTO-knappen på E Lam pbyt e pano levemente humedecido em solução de detergente suave, e então secar o aparelho com um Conserve a tecla PHOTO da videocâmara levemente pressionada. Em exteriores, certifique-se de não se postar Angående rengöring videokameran för att bekräfta bilden. Håll Använd Sonys halogenlampa XB-3D (tillval). pano macio. O lampejo da luz/flash de vídeo está vinculado voltado para o sol. En lampa som just gått sönder är mycket varm. Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes com a tecla PHOTO. Uma imagem estática • Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir Använd en torr, mjuk rengöringsduk för att rengöra PHOTO-knappen på videokameran Vänta därför tills den svalnat innan den tas ur. ou benzina, visto que estes avariam a superfície de aparece no visor electrónico e o indicador de flutuações de luz na gravação. O uso da luz de videoblixtljuset. Använd en trasa, som fuktats i mild nedtryckt lite grann. revestimento. memória aparece. A gravação não é executada vídeo pode ajudar a produzir melhores imagens diskmedelslösning, när det finns svårborttagna Blixtutlösningen av videoblixtljuset är kopplad com menos indefinição de cores. E fläckar på videoblixtljuset. Torka därefter videoblixtljuset torrt med en mjuk trasa. till PHOTO-knappen. En stillbild syns i sökaren och minnesindikatorn tänds. Inspelning av 1 Kontrollera att videoblixtljuset är tillräckligt svalt för att kunna hanteras och neste estágio. Para alterar a imagem estática libere a tecla Använd aldrig starka kemiska lösningar, som t. ex. PHOTO da videocâmara. A luz/flash de vídeo lösningsmedel eller bensin, eftersom det kan skada bilden sker inte i detta läge. ta därefter bort det främre skyddshöljet. Especif icações começa a recarregar-se novamente após a tecla E Subst it uição da Om du vill ta en annan bild, släpp då upp Skjut i den riktning som 1 visar för att lossa på 1 2 3 ytbehandlingen. Alimentação requerida 7,2 V CC PHOTO da videocâmara ter sido liberada. 1 PHOTO-knappen. Videoblixtljuset börjar laddas igen så fort PHOTO-knappen har släppts upp. låsknappen. Dra i den riktning som 2 visar för att ta bort det Consumo 3,5 W Espere até que a lâmpada indicadora de recarga lâm pada Vänta tills batteriladdningslampan READY visas Segmento da luz de vídeo completa READY apareça, antes de voltar a Utilize uma lâmpada de halogênio XB-3D Sony 2 främre skyddshöljet. Lâmpada 6 V CC/3 W pressionar levemente a tecla PHOTO. innan du åter trycker försiktigt på PHOTO- 2 Kontrollera att den gamla lampan är (opcional). A lâmpada estará quente quando tiver Intensidade luminosa máxima Pelo facto da videocâmara ajustar Tekniska dat a knappen. Eftersom videokameran automatiskt justerar tillräckligt sval. Fatta sedan tag i den Aprox. 100 cd automaticamente a intensidade de brilho, acabado de se queimar. Aguarde até que a lâmpada se esfrie antes de removê-la. Strömförsörjning 7,2 V likströmsspänning ordentligt och dra den rakt utåt. Direcção da iluminação Horizontal quando se pressiona a tecla PHOTO, a imagem ljusstyrkan när PHOTO-knappen trycks ner, kan Strömförbrukning 3,5 W (watt) det hända att bilden ser mörkare ut eller att Sätt i den nya lampan genom att skjuta in Ângulo de iluminação 20 graus poderá ficar mais escura ou as cores podem 1 Remova a cobertura frontal após certificar- Gäller i videoljusläge färgerna verkar ändras. den rakt i sockeln. Tempo de iluminação contínua parecer alteradas. se de que o aparelho esteja frio o suficiente 2 Lampa 6 V likströmsspänning/ 4 Tryck in PHOTO på videokameran helt. 3 Skjut det främre skyddshöljet rakt inåt 4 Pressione mais fundo a tecla PHOTO da Duração da iluminação para ser manuseado. 3 W (watt) När PHOTO-knappen trycks ner, tas efter lampbytet. videocâmara. 1 Usada com videocâmara Empurre em direcção a 1 para afrouxar o botão Maximal ljusstyrka Ca 100 cd skrollindikatorn bort och inspelningen avslutas. 1 Det främre skyddet skall ligga i linje med 1. Tipo de bateria Quando se pressiona a tecla PHOTO, o indicador (DCR-TRV50)* de bloqueio. Lysriktning Horisontell Under inspelning visas tagna bilder i sökaren 2 Skjut 2 i pilens riktning tills knappen de barras rolantes desaparece e a gravação é Puxe em direcção a 2 para remover a cobertura Lysvinkel 20 grader eller på LCD-skärmen. hamnar i låst läge. NP-FM 50 55 (50) interrompida. Durante a gravação, as imagens frontal. Lampans belysningstid När PHOTO-knappen släpps upp, börjar capturadas aparecem no visor electrónico ou no NP-QM 70 115 (100) 2 Quando a lâmpada estiver suficientemente videoblixtljuset att automatiskt laddas upp igen OBS! écran LCD. Belysningstid fria, segure-a firmemente e puxe-a para efter att bilden har spelats in. NP-QM 91 200 (180) Quando se libera a tecla PHOTO, a luz/flash de Vid samtidig drift av • En just utbränd lampa är mycket varm. Försäkra vídeo começa a recarregar-se automaticamente, fora para substitui-la. Insira correctamente Laddningsbart dig om att lampan har svalnat så pass att den kan (Minutos aprox. com bateria plenamente videokamera após a imagem ter sido gravada. a nova lâmpada no receptáculo. batteri (DCR-TRV50)* Ef t er användning hanteras. carregada) • Håll i lampan med en ren, torr trasa e.d. för att inte * Quando utilizada no modo automático com o 3 Depois que a lâmpada tiver sido inserida, NP-FM 50 55 (50) Skjut strömbrytaren till avslaget läge OFF. painel LCD fechado. A duração com o painel Após o uso coloque a cobertura frontal correctamente. Detta märke anger det system för Sonys videoprodukter som använder sig av en smutsa ned den med fingeravtryck. Torka ren NP-QM 70 115 (100) lampan noga om den blivit smutsig. LCD aberto está indicada entre parênteses. Ajuste o interruptor de alimentação a OFF. 1 Alinhe a cobertura frontal com 1. intelligent tillbehörssko på videokameran. Videoutrustning och tillbehör som OBS! • Videoblixtljuset innehåller delar med hög Gama de iluminação Aproxim. 1 m, 100 lux 2 Empurre 2 no sentido da seta até que o märkts på detta sätt är konstruerade för att göra effektiv inspelning enklare. NP-QM 91 200 (180) • Det lämpligaste avståndet mellan ett motiv och spänning, vilket gör att det finns risk för elektriska Aproxim. 2 m, 25 lux Not as botão fique bloqueado. (ca antal minuter med fulladdat batteri) videoblixtljuset är från cirka 1 till 5 meter i ett stötar om videoblixtljuset öppnas. Kontakta Sonys Aproxim. 3 m, 12 lux • A distância adequada entre um objecto e a luz/ * Vid tagningar i automatikläge, med LCD- mörkt rum. lokala återförsäljare eller verkstad om Temperatura de cor 3.000 K Not as flash de vídeo num recinto escuro é de bildskärmen stängd. Belysningstiden med • Var noga med att inte täcka över sensorn A på videoblixtljusets inre behöver undersökas. Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas • A lâmpada estará quente quando tiver acabado de aproximadamente 1 a 5 m. LCD-bildskärmen öppen visas inom parentes. videoblixtljuset med fingrarna under pågående se queimar. Certifique-se de que a lâmpada tenha Segmento do flash de vídeo • Durante a gravação, mantenha os seus dedos Belysningsområde (belysningsstyrka) inspelning, eftersom det förhindrar korrekt Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório Inteligente para uso com Vida útil do flash Aprox. 1.500 vezes distantes do sensor A deste dispositivo. Doutro se esfriado o suficiente para manuseá-la. Ca 1 m (100 lux) inställning av blixtens ljusstyrka. • Para evitar que a lâmpada seja impregnada de equipamentos de vídeo Sony. Componentes e acessórios de vídeo equipados Número guia equivalente a 14 modo, a intensidade de brilho do flash não poderá Ca 2 m (25 lux) • Videoblixtljuset använder samma batteri som impressões digitais, manuseie-a com um pano com este sistema foram projectados para simplificarem gravações efectivas. (Gravação Fotográfica na ser ajustada apropriadamente. Ca 3 m (12 lux) videokameran. Om batteriets kapacitet är låg, kan seco. Caso a lâmpada esteja manchada, limpe-a Memória) • A luz/flash de vídeo utiliza a mesma bateria que a Färgtemperatur 3 000 K det ta längre tid för blixtljuset att laddas om. completamente. sua videocâmara. Caso o nível da bateria esteja Lampans genomsnittliga livslängd • Videoblixtljuset kommer att laddas om även om Outros • O interior deste aparelho contém alta voltagem; a baixo, a luz/flash de vídeo levará mais tempo para Ca 100 timmar det är fulladdat, efter att: Dimensões Aprox. 35 × 69 × 53 mm efectuar a recarga. abertura do mesmo pode causar choques (l/a/p) eléctricos. Para a inspecção do interior do Gäller i blixtläge Peso Aprox. 70 g aparelho, consulte o seu representante Sony mais Blixtens livslängd Ca 1 500 blixtar Acessórios (fornecidos) Bolsa de transporte (1) próximo ou um serviço autorizado Sony. Manual de instruções (1)