Sony HVL-IRM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

お買い上げいただきありがとうございます。 A バッテリーを使う English Français Español Deutsch Nederlands 3-073-920-05(1) 取り付けるとき WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Vorsicht WAARSCHUWING バッテリーIRライト 電気製品は安全のための注意事項を守らない バッテリーを取り付ける前にPOWERスイッチ To prevent fire or shock hazard, do not expose the Afin d’éviter tout risque d’incendie ou Para evitar incendios o descargas eléctricas, no Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om と、火災や人身事故になることがあります。 Battery IR Light が「OFF」になっていることを確認してくださ unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Lampe IR à batterie この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な い。 Refer servicing to qualified personnel only. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd 注意事項と製品の取扱いかたを示しています。 ソニー製インフォリチウムMシリーズがお使い This symbol is intended to alert qu’à un professionnel. das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie vakpersoneel. the user to the presence of Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安 いただけます。 important operating and maintenance (servicing) Características 全にお使いください。お読みになったあとはい 取扱説明書/Operating Instructions/ 充電したバッテリーをBATT- に取り付ける。 instructions in the literature accompanying the appliance. Caractéristiques • La lámpara IR para batería solamente podrá Besondere Merkmale Kenmerken つでも見られるところに必ず保管してくださ utilizarse con una videocámara/cámara digital Mode d’emploi/Manual de instrucciones/ • La lampe infrarouge à batterie peut être utilisée • De infrarode batterijlamp is speciaal geschikt Bendienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ い。 For the customers in the U.S.A. sur un camescope ou un appareil photo con función de videofilmación en la obscuridad. • Die Batterie-Infrarotleuchte ist für Camcorder/ voor gebruik op een videocamera/recorder of 取りはずすとき NOTE numérique doté de la fonction NightShot (Prise Utilizando la lámpara IR para batería, usted digitale Standbildkameras mit NightShot- digitale fotocamera met NightShot Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de podrá videofilmar motivos más distantes en la Funktion bestimmt. Die Leuchte vergrößert den instruções/ / This equipment has been tested and found to de vues nocturne). Pendant l’utilisation de la operación de videofilmación en la obscuridad. nachtopnamefunctie. Met deze infrarode BATT RELEASEボタンをスライドさせ、バッ comply with the limits for a Class B digital device, lampe infrarouge à batterie, vous pouvez • Si su videocámara/cámara digital no está Bereich, in dem bei Dunkelheit aufgenommen batterijlamp zult u in het donker verder / / / enregistrer des sujets plus éloignés en mode de werden kann. テリーを矢印の方向にずらしてはずす。 pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits provista de zapata para accesorios, podrá • Wenn Ihr Camcorder/Ihre digitale verwijderde onderwerpen kunnen opnemen. are designed to provide reasonable protection fonctionnement NightShot. videofilmar con la lámpara IR para batería • Als uw videocamera/recorder of digitale against harmful interference in a residential • Si votre camescope/appareil photo numérique utilizando el soporte para la zapata. Standbildkamera keinen Zubehörschuh besitzt, fotocamera niet beschikt over een vaste HVL-IRM installation. This equipment generates, uses, and n’a pas de griffe porte-accessoires, vous pouvez bringen Sie die Batterie-Infrarotleuchter auf der accessoireschoen, dan kunt u voor het opnemen B 電池を使う can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the filmer avec la lampe IR en utilisant le porte- griffe. Schuhhalterung an. de infrarode batterijlamp op de accessoirebeugel Sony Corporation © 2002 Printed in Japan instructions, may cause harmful interference to Precauciones bevestigen. 取り付けるとき radio communications. However, these is no guarantee that interference will not occur in a • Evite colocar la lámpara IR para batería cerca de Zur besonderen Beachtung 電池を取り付ける前にPOWERスイッチが particular installation. If this equipment does cause Précautions combustibles o disolventes volátiles, como alcohol o bencina. • Legen Sie die Infrarotleuchte nicht in die Nähe Voorzorgsmaatregelen harmful interference to radio or television • Evitez de poser la lampe IR près de combustibles • No permita que dentro de la lámpara IR para von leicht entflammbaren oder flüchtigen 「OFF」になっていることを確認してくださ reception, which can be determined by turning the • Plaats de infrarode batterijlamp niet te dicht in ou de solvants volatils, comme l’alcool ou la batería entre ningún objeto sólido ni líquido. Materialien wie Alkohol oder Benzin. de buurt van licht ontvlambare stoffen als equipment off and on, the user is encouraged to try い。 to correct the interference by one or more of the benzine. • No tome la cámara por la cabeza de la lámpara • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und alcohol (spiritus) of benzine. • Ne pas laisser d’objets solides ou de liquides IR para batería. 単3形アルカリ電池を2個使用します。 following measures: tomber sur ou pénétrer à l’intérieur de la lampe • Quite la lámpara IR para batería y el soporte de kein Fremdkörper in die Infrarotleuchte gelang. • Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen — Reorient or relocate the receiving antenna. la zapata antes de colocar la cámara en una caja • Fassen Sie beim Tragen der Kamera nicht an der in de infrarode batterijlamp terechtkomen. IR. A 1 電池ぶたを上にずらし(1 )、矢印の方向に倒 — Increase the separation between the equipment and receiver. • Ne pas saisir l’appareil par la lampe IR. de transporte. • Evite colocar o guardar la lámpara IR para Infrarotleuchte an. • Nehmen Sie die Infrarotleuchte und die • Til nooit de camera op aan de kop van de infrarode batterijlamp. — Connect the equipment into an outlet on a • Enlevez la lampe IR et le porte-griffe avant de • Verwijder de infrarode batterijlamp en de して開く(2)。 batería en lugares Schuhhalterung ab, bevor Sie den die Kamera in circuit different from that to which the receiver ranger l’appareil dans une sacoche de transport. – Extremadamente cálidos, como en un accessoirebeugel van de camera voor u deze in • Évitez de laisser ou ranger la lampe IR die Tasche stecken. 2 BATT- に電池を入れる。 is connected. — Consult the dealer or an experienced radio/TV – dans des endroits extrêmement chauds, comme automóvil estacionado al sol • Halten Sie die Infrarotleuchte stets von folgenden een draagtas of koffer plaatst. – Sometidos a la luz solar directa o a fuentes de • Leg de infrarode batterijlamp niet op de BATT- 3 電池ぶたを閉める。 technician for help. dans une voiture garée en plein soleil alta temperatura, como un aparato de Plätzen fern: volgende plaatsen: – en plein soleil ou près de sources de – Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie 開くときと逆の順序でふたを閉じ、次にカ You are cautioned that any changes or calefacción – In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het températures élevées, comme un appareil de – Sometido a vibraciones beispielsweise auch in einem in der Sonne apparaat erg heet kan worden. チッというまで押し下げてください。 modifications not expressly approved in this chauffage • Extraiga la batería después de haber geparkten Wagen auftreten können); – In direct zonlicht of dicht in de buurt van een manual could void your authority to operate this equipment. – dans des endroits soumis à des vibrations transportado la lámpara IR para batería. – Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen warmtebron zoals een verwarmingsradiator. • Enlevez la batterie rechargeable après utilisation Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt – Op plaatsen onderhevig aan trillingen. ご注意 ou lorsque vous transportez la lampe IR. Después de la utilización sind; • Verwijder het batterijpak na het gebruik en voor 電池を入れるときは、極性(+、−)をまちが • Cerciórese de poner el interruptor POWER en het meenemen van de infrarode batterijlamp. Features Après utilisation OFF. – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. • Nehmen Sie nach dem Betrieb und vor einem えないようにしてください。 • The battery IR light can be used on a video • Veillez à régler le commutateur POWER sur • Después de haberse asegurado de que la Na afloop van het gebruik Transport den Akku heraus. camera recorder/digital still camera with the OFF. unidad está suficientemente fría como para • Zorg dat u de POWER knop weer op ”OFF“ NightShot function. Using the battery IR light, • Rangez la lampe dans sa pochette après vous manejarla, guárdela en la bolsa. Nach dem Betrieb zet. être assuré que la lampe était suffisamment C 取り付ける you can record more distant subjects in • Wacht tot het apparaat voldoende is NightShot operation. froide pour pouvoir être manipulée. • Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. • Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken afgekoeld en steek het dan in het • If your video camera recorder/digital still B 付属のシューブラケットを使う( C-1 ) camera doesn’t have the accessory shoe attached, Limpieza Sie sie dann in die Schutztasche. draaghoesje. you can record with the battery IR light using the shoe bracket. Nettoyage Limpie la lámpara IR para batería con un paño 1, 2 3 4, 5 1 付属のシューブラケットのシューに合わせて Nettoyez la lampe IR avec un chiffon sec et doux. suave y seco. Usted podrá eliminar las manchas difíciles con un paño ligeramente humedecido en Zur Reinigung Reinigen つきあたるまで差し込む。 Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un una solución de detergente suave, y después secar Gebruik voor het reinigen van de batterijlamp een – 極を上に/ 2 固定つまみを回して、バッテリーIRライト Precautions chiffon légèrement imprégné de détergent neutre. Essuyez ensuite la lampe avec un chiffon doux. la unidad con un paño suave. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u – side up/ • Avoid placing the battery IR light near No utilice nunca disolventes fuertes, como diluidor verwijderen door een doekje licht te bevochtigen 1 4 を固定する。 combustible or volatile solvents such as alcohol Ne jamais utiliser de solvants puissants, tels qu’un de pintura ni bencina, ya que éstos podrían dañar leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in Côté – vers le haut/ diluant ou de la benzine, car ils peuvent el acabado de la superficie. Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte 2 lado – hacia arriba/ 3 3 カメラとバッテリーIRライトの角度が合う or benzine. endommager la finition. danach mit einem weichen Tuch trocken. elk geval de batterijlamp na met een zacht, droog + 極を上に/ mit der – Seite nach • Do not let any solid object or liquid fall onto or doekje. Maak de batterijlamp niet te nat en gebruik ようにシューブラケットの角度を調整して、 into the battery IR light. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of + side up/ oben/ Côté + vers le haut/ カメラの底部にある穴に固定ネジでしっかり • Do not pick up the camera by the head of the Especificaciones dürfen nicht verwendet werden, da sie das benzine, aangezien deze de afwerking kunnen lado+ hacia arriba/ – kant boven 取り付ける。 battery IR light. • Remove the battery IR light and shoe bracket Spécifications Gehäuse angreifen. aantasten. mit der + Seite nach before putting the camera into a carrying case. Section lampe infrarouge Segmento de la lámpara IR oben/ ご使用状況により、シューブラケットはカ Alimentación 7,2 V CC • Avoid placing or storing the battery IR light in Alimentation 7,2 V CC + kant boven セット入れ側/液晶画面側のいずれかを選ん locations that are Consommation maximale 2W Consumo máximo de energía 2 W Technische Daten Technische gegevens – Extremely hot such as in a car parked in the sun Tiempo de iluminación continua で取り付けることができます。 – In areas subject to direct sunlight or sources of Temps d’éclairage continu Infrarotleuchte Infraroodlamp-functies high temperature, such a heating device Type de batterie Temps d’éclairage Tipo de batería Duración de iluminación Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom ご注意 – Vibrating rechargeable (min.) (min.) Max. Leistungsaufnahme 2W Maximaal stroomverbruik 2 watt シューブラケットの底面の穴に三脚を取り付けな • Remove the battery pack after using or when Durchgehende Leuchtdauer Continue belichtingsduur carrying the battery IR light. NP-FM30 160 NP-FM30 160 いでください。 NP-FM50 320 Leuchtdauer Belichtingsduur NP-FM50 320 Type batterijpak After use Akkutyp (min.) (in minuten) BATT- NP-QM71 680 NP-QM71 680 • Be sure to set the POWER switch to OFF. カメラのアクセサリーシューを使う • Store in pouch after making sure that the unit NP-QM91 1 080 NP-QM91 1 080 NP-FM30 160 NP-FM30 160 is cool enough to handle. NP-FM50 320 ( C-2 ) (Env. en minutes avec une batterie rechargeable (Minutos aproximados utilizando una batería NP-FM50 320 completamente cargada) NP-QM71 680 NP-QM71 680 pleine) 1 カメラのアクセサリーシューに合わせてつき On cleaning NP-QM91 1 080 NP-QM91 1 080 あたるまで差し込む。 Clean the battery IR light with a dry soft cloth. You Type de pile Durée d’éclairage Tipo de pila Duración de iluminación (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van (min.) C-1 2 固定つまみを回して、バッテリーIRライト can remove stubborn stains with a cloth lightly dampered with a mild detergent solution, then dry sèche (min.) LR6 (tamaño AA) 60 daß der Akku voll geladen ist.) een volledig opgeladen batterijpak.) を固定する。 the unit with a soft cloth. LR6 (taille AA) 60 Type Belichtingsduur 1 2 Never use strong solvents, such as thinner or (Approx. en minutes lorsque deux piles sèches (Minutos aproximados utilizando dos pilas Batterietyp Leuchtdauer in Minuten staafbatterijen (in minuten) 使い終わったら benzine, since these will damage the finish on the sont utilisées.) nuevas.) (min.) surface. LR6 (Größe AA) 60 LR6 (AA-formaat) POWERスイッチを「OFF」にする。 batterijen 60 Distance d’utilisation recommandée Distancia de utilización recomendada (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, 取りはずすとき Aprox. 3-20 m Specifications Env. 3-20 m daß zwei neue Trockenbatterien verwendet (Aantal minuten bij benadering, met twee nieuwe staafbatterijen) 固定つまみをゆるめて、バッテリーIRライトを IR light segment Dimensions Env. 46 × 102 × 43 mm Dimensiones Aprox. 46 × 102 × 43 mm werden.) (1 13/16 × 4 1/8 × 1 3/4 pouces) (an/al/prf) はずす。 Power requirements 7.2 V DC Masa Aprox. 90 g Aanbevolen afstand voor gebruik Maximum power consumption 2 W (l/h/p) Empfohlener Abstand ca. 3-20 m Elementos incluidos Lámpara IR para batería (1) Ca. 3-20 meter Continuous lighting time Poids Env. 90 g (3 on.) Articles inclus Lampe IR à batterie (1) Soporte para la zapata (1) Abmessungen ca. 46 × 102 × 43 mm Afmetingen Ca. 46 × 102 × 43 mm D 暗闇で撮影する(IRライ Type of battery pack Lighting duration (min.) Porte-griffe (1) Juego de documentación impresa Gewicht (B/H/T) ca. 90 g Gewicht (w/h/d) Ca. 90 gram トを使う) Jeu de documents imprimés Mitgeliefertes Zubehör Batterie-Infrarotleuchte (1) Bijgeleverd toebehoren Infrarode batterijlamp (1) NP-FM30 160 Schuhhalterung (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a Accessoirebeugel (1) 3 C-2 バッテリーIRライトはNIGHTSHOT(ナイト NP-FM50 320 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. cambio sin previo aviso. Anleitungen Handleiding en NP-QM71 680 documentatie ショット)付きのカメラで使えます。 Änderungen bei Design und technischen Daten NIGHTSHOTについての詳しい操作について NP-QM91 1 080 A Utilisation avec la A Utilización con la bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧くださ (Approx. minutes using fully-charged battery pack) batterie rechargeable batería い。 La batería es para colocarse detrás de la lámpara IR A Betrieb mit Akku Type of dry Lighting duration La batterie rechargeable doit être mise au dos de la lampe IR et elle est indiquée par BATT- . para batería, y está indicada como BATT- . Der Akku wird hinten an der Leuchte angebracht. A Gebruik met het 1 緑色のボタンを押しながらPOWERスイッ チをスライドさせ、BATT- 側(電池使用 battery (min.) Pour mettre la batterie Para fijar la batería Beachten Sie die Markierung BATT- . oplaadbare LR6 (size AA) 60 時)またはBATT- 側(バッテリー使用時) rechargeable en place Fije una batería completamente cargada a la Anbringen des Akkus batterijpak (Approx.minutes using two new dry batteries.) lámpara IR para batería en el sentido de la Schieben Sie den vollgeladenen Akku in Het oplaadbare batterijpak kan achterop de にする。 Fixez la batterie rechargeable (pleinement flecha. infrarode batterijlamp worden aangebracht; het is Pfeilrichtung auf die Infrarotleuchte. IRランプが点灯します。 Illumination distance Approx. 3-20 m chargée) sur la lampe IR en la faisant glisser aangeduid als BATT- . 2 カメラのNIGHTSHOTスイッチを「入」に Dimensions Approx. 46 × 102 × 43 mm dans le sens de la flèche. Para quitar la batería Abnehmen des Akkus する。 (1 13/16 × 4 1/8 × 1 3/4 inches) Mientras deslice el mando BATT RELEASE de Halten Sie BATT RELEASE-Taste an der Bevestigen van het batterijpak (w/h/d) Pour retirer la batterie la lámpara IR para batería, deslice hacia Infrarotleuchte gedrückt, und schieben Sie Schuif het volledig opgeladen batterijpak in 3 カメラの画面を見ながらIR CONTROLつま Mass Approx. 90 g (3 oz) rechargeable afuera la batería en el sentido de la flecha. den Akku in Pfeilrichtung. de richting van de pijl op de infrarode Included items Battery IR Light (1) みを回して、バッテリーIRライトの明るさ shoe bracket (1) Tout en poussant sur le bouton BATT batterijlamp vast. D を調節する。 Set of printed documentation RELEASE sur la lampe IR, sortez la batterie en 被写体との距離が遠く、暗すぎる Design and specifications are subject to change la faisant glisser dans le sens de la flèche. B Utilización con pilas B Betrieb mit Losmaken van het batterijpak MAXの方向に回す。 without notice. Las pilas son para instalarse en el interior de la lámpara IR para batería, y se indican como BATT- Trockenbatterien Schuif het BATT RELEASE knopje op de 1 A 3 B Utilisation avec des . (marcado en el centro del compartimiento de la Die Trockenbatterien werden in die Infrarotleuchte infrarode batterijlamp opzij en schuif het 被写体との距離が近く、明るすぎる batería). eingesetzt. Beachten Sie die Markierung BATT- MINの方向に回す。 A Using with the piles sèches (in der Mitte des Batteriefachs). batterijpak in de richting van de pijl van de batterijlamp af. rechargeable battery Les piles sèches doivent être mises dans la lampe 1 Deslice la tapa en el sentido de la flecha 1. 1 Schieben Sie den Deckel in Pfeilrichtung ヒント The rechargeable battery pack is to be set at the IR et elles sont indiquées par BATT- (au centre 2 Abra la tapa en el sentido de la flecha 2. 1. • カメラのメニューで「N.S.ライト」を「入」に behind of the battery IR light, and it is indicated as the BATT- . du logement de piles). 3 Inserte ambas pilas de tamaño LR6 (AA) 2 Öffnen Sie den Deckel in Pfeilrichtung 2. B Gebruik met gewone 設定すると、画像がより鮮明になります。 3 Legen Sie die beiden Mignonzellen (LR6, To attach the rechargeable 1 Faites glisser le couvercle dans le sens de con la polaridad correcta. 4 Levante y cierre la tapa en el sentido de la AA) mit richtiger Polarität ein. staafbatterijen • 明かりのない場所でバッテリーIRライトを la flèche 1. battery flecha 3. 4 Schließen Sie den Deckel in Richtung von De gewone staafbatterijen kunnen binnenin de 使って撮影する場合、バッテリーIRライトと 2 Ouvrez le couvercle dans le sens de la Pfeil 3. infrarode batterijlamp worden aangebracht; ze zijn Attach the fully charged battery to the 5 Deslice la tapa en el sentido de la flecha 被写体との距離は約3∼20mが目安です。距 flèche 2. 5 Schieben Sie den Deckel bis zum Klicken aangeduid als BATT- . (Zie de markering op het battery IR light in the direction of the arrow. 4 hasta que chasquee. midden van het batterijvak.) 3 Insérez les deux piles de taille LR6 (AA) en in Richtung von Pfeil 4. 離が近すぎると、IRライトが充分にあたらな To remove the rechargeable respectant la polarité. Nota sobre las pilas いことがあります。被写体との距離は撮影状 4 Soulevez et fermez le couvercle dans le Hinweis zu Trockenbatterien 1 Schuif het deksel van het batterijvak battery Preste atención a las pilas cuando las instale. omhoog in de richting van de pijl 1. 況によって変わります。録画を開始する前に sens de la flèche 3. Setzen Sie die Batterien mit richtiger Polarität ein. While sliding the BATT RELEASE button on 2 Klap het deksel open in de richting van de 必ず画像を確認してください。 the battery IR light, slide out the battery in 5 Faites glisser le couvercle dans le sens de la flèche 4 jusqu'au déclic. pijl 2. the direction of the arrow. C Fijación de la lámpara C Anbringen und 3 Plaats twee LR6 (AA-formaat) batterijen IRライトについて Remarque sur les piles sèches IR para batería a la Abnehmen der met de juiste polariteit van plus en min in • NIGHTSHOTで撮影中の画像は実際の色が B Using with the dry Faites attention à la polarité des piles lorsque vous cámara Infrarotleuchte von der het batterijvak. 日本語 主な特長 表現されません。 batteries les insérez. Utilización del soporte para 4 Til het deksel op en sluit het in de richting • IRライトは赤外線のため、目には見えませ Kamera van de pijl 3. The dry batteries are to be set inside of the battery zapata suministrado Anbringen des Leuchte an der 5 Schuif het deksel in de richting van de pijl •IRライトはNIGHTSHOT(ナイトショット) IR light, and they are indicated as the BATT- . 安全のために ん。 (ilustración C-1 ) 4 tot het dicht klikt. 付きのビデオカメラ・デジタルスチルカメラ (marked on the center of the battery compartment) C Fixation de la lampe mitgelieferten Schuhhalterung 発光部は赤く見えることがあります。 1 Inserte la lámpara IR para batería en la に対応しています。NIGHTSHOTの撮影可能 1 Slide the lid in the direction of the arrow (siehe Abb. C-1 ) 1. IR sur l’appareil zapata en el sentido de la flecha y 1 Schieben Sie die Infrarotleuchte in Bij inleggen van de gewone ソニー製品は安全に充分配慮して設計されていま 距離を高めることができます。 deslícela hacia abajo hasta que llegue al staafbatterijen 使い終わったら 2 Open the lid in the direction of the arrow Utilisation du porte-griffe Pfeilrichtung ganz bis zum Ende auf dem す。しかし、まちがった使いかたをすると、火災 final. Let goed op de juiste polariteit van plus en min. • アクセサリーシューのないビデオカメラ・デ POWERスイッチを「OFF」にする。 2. fourni (illustration C-1 ) Schuh. 2 Gire y apriete el mando de bloqueo para などにより人身事故になることがあり危険です。 ジタルスチルカメラには、付属のシューブラ 3 Insert both of the size LR6 (AA) batteries 2 Drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung 1 Insérez la lampe IR dans la griffe et faites- bloquear en el sentido de la flecha. 事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 ケットを使用してバッテリーIRライトを取り with correct polarity. la glisser dans le sens de la flèche. 3 Alinee el tornillo de montaje a la cámara zu, um die Leuchte zu befestigen. 3 Richten Sie die Schraube auf die C Aanbrengen van de • 安全のための注意事項を守る 付けることができます。 保証書とアフターサービス 4 Lift up and close the lid in the direction of the arrow 3. 2 Serrez le bouton de verrouillage en le con el orificio en la base de la cámara, y apriete firmemente el tornillo. Gewindebohrung an der Unterseite des infrarode • 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談 tournant dans le sens de la flèche. der Kamera aus, und drehen Sie die する 保証書について 5 Slide the lid in the direction of the arrow 3 Alignez la vis de montage sur l’orifice Schraube gut zu. batterijlamp op de 4 until it clicks. Utilización de la zapata para • 万一、異常が起きたら 取り扱い上のご注意 • この製品には保証書が添付されていますの fileté se trouvant sous l’appareil et serrez bien la vis. accesorios de la cámara Anbringen der Leuchte am camera で、お買い上げの際、お買い上げ店でお受け Note on the dry battery Bij gebruik van de bijgeleverde 変な音やにお 1 電源を切る (ilustración C-2 ) Zubehörschuh der Kamera 2 ソニーの相談窓口に相談す • 使用しないときは必ずPOWERスイッチを 取りください。 Pay attention to the polality of the batteries when Utilisation de la griffe porte- accessoirebeugel い、煙が出た , attaching. 1 Inserte la lámpara IR para bateria en la (siehe Abb. C-2 ) 場合は る 切ってください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめの accessoire de l’appareil zapata para accesorios de la cámara. 1 Schieben Sie die Leuchte auf den Schuh (zie afb. C-1 ) • 本機を持って、カメラを持ち上げないでくだ うえ、大切に保存してください。 (illustration C-2 ) 2 Siga el mismo procedimiento que en el さい。 C Attaching the battery paso 2 anterior. der Kamera. 1 Schuif de infrarode batterijlamp in de 警告表示の意味 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 1 Insérez la lampe IR dans la griffe de 2 Führen Sie den obigen Vorgang ab Schritt richting van de pijl zo ver mogelijk tussen • 使用中、保管中にかかわらず次のような場所 IR light to the camera l’appareil. 2 aus. 取扱説明書では、次のような表示をしています。 アフターサービスについて Para extraer la lámpara IR para de gleuven van de accessoireschoen op de には置かないでください。故障や、変形の原 Using supplied shoe bracket 2 ci-dessus à l'étape 2. beugel. 表示の内容をよく理解してから本文をお読みくだ 調子が悪いときはまずチェックを (illustration C-1 ) batería Abnehmen der Infrarotleuchte 因となります。 2 Draai de borgschroef vast in de richting さい。 この説明書をもう一度ご覧になってお調べく 1 Insert the battery IR light into the shoe in Pour enlever la lampe IR Gire y afloje el mando de bloqueo para Lösen Sie die Befestigungsschraube, und van de pijl. この表示の注意事項を守らないと、 − 炎天下や夏場の窓を閉めきった自動車内の quitar la lámpara IR para batería en el schieben Sie die Infrarotleuchte in ださい。 the direction of the arrow and slit on its Desserrez le bouton de verrouillage pour 3 Plaats de beugel zo onder de camera dat 火災・感電などにより死亡や大けが ように異常に高温になる所。 enlever la lampe IR en le tournant dans le sentido opuesto al de la flecha. entgegengesetzte Pfeilrichtung. それでも具合の悪いときは bottom until it reaches the end. de montageschroef precies in de など人身事故の原因となります。 − 直射日光の当たる場所、熱器具の近く。 2 Turn and tighten the lock knob to lock in sens opposé de la flèche. schroefopening van de camera komt en ソニーの相談窓口にご相談ください。 この表示の注意事項を守らないと、 − 激しい振動のある場所。 保証期間中の修理は the direction of the arrow. 3 Align the camera mounting screw with D Fotografiado en la D Verwendung der draai de montageschroef stevig vast. 感電やその他の事故によりけがをし • 使用後またはバッテリーIRライトを持ち運ぶ たり周辺の家財に損害を与えたりす 保証書の記載内容に基づいて修理させていた the hole on the bottom of the camera, D Prise de vues nocturne obscuridad Infrarotleuchte zum Bij gebruik van de ときは、バッテリーをはずしてください。 ることがあります。 だきます。詳しくは保証書をご覧ください。 and tighten the screw firmly. (utilisation de la (utilizando la Aufnehmen bei accessoireschoen van de 使い終わったら 保証期間経過後の修理は Using the accessory shoe of the lampe IR) lámpara IR) Dunkelheit camera 注意を促す記号 • POWERスイッチを必ず「OFF」にしてくだ camera (illustration C-2 ) 修理によって機能が維持できる場合は、ご要 La lampe IR peut être utilisée sur un appareil La lámpara IR para vídeo podrá utilizarse en una Die Infrarotleuchte ist für Kameras, die mit (zie afb. C-2 ) さい。 1 Insert the battery IR light into the shoe of dotée de la fonction NightShot. Pour des détails cámara con función de fotografiado en la NightShot-Funktion ausgestattet sind, bestimmt. 望により有料修理させていただきます。 obscuridad (NightShot). Con respecto a los Einzelheiten zur NightShot-Funktion entnehmen 1 Schuif de infrarode batterijlamp op de • 充分に冷めてから収納してください。 the camera. sur le fonctionnement en mode NightShot, veuillez detalles sobre la operación de fotografiado en la 行為を禁止する記号 ご相談になるときは次のことをお知らせくださ 2 Follow the same procedure as above step vous reporter au mode d’emploi de votre appareil. Sie bitte der Anleitung des der Kamera. accessoireschoen van de camera. obscuridad, consulte el manual de instrucciones い。 2. suministrado con la cámara. 2 Volg de aanwijzingen in de bovenstaande 1 Während Sie die kleine grüne Taste 1 Réglez le commutateur POWER sur stap 2. お手入れのしかた • 型名:HVL-IRM To remove the battery IR light BATT- ou BATT- de la lampe IR. Tout 1 Ponga el selector POWER de la lampara IR gedrückt halten, stellen Sie den POWER- Schalter an der Infrarotleuchte auf • 購入年月日 Turn and loosen the lock knob to remove the en appuyant sur le petit bouton vert. en BATT- o BATT- de la lámpara IR BATT- oder BATT- . Losmaken van de infrarode 下記の注意事項を守 para batería manteniendo presionado el 時々、柔らかい布でからぶきしてください。汚 • 故障の状態:できるだけ詳しく battery IR light in the opposite direction of L’indicateur d’éclairage infrarouge A s’allume. Die IR-Anzeige A leuchtet auf. batterijlamp らないと、火災・ the arrow. 2 Réglez le commutateur NIGHTSHOT de pequeño el botón verde. れがひどいときは、中性洗剤溶液を少し含ませ 2 Stellen Sie den NightShot-Schalter am Draai de borgschroef tegen de richting van 感電により死亡 た布でふいてから、もう一度からぶきしてくだ l’appareil sur ON. El indicador IR A se encenderá, Kamera auf ON. de pijl in los om de infrarode batterijlamp te 2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT de la や大けがの原因と D Shooting in the dark 3 Regardez l’image dans le viseur ou sur 3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder さい。 l’écran LCD, et réglez la luminosité en cámara hasta ON. auf dem LC-Display, und justieren Sie die verwijderen. なります。 (using the IR light) 3 Observe la imagen en el visor o en la シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の tournant la molette IR CONTROL. Helligkeit mit IR CONTROL ein. pantalla de cristal líquido, y ajuste el 仕上げをいためますので使わないでください。 The IR light can be used on a camera with the brillo girando IR CONTROL. D Opnemen in het donker Conseil Tip 点灯したまま放置しない NightShot function. For details of the NightShot 周囲の状況によっては火 リチウムイオン電池は、リサイクルでき operation, refer to the operating instructions supplied with the camera. La distance entre la lampe infrarouge et le sujet dans le noir devrait être comprise entre 3 m (9 4/5 Sugerencia Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu (met de infrarode lamp) 災の原因となることがあ pi.) et 20 m (65 3/5 pi.). Si le sujet est trop proche, la La distancia entre la lámpara IR y el motivo en la nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik ます。 1 Set the POWER switch to BATT- or obscuridad deberá ser de unos 3 a 20 m. Cuando el ります。使用しないとき lampe infrarouge ne pourra pas éclairer vollständig ausgeleuchtet. op een camera met NightShot 不要になったリチウムイオン電池は、金 BATT- of the battery IR light while motivo esté demasiado cerca, la lámpara IR no Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den nachtopnamefunctie. Zie voor nadere は必ずPOWERスイッチ complétement le sujet. podrá iluminarlo completamente. 属部にセロハンテープなどの絶縁テープ pushing the small green button. La distance d’enregistrement variant en fonction Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die bijzonderheden over de NightShot nachtopname を「OFF」にしてくださ Como la distancia de fotografiado diferirá Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is を貼ってリサイクル協力店へお持ちくだ The IR indicator A lights up. de l’environnement, n’oubliez pas de vérifier la dependiendo del medio ambiente, cerciórese de い。 luminosité de l’image à l’étape 3 avant de Aufnahme beginnen. geleverd. 2 Slide the NIGHTSHOT switch on the comprobar el brillo de la imagen en el paso 3 antes さい。 commencer l’enregistrement. de iniciar el fotografiado. camera to ON. Hinweise zur Infrarotleuchte 充電式電池の回収・リサイクルおよび 1 Druk (op de infrarode batterijlamp) het カメラに取り付けたままケースに収納 3 View the picture in the viewfinder or on Remarques sur la lampe IR Notas sobre la lámpara IR • Beim Aufnehmen mit der Infrarotleuchte gehen リサイクル協力店については kleine groene knopje van de POWER しない the LCD screen, and adjust the brightness • L’image enregistrée avec la lampe IR est presque •Las imágenes grabadas con la lámpara IR serán die Farben fast vollständig verloren. 有限責任中間法人JBRCホームページ by turning IR CONTROL. • Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht schakelaar in en zet de schakelaar in de 万一誤ってカメラの電源スイッチおよび monochrome. prácticamente monocromas. “BATT- ” voor een batterijpak of de http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html • La luz IR es invisible porque es infrarroja. sichtbar. 本機のPOWERスイッチが「ON」にな Tip • La lumière de la lampe IR est invisible parce Der Infrarotstrahler schimmert manchmal “BATT- ” stand voor staafbatterijen. を参照してください。 qu’elle est émise sous forme de rayons La sección de emisión puede volverse roja. ると、発煙、発火の原因となることがあ The distance between the IR light and the subject rötlich. Het infrarood-indicatorlampje A gaat branden. infrarouges. ります。 in the dark should be from about 3 m (9 4/5 ft) to 20 La partie émettant la lumière devient rouge. Después de la utilización 2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de m (65 3/5 ft). When the subject is too close, IR light Ponga el selector POWER en OFF. Nach dem Betrieb camera in de “ON” stand. 放熱孔をふさがない 内部の温度が上がり、火災や故障 主な仕様 cannot light the subject completely. Since the recording distance will differ depending Après utilisation Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. 3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het on the environment, be sure to check the Réglez le commutateur POWER sur OFF. LCD scherm en stel de helderheid naar の原因となります。 IRライト部 brightness of the picture in step 3 before you start wens in met de IR CONTROL regelaar. 電源 recording. 紙や布などの燃えやすいものを近付けな DC 7.2 V い 最大消費電力 2W Notes on IR light Tip 火災の原因となります。 到達可能距離 3∼20 m • The picture recorded with the IR light is nearly De juiste afstand van de infrarode videolamp tot monochrome. een onderwerp in het donker loopt van ongeveer 3 IRライト点灯時連続使用時間 湿気やほこりの多い場所では使わない • IR light is invisible because it is infrared lighting. meter tot ongeveer 20 meter. Als het onderwerp te 感電や火災の原因となることがありま バッテリー 連続使用時間 The emitting section may turn red. dichtbij is, kan het infraroodlicht het onderwerp niet volledig verlichten. す。 NP-FM30 約160分 After use De optimale afstand verschilt afhankelijk van de NP-FM50 約320分 Set the POWER switch to OFF. opname-omstandigheden, dus controleert u vooral アルコールやベンジンなど揮発性、引火 eerst de helderheid van het beeld zoals in stap 3 性の高い薬品を近付けたりライトの近く NP-QM71 約680分 hierboven, voor u gaat opnemen. に置いたりしない NP-QM91 約1 080分 発火、発煙の恐れがあります。 Opmerkingen betreffende de (充分に充電されているバッテリーパックの、おおよ infrarode lamp 分解しない その使用可能時間を示しています。) • Het beeld opgenomen met behulp van de 感電の原因となります。内部の点検などは infrarode lamp is praktisch zwartwit. 電池 連続使用時間 ソニーの相談窓口にご相談ください。 • Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar. 単3形アルカリ電池 約60分 De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn. 内部に液体をこぼしたり、燃えやすいも のや金属類を落とさない (新品の単3形アルカリ電池を2個使用した場合の、お Na afloop van het gebruik そのまま使用すると、火災や事故、故障の およその使用可能時間を示しています。) Zet de POWER knop terug op “OFF”. 原因となります。 最大外形寸法 約46 × 102 × 43 mm(幅/高さ/ 下記の注意事項を守らないと、け 奥行き) がをしたり周辺の家財に損害を 質量 約90 g 与えたりすることがあります。 同梱物 バッテリーIRライト (1) シューブラケット (1) 印刷物一式 点灯中は赤外線発光部を直接見ない 強力な光は目を痛める恐れがあります。 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更す ることがありますが、ご了承ください。

照明距離 約3∼20 m 使用之后 A Непрерывное время освещения 尺寸 約46 × 102 × 43 mm(寬 高 3+ Pulizia Especificações Тип батерейного Продоежитееьность 縱深) 将 POWER 开关设置到 OFF 位置。 Pulire la lampada IR a batteria con un panno Segmento da luz infravermelha беока освещения (мин.) 質量 約 90 g morbido asciutto. È possibile rimuovere macchie Alimentação requerida 7,2 V CC NP-FM30 160 所含物品 電池IR燈 (1) 索尼公司 出版日期:2008年10月  resistenti con un panno leggermente inumidito con 極鞋托架 (1) una blanda soluzione detergente e quindi Consumo máximo 2W NP-FM50 320 成套印刷文件        ,   ! " #$% BATT- Tempo de iluminação contínua asciugando con un panno morbido. NP-QM71 680 &'  &*+-. /0   ,-1 .+  $( ) Non usare forti solventi, come acquaragia o Tipo de bateria Duração da NP-QM91 1 080 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 한 어 &89 *56 benzina, perché possono danneggiare la finitura iluminação (min.) ) 7$0 ) 2 3  4  della superficie. NP-FM30 160 (Приблиз. в минутах при использовании NP-FM50 полностью заряженного батарейного блока) A 使用充電式電池 경고   320 Тип сухой Продоежитееьность 充電式電池設置在電池IR燈的後面,而以BATT- 。 NP-QM71 680 재나 감전될 위험이 있으므로 본기를 비나 수분이 батарейки освещения (мин.) Caratteristiche tecniche 는장 에 졟 마십 오. *(D  IR : ! ;< = > ? :@ 3 A B+C • NP-QM91 1 080 LR6 (размер АА) 60 要安裝充電式電池時 감전될 위험이 있으므로 캐비닛을 열졟 마십 오. &--   0-E 3 A - F> $GA  -GH-9  -G Sezione lampada IR (Minutos aprox. com bateria plenamente (Приблиз. время в минутах при 請沿箭頭所指方向把充滿了電的電池裝到電池I R 점검은 반드 전문가에게 의뢰하여 주십 오. *-(D I$+C ,IR : ! ;< = > ? :@ 3 A Alimentazione 7,2 V CC carregada) 燈。 &--   0-E *-JK LG - M5 использовании двух новых сухих батареек.) Consumo massimo 2W B N  I - F> $GA  -GH-9  -G *(D ;G O • B Tempo di illuminazione continua Tipo de pilha Duração da Рекомендуемое расстояние для 要拆下充電式電池時 주요 징 > ? :@ 3 A *-(D I$+C ,)?L% - + F seca iluminação (min.) Tipo di blocco Durata illuminazione использования: Приблиз. 3-20 м 請滑動電池IR燈上面的BATT RELEASE按鈕,沿箭 • 뫞터리 IR 라이트는 NightShot 기능과 함께 비디오 카 &-G  F 3 A IR : ! ;< = LR6 (tamanho AA) 60 Размеры Приблиз. 46 × 102 × 43 batteria (min.) 頭所指方向滑出電池。 메라 레코더/디졟털 스틸 카메라에서 사용할 수 있습 мм (ш/в/г) 1, 2 3 minussidan (–) 4, 5 NP-FM30 160 (Tempo aprox. em minutos com duas pilhas Вес. Приблиз. 90 г 니다. 뫞터리 IR 라이트를 사용하면 NightShot를 사용 vänd uppåt/ NP-FM50 320 secas novas) Комплектность поставки B 使用乾電池 하여 멀리 있는 피사체를 촬영할 수 있습니다. • 비디오 카메라 레코더/디졟털 스틸 카메라에 액세서리     Lato – verso l'alto/ Батарейная лампа ИК- NP-QM71 680 슈 고정구가 없을 때에는 슈 고정구로 뫞터리 IR 라이 B Q  IR : ! ;< = > ? :@ #@ $P ) • 1 plussidan (+) vänd Lado – para cima/ 4 Distância de utilização recomendada излучения (1) 把乾電池設置於電池IR燈裡面,而以BATT- 。(標 트를 사용하여 촬영할 수 있습니다. &BR$?  3S+ *L     T U F *-S сторона – вверх/ NP-QM91 1 080 Aprox. 3-20 m Крепежный кронштейн 記在電池座的中心) 2 uppåt/ – 端朝上/ 3 (1) :@ *"V  79 WD B *1A  X DY Z[ \  • Lato + verso l'alto/ – 端朝上/ (Minuti circa usando un blocco batteria Dimensões Aprox. 46 × 102 × 43 mm &IR : ! ;< = > ? Набор напечатанной 1 沿箭頭所指方向滑動機蓋 1。 Lado + para cima/ сторона + вверх/ – 측면/  –  completamente carico) Peso (l/a/p) Aprox. 90 g документации 2 沿箭頭所指方向打開機蓋 2。 사용상의 주의 : ! ;< = > ? :@ _[  ^+D]  -+ 8  • 3 對準電池極性裝入兩個LR6(AA,3號)電池。 • 뫞터리 IR 라이트는 알코올이나 벤젠과 같은 가연성 물 &IR + 端朝上/ Tipo di pila Durata illuminazione Itens incluídos Luz infravermelha a + 端朝上/ bateria (1) Конструкция и технические характеристики 4 沿箭頭所指方向舉昇並關上機蓋 3。 질이나 휘뫕성 용제 가까이에 졟 마십 오. -G  F IR : ! ;< = > ? :@ \R$ F • a secco (min.) могут быть изменены без уведомления. + 측면/ Calço de suporte (1) 5 沿箭頭所指方向滑動機蓋 4 至聽到卡搭聲。 • 뫞터리 IR 라이트 으로 물건이나 액체를 엎졟르졟 마 &* ! ?- 79  -+ #@ *?F  +  LR6 (formato AA) 60 Documentos impressos 십 오. 79 IR : ! ;< = > ? :@ BR`  #@ $P ) • (Minuti circa usando due pile a secco nuove) 乾電池須知 • 카메라를 들어 올릴 때에는 뫞터리 IR 라이트의 상부를 a+ 7 BG O design e as especificações estão sujeitos a A Испоеьзование с 安裝電池時,必須注意電池的極性。 잡졟 마십 오. b K 79 90 >-A *"V *L > ! = − alterações sem aviso prévio. • 카메라를 휴 용 케이스에 넣을 때에는 뫞터리 IR 라이 cY>V >V  =?% b K :N @)  '$ 79 − Distanza di uso consigliata Circa 3-20 m перезаряжаемым 트와 슈 고정구를 분리하여 주십 오. d9 e.Y *L ,- >  Dimensioni Circa 46 × 102 × 43 mm батарейным беоком C 把電池 IR 燈安裝到照相機 • 뫞터리 IR 라이트는 다음과 같은 장 에 졟 마십 eR5  -LG − (l/a/p) A Utilização com a Перезаряжаемый батарейный блок следует 오. – 염천하에 주좾 킨 동좾 안 등 온도가 상당히 은 :@ *  $  3 A  BSK  > ? \R$ F • Massa Circa 90 g bateria recarregável устанавливать позади батарейной лампы ИК- 使用附帶的極鞋托架 (圖 C-1 ) 장 &IR : ! ;< = > ? BATT- Accessori inclusi Lampada IR a batteria (1) излучения, и он обозначен как BATT- . Staffa per attacco (1) A bateria recarregável deve ser ajustada atrás da 1 沿箭頭方向和底邊的狹縫,把電池I R 燈裝進 – 졠사광선이 는 장 나 난방장치 등 고온이 되는 장 Corredo di documentazione luz infravermelha a bateria, e está indicada como Дея прикрепеения 極鞋至到達末端。    stampata BATT- . 2 沿箭頭所指方向旋緊鎖定旋鈕鎖定。 – 진동이 있는 장 перезаряжаемого батарейного • 사용 후 또는 뫞터리 IR 라이트를 운반할 때에는 뫞터 ,OFF $ % &'( )*+ POWER      ! "# • 3 對準錄影機的安裝螺絲與照相機底邊的孔, - . / 01 ! "#  %2 34 !5  6/ • Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a Para acoplar a bateria беока 確實地旋緊螺絲。 리 팩을 분리하여 주십 오. , (   7 84 modifiche senza preavviso. recarregável Прикрепите поеностью заряженный 사용 후에는 C-1 Encaixe a bateria totalmente recarregada na luz infravermelha a bateria, na direcção батарейный беок к батарейной еампе ИК- изеучения в направеении стрееки. 使用照相機的附件極鞋 (圖 C-2 ) • POWER 스위치를 반드 OFF 설정하여 주십 오. A Uso con il blocco indicada pela seta. 1 把電池IR燈裝在照相機的極鞋中。 • 본기를 만져도 될 만큼 충분히 은 것을 인한 후에 9: 1 1 2 Дея снятия перезаряжаемого 2 用同上述步驟2所述方法。 케이스에 넣어 주십 오. batteria ricaricabile Para remover a bateria батарейного беока  F 3 A IR : ! ;< = > ? :@ f-g$ F 要拆下電池IR燈時 h F  F 3 A K #? \R I$+C &9Y   h F Il blocco batteria ricaricabile deve essere applicato recarregável Передвинув кнопку BATT RELEASE на 클리닝에 하여 3 A  f-0( F j ,3 f-g$ 3Sk ^i-F ? dietro la lampada IR a batteria ed è indicato come 相反於箭頭所指方向轉鬆鎖定旋鈕以拆下電池I R BATT- Enquanto desliza a tecla BATT RELEASE na батарейной еампе ИК-изеучения, &  h F  F luz infravermelha a bateria, deslize para fora 燈。 뫞터리 IR 라이트는 마른 부드러운 헝겊으로 닦아 주십 выдвиньте батарейный беок в 오. 졟워졟졟 않는 더러움은 중성세제용액으로 살짝 ?D F l- ,BR$?  $L *L ,F *-S ^[ * D  Per applicare il blocco batteria a bateria na direcção da seta. направеении стрееки. &7Y>2 / D > @ 79 IO 적신 헝겊으로 닦아 낸 다음 부드러운 헝겊으로 수분을 ricaricabile D 在黑暗中拍攝(使用 IR 燈) 충분히 제거하여 주십 오. 너 또는 벤젠 등의 용제는 표면이 손상될 염 가 있으 Applicare il blocco batteria completamente carico alla lampada IR a batteria in direzione B Utilização com a B Испоеьзование с I R 燈能用於帶有夜間攝影功能的錄影機。有關夜間 므로 절 로 사용하졟 마십 오.  ;1  攝影操作方法的詳細內容,請參考照相機附帶的操 della freccia. pilhas secas сухими батарейками 作說明書。 IR < 2 = >  <1? @/ Per rimuovere il blocco batteria As pilhas secas devem ser ajustadas dentro da luz infravermelha a bateria, e estão indicadas como Сухие батарейки следует устанавливать внутри батарейной лампы ИК-излучения, и они 1 按著小綠色燈同時把POWER開關設定於電池IR 주요 제원 ;9 mno =? >- -1 .+ F  c?  3 ricaricabile BATT- (marcado no centro do compartimento de c o 71 .+ >- 4i.A F ! C-2 pilha). обозначены как BATT- . (метка расположена в центральной части отсека для для батареек) 燈的BATT- 或BATT- 。 即點亮IR指示燈 A。 IR 라이 부  D% :@  Tenendo spostato il tasto BATT RELEASE 필요전원 7.2 V DC sulla lampada IR a batteria, far scorrere in 1 Deslize a tampa no sentido indicado pela 2 把錄影機上的NIGHTSHOT開關滑到ON。 최 비전 2W 1 Передвиньте крышку в направеении < 'C 0 * %  @ A1B fuori il blocco batteria in direzione della seta 1. стрееки 1. 3 在取景器或液晶顯示螢幕上觀看影像,然後 연 점등 간 freccia. 旋轉IR CONTROL以調節亮度。 F %/.G !DE* 2 Abra a tampa no sentido indicado pela 2 Откройте крышку в направеении 배터리 팩의 종류 광 간(분) seta 2. стрееки 2. pqr NP-FM30 3 Insira ambas as pilhas LR6 (tamanho AA), 3 Вставьте две батарейки размера 要領 NP-FM30 160 sor NP-FM50 B Uso con le pile a secco observando a correspondência correcta LR6(AA), собеюдая надеежащую 在黑暗處的IR燈和被攝體之間的距離須大約是從3 m NP-FM50 320 qtr NP-QM71 dos pólos. поеярность. 到20 m。當被攝體太接近時,IR燈不能完全照亮被 NP-QM71 680 Le pile a secco devono essere inserite nella 4 Levante e feche a tampa na direcção 4 Поднимите вверх и закройте крышку в 攝體。 prtr NP-QM91 lampada IR a batteria e sono indicate come BATT- NP-QM91 1 080 indicada pela seta 3. направеении стрееки 3. 又因錄影距離因環境條件而異,因此,開始錄影之 (indicato al centro del comparto pile). v*+ SK BSK F >  3 A ^?  1FVu 5 Deslize a tampa na direcção indicada pela 前,一定請在步驟3中檢查一下影像的亮度。 (완전충전한 뫞터리 팩을 사용했을 경우 분수) 5 Передвиньте крышку в направеении 1 Spostare il coperchio in direzione della seta 4 até que produza um clique. стрееки 4 до тех пор, пока она не freccia 1. IR燈須知 F %/.G 0< 'C 04 4 H  @ A1B защеекнется на месте. 배터리의 종류 광 간(분) 2 Aprire il coperchio in direzione della Nota acerca das pilhas secas • 用IR燈所錄影像接近單色。 • IR燈屬於紅外線燈。因此,是看不見的。 LR6 (AA 사이즈) 60 qr vAA (u LR6 d0 freccia 2. Preste atenção na polaridade das pilhas quando for Примечание по сухой батарейке 3 Inserire entrambe le pile tipo LR6 instalá-las. 發射部分可能會變紅。 v&wY w9Y w>  3 A ^?  1FVu Обратите внимание на полярность батареек (완전충전한 뫞터리 팩을 사용했을 경우 분수) (formato AA) con la corretta polarità. при установке. 4 Sollevare e chiudere il coperchio in 不用時 조명거리 약 3 ~ 20 m ^?  yor-s :@x 9D D direzione della freccia 3. C Encaixe da luz 請把POWER開關設定於OFF。 외형치수 약 46 × 102 × 43 H| u ^?  { zs ×pro × zq V 5 Far scorrere il coperchio in direzione della infravermelha a C Прикрепеение 중량 (폭/ 이/길이) 약 90 g v H\0> freccia 4 fino a che scatta. ^?  Y }r + bateria na câmara батарейной еампы 中文(简) 동봉품 뫞터리 IR 라이트 (1) : ! ;< = > ? :@ $) N% V$? 1 A 3 Nota sulle pile a secco Utilização do calço de suporte ИК-изеучения к 슈 고정구 (1) vpu IR Fare attenzione alla polarità delle pile quando le si fornecido (ilustração C-1 ) 도큐먼트 세트 камере vpu -G  F inserisce. 1 Insira a luz infravermelha a bateria no 警告 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니 ?  1j B ' calço, na direcção indicada pela seta, e Испоеьзование приеагаемого 为了防止火灾或电击,请勿让装置遭雨淋或受潮。 다. deslize a sua base até alcançar a кронштейна дея установки 为了防止电击,请勿打开机壳。只请有资格的维修 &>=~ a  --J @  c0X% -  C Applicazione della extremidade. принадеежностей (рис. C-1 ) 人员进行维修。 lampada IR a batteria 2 Gire e aperte o botão de bloqueio para 1 Установите батарейную еампу ИК- A 충전 배터리의 사용 alla videocamera/ travar na direcção da seta. 3 Alinhe o parafuso de montagem da изеучения в держатееь в направеении 特点 충전 뫞터리 팩은 뫞터리 IR 라이트의 뒤에 장좿하며 * %  @ &   A BATT- 표 가 있습니다. fotocamera câmara com o orifício na base a câmara e aperte o parafuso firmemente. стрееки и, нажав вниз, продвиньте до упора. • 电池红外线摄像灯在视频录像机/数码静止照相 !DE* Uso della staffa per attacco in 2 Поверните и затяните фиксирующую 机的夜间拍摄功能中使用。您可以用电池红外线 충전 배터리를 장착하려면 摄像灯在夜间拍摄操作中拍摄到更远的镜头。 = > ? :@ f" .?-G  ( BSK  > ? dotazione (illustrazione C-1 ) Utilização do calço de acessório ручку дея фиксации в направеении • 您的视频录像机/数码静止照相机若没有安装附 완전충전된 배터리를 살표 방향으 배터리 IR 라 &BATT- 79 5  G .-~ >=  ,IR : ! ;< 1 Inserire la lampada IR a batteria da câmara (ilustração C-2 ) стрееки. 3 Совместите установочный винт 件接头,则可以用带接头支架的电池红外线摄像 이 에 장착합니 . nell'attacco in direzione della freccia e 1 Insira a luz infravermelha a bateria no камеры с отверстием на нижней части 灯拍摄。 !DE* * %  @ I" farla scorrere sulla sua base fino a che calço da câmara. камеры и пеотно затяните винт. 충전 배터리를 꺼내려면  @ <1' ) J 7  !DE* * /  @ I" 6/ raggiunge la fine. 2 Siga o mesmo procedimento do passo 2 배터리 IR 라이 의 BATT RELEASE 버튼을 밀면 2 Girare e serrare la manopola di blocco in acima. Испоеьзуя держатееь дея 注意事项 서 배터리를 살표 방향으 밀어서 꺼냅니 . ,6K L M  IR < 2 = >  direzione della freccia. установки принадеежностей • 避免将电池红外线摄像灯放置在如酒精或汽油等 3 Allineare la vite di montaggio Para remover a luz 易燃或易挥发的溶剂附近。 !DE* * %  @ A videocamera/fotocamera con il foro sul infravermelha a bateria камеры (рис. C-2 ) Att observera angående torrbatterier fondo della videocamera/fotocamera e Gire e afrouxe o botão de bloqueio para 1 Вставьте батарейную еампу ИК- • 切勿将任何物体或液体掉到电池红外线摄像灯上 或内部。 B 배터리의 사용 .1P1  BATT RELEASE  @  N ID < O Svenska Var noga med att batterierna sätts i med serrare saldamente la vite. remover a luz infravermelha a bateria na изеучения в держатееь камеры. • 切勿抓住电池红外线摄像灯的灯头来拿起照相 건전졟는 뫞터리 IR 라이트의 내부에 장좿하며 BATT- ID ,IR < 2 = >   @ <1' )*+ batteripolerna korrekt vända. direcção oposta à da seta. 2 Выпоените такую же процедуру, что 机。 표 가 있습니다.(전졟수납부 중앙에 마크가 있습니 ,6K L M  R 5*  @ Uso dell'attacco accessori della приведена в пункте 2. • 请卸下电池红外线摄像灯和接头支架后再把照相 다.) VARNING! videocamera/fotocamera 机装入携带箱。 Utsätt inte IR-ljuset för regn och fukt för att C Montering av IR- (illustrazione C-2 ) D Filmagem no escuro Дея снятия батарейной еамы • 避免在以下场所放置或贮藏电池红外线摄像灯。 – 极热处,如停在太阳下的汽车内 1 커버를 살표1 방향으 밉니 . 4 H   @ &   B undvika riskerna för brand och/eller elektriska ИК-изеучения 2 커버를 살표2 방향으 엽니 . stötar. ljuset på kameran 1 Inserire la lampada IR a batteria (utilizando-se a luz Поверните и осеабьте фиксирующую – 受阳光直射或有高温热源(如加热装置)之处 3 LR6(AA 사이즈) 배터리를 두개 모두 바른 방향 ;< = > ? :@ *"V 9 c> ? -G  ( nell'attacco sulla videocamera/ Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för Med hjälp av medföljande fotocamera. infravermelha) ручку дея вынимания батарейной еампы – 有振动 • 请在电池红外线摄像灯使用后或携带时,取出充电 이 되도 해서 넣습니 . &BATT- 79 5  G .-~ >=  ,IR : ! elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och vc> ?  -( f$  . - u reparationsarbete till fackkunniga tekniker. skofäste (ill. C-1 ) 2 Usare lo stesso procedimento del punto 2 A luz infravermelha pode ser utilizada numa ИК-изеучения в направеении, 式电池。 4 커버를 들어올려서 살표3 방향으 닫습니 . sopra. câmara com a função de filmagem nocturna. противопоеожном стрееке. 5 커버를 찰 하는 리가 날 때까지 살표4 방향 1 Skjut in IR-ljuset i skon i pilens riktning Quanto aos detalhes da operação de filmagem ,1 6K L M  < @S ID genom att föra in fästplattan i skåran så nocturna, consulte o manual de instruções 使用后 으 밉니 . 1 Egenskaper Rimozione della lampada IR a fornecido com a câmara. • 务必将 POWER 开关设置于 OFF 位置。 ,2 6K L M  < @S T4 2 långt det går. • Detta batteridrivna IR-ljus kan fästas på och 2 Vrid låsratten i pilens riktning för att dra batteria D Съемка в темных • 确认 IR 灯完全冷却后将其放入袋中保存。 건전지에 관한 주의 0 + & LR6 (AA)  !   @ U"  V.W 6/ 3 건전졟를 넣을 때에는 방향에 주의하여 주십 오. , DDX @% användas tillsammans med en videokamera/ åt och låsa fast IR-ljuset. Girare e allentare la manopola di blocco per 1 Ajuste o interruptor POWER a BATT- ou усеовиях rimuovere la lampada IR a batteria in BATT- da luz infravermelha a bateria ,3 6K L M  8%*S 6/( )*+Y < @S &4Z digital stillbildskamera som har läget NightShot för tagningar i mörker. Med hjälp av IR-ljuset och 3 Anpassa monteringsskruven för kameran direzione della freccia. enguanto pressiona a peguena tecla (испоеьзование 有关清洁的注意事项 1; 8+ X ) 4 6K L M  < @S ID 4 läget NightShot är det möjligt att spela in mer till monteringshålet på kamerans verde. еампы ИК-изеучения) 用软干布来清洁电池红外线摄像灯。您可以用布稍 C 메라에 배터리 IR 라이 5 , % avlägsna motiv när det är mörkt. undersida och dra åt fästskruven O indicador IR A acende-se. Лампа ИК-излучения может быть использована 稍蘸上一些中性的清洁剂来擦去较难去除的污垢, 의 장착 • Det medföljande skofästet kan användas vid inspelning med IR-ljuset, om det inte finns någon ordentligt. D Riprese in luoghi 2 Deslize o interruptor NIGHTSHOT da câmara até ON. на камере вместе с функцией ночной съемки. 然后用软布将装置擦干。 切勿用烈性的清洁剂,如稀释剂或汽油等,因为这 부 되어 있는 슈 고정 를 사용하려면 4 H  @ 1 :U tillbehörssko fäst på din videokamera/digitala stillbildskamera. Med hjälp av tillbehörsskon på scuri (usando la 3 Verifique a imagem no écran do visor Подробности относительно работы функции ночной съемки смотрите в инструкции по 些溶剂会损坏表面的保护层。 (그림 C-1 ) &-G  $ c> ? -?  €? Y  kameran (ill. C-2 ) lampada IR) electrónico ou no écran LCD, e ajuste a intensidade do brilho, girando IR эксплуатации, прилагаемой к камере. 1 배터리 IR 라이 를 살표 방향으 해서 슈 안 Att observera 1 Skjut in IR-ljuset i tillbehörsskon på kameran. La lampada IR può essere usata su una videocamera/fotocamera dotata di funzione di CONTROL. 1 Нажав маеенькую зеееную кнопку, 规格 2 으 넣고, 바 에 을 때까지 밉니 . 크 브를 살표 방향으 돌려서 조여 크합 >   @ <1' I" C установите перекеючатееь POWER в IR 灯部分 • Placera inte IR-ljuset nära lättantändliga eller 2 Följ anvisningarna i ovanstående punkt 2. riprese notturne (NightShot). Per dettagli sull’uso della funzione di riprese notturne, fare riferimento Conselho A distância entre a luz infravermelha e o objecto поеожение BATT- иеи BATT- 电源要求 7.2V DC 니 .  7  IR < 2 = flyktiga ämnen, som t.ex. spritlösningar och alle istruzioni per l’uso in dotazione alla еампы ИК-изеучения. 3 메라 장착용 스크루를 메라 밑면의 멍에 맞 bensen. Hur IR-ljuset tas loss videocamera/fotocamera. no escuro deve ser em torno de 3 m a 20 m. Se o motivo estiver demasiadamente próximo, a luz Высветится индикатор ИК-излучения A. 最大功耗 连续照明时间 2W 춘 음, 스크루를 단단히 조입니 . %4  I" 0+ /   • Var noga med att inget föremål eller vätska tränger in i eller tappas/spills på IR-ljuset. Vrid låsratten i pilens motsatta riktning för infravermelha não será capaz de iluminá-lo 2 Передвиньте перекеючатееь F C-1 3D'1 6G • Håll inte i IR-ljuset för att lyfta upp kameran. att lossa den och ta sedan loss IR-ljuset. 1 Regolare l’interruttore POWER su BATT- completamente. NIGHTSHOT на камере в поеожение 电池组的类型 照明时间(分钟数) 메라의 액세서리 슈의 사용방법 ON. 34 IR < 2 = >   @ <1'  V.W 6/ 1 • Ta loss IR-ljuset och skofästet från kameran o BATT- della lampada IR a batteria Visto que a distância de gravação irá diferir NP-FM30 160 (그림 C-2 ) innan kameran placeras i en väska. tenendo premuto il piccolo tasto verde. conforme o ambiente, certifique-se de verificar a 3 Просматривайте изображение в \ ) 8*] )*+ [ 1 8%N( 6K L M  0+ % NP-FM50 320 1 메라의 슈에 배터리 IR 라이 를 넣습니 . • Undvik att placera eller förvara IR-ljuset på platser, där det utsätts för: D Tagningar i mörker L’indicatore IR A si illumina. intensidade do brilho da imagem no passo 3 antes de iniciar a gravação. видоискатеее иеи на экране ЖКД и отрегуеируйте яркость, поворачивая NP-QM71 680 2 상기 스텝 2와 같은 순서에 따라 주십 오. ,   ) JX 2 Spostare l‘interruttore NIGHTSHOT della ,6K L M  ^#* ^# _% >( 0.W 6/ 2 – hög värme, som t.ex. i en bil parkerad i solen, (med hjälp av IR- videocamera/fotocamera su ON. Notas acerca da luz infravermelha регуеятор IR CONTROL. NP-QM91 1 080 .1P1  `E &  7 I" 3a 0b D- 6/ – solljus eller höga temperaturer från ett element 배터리 IR 라이 를 꺼내려면 3 eller en annan värmekälla som alstrar hög ljuset) 3 Osservando l’immagine nel mirino o sullo schermo LCD della videocamera, regolare • A imagem gravada com a luz infravermelha é Рекомендация (充足电的电池组所能使用的近似时间) 크 브를 돌려서 푼 음 배터리 IR 라이 를 ,c 7W 3a E 6/(  7 A / )*+ värme, Det batteridrivna IR-ljuset kan användas quase monocromática. la luminosità girando IR CONTROL. Расстояние между лампой ИК-излучения и – vibrationer. tillsammans med en kamera med läget NightShot • A luz IR é invisível por se tratar de iluminação 살표와 반 방향으 꺼냅니 . • Ta loss det laddningsbara batteriet efter avslutat för tagningar i mörker. Vi hänvisar till kamerans infravermelha. объектом в темных условиях должно быть приблизительно от 3 м до 20 м. Если предмет 乾电池类型 照明时间(分钟数)  7*  7 0+ /   bruk eller när IR-ljuset ska förflyttas. Informazione LR6(AA 尺寸) 60 bruksanvisning angående inkoppling av och A secção emissora poder tornar-se vermelha. находится слишком близко, инфракрасный F C-2 3D'1 6G Efter bruk detaljer kring läget NightShot. La distanza tra la lampada IR e il soggetto al buio deve essere da circa 3 m a 20 m. Se il soggetto è Após a utilização свет не может осветить предмет полностью. (两节新的干电池所能使用的近似时间。) D 어두운 장 에서의 촬영 34 IR < 2 = >   @ <1'  V.W 6/ 1 • Kom ihåg att ställa strömbrytaren POWER i 1 Håll den lilla gröna knappen på troppo victino, la lampada IR non può illuminare Ajuste o interruptor POWER a OFF. Так как расстояние записи будет отличаться в зависимости от окружающих условий, (IR 라이 를 사용) , 7 0+ / frånslaget läge OFF. 推荐使用距离 约 3~20 m completamente il soggetto. IR 라이트는 NightShot 기능과 함께 카메라에서 사용할 • Förvara IR-ljuset i dess fodral. Vänta tills IR- strömbrytaren POWER på IR-ljuset обязательно проверьте яркость изображения в 尺寸 约 46 × 102 × 43 mm(宽/ ,LU+ e 01@f 34 1g " 01@f hB &d 2 Poiché la distanza di registrazione differisce a пункте 3 перед тем, как Вы начнете запись. 수 있습니다. NightShot 기능의 세한 사용방뫳은 카메 ljuset svalnat ordentligt innan det placeras i intryckt och skjut strömbrytaren till läget 高/深) seconda delle situazioni, controllare la luminosità 라에 부 된 사용설명서를 참조하여 주십 오. fodralet. BATT- eller BATT- enligt den dell’immagine come descritto al punto 3 prima di Русский Примечания к еампе ИК-изеучения 质量 约 90 g IR < 2 = >   @ A 所含物品 电池红外线摄像灯(1) 1 작은 색 버튼을 누르면서 POWER 스위치를 배 strömkälla som ska användas. iniziare a registrare. IR-indikatorn A tänds. • Изображение, записанное с помощью лампы 接头支架 (1) >   @ <1' A ^# _% < VZ( 0.W 6/ 成套印刷文件 터리 IR 라이 의 BATT- 또는 BATT- Angående rengöring 2 Skjut omkopplaren NIGHTSHOT på Note sulla lampada IR ВНИМАНИЕ ИК-излучения, будет близким к монохромному. 설정하여 주십 오. ,6K* h"   L M 34 IR < 2 = Använd en torr, mjuk rengöringsduk för att kameran till tillslaget läge ON. • Le immagini registrate con l’illuminazione IR Для предотвращения опасности • Работа лампы ИК-излучения не видна, так 设计和规格若有变更,恕不另行通知。 IR 표 등 A가 점등됩니다. rengöra IR-ljuset. Använd en trasa, som fuktats i sono quasi in bianco e nero. 3 Granska bilden i sökaren eller på LCD- воспламенения или электрического удара не как основана на инфракрасном излучении. 2 메라의 NIGHTSHOT 스위치를 ON으 밉니 mild diskmedelslösning, när det finns bildskärmen och ställ in ljusstyrkan • L’illuminazione IR è invisibile perché consiste di подвергайте аппарат воздействию дождя или Секция излучения может покраснеть. .  G cU: 34 1X D svårborttagna fläckar på IR-ljuset. Torka därefter IR-ljuset torrt med en mjuk trasa. genom att vrida på ratten IR CONTROL på raggi infrarossi. La sezione emittente può divenire rossa. влаги. A 使用可充电电池 3 뷰파인더 또는 LCD 면으 영상을 보면서 IR FIR < 2 = >  <1? Använd aldrig starka kemiska lösningar, som t.ex. IR-ljuset. Во избежание поражения электрическим Посее испоеьзования 可充电电池组安装在电池红外线摄像灯后面,表示 током не открывайте корпус. Обращайтесь за CONTROL을 돌려 기를 조절합니 . lösningsmedel eller bensen, eftersom det kan Dopo l’uso Установите переключатель POWER в 为 BATT- 。 #  -+  IR : ! ;< = :N 3 A a+x Råd обслуживанием только к квалифицированному skada ytbehandlingen. Regolare l’interruttore POWER su OFF. персоналу. положение OFF. 잠깐 한 마디 *-JK 3 *-X0 ` &NightShot --   0-E Avståndet mellan IR-ljuset och motivet i mörker 安装可充电电池 어두운 장 에서는 IR 라이트와 피사체의 거리는 약 3 m & -+ # 9 % *-JK c - #Y> ,--   0-E bör vara ca 3-20 m. Om motivet är för nära kan inte ~ 20 m 뫲위로 하여 주십 오. 피사체가 너무 가까우면 请朝着箭头方向安装充足电的电池至电池红外线 Tekniska data IR-ljuset belysa hela motivet. Eftersom Особенности IR 라이트가 피사체를 완전히 조명할 수 없게 됩니다. &'1 )*+ POWER     i? 6/ 1 inspelningsavståndet kan variera beroende på Português 摄像灯。 촬영 거리는 주위의 조건에 따라 다르므로 촬영을 IR-ljuset omgivningsförhållandena rekommenderar vi att = >   @ <1? BATT- ( BATT- • Батарейная лампа ИК-излучения может быть 하기 전에 스텝 3에서 영상의 뫖기를 반드 인하여 주 Strömförsörjning bildens ljusstyrka kontrolleras enligt punkt 3 före использована на видеокамере/цифровой 卸下可充电电池 십 오. ,SX ?V  &4. < O IR < 2 7,2 V likströmsspänning inspelningsstart. ADVERTÊNCIA фотокамере вместе сфункцией ночной 滑动电池红外线摄像灯上的 BATT RELEASE &A IR : ! ;< = > ? :@ =6 :7N Maximal effektförbrukning IR 라이 에 관한 주의 2W Att observera angående IR-ljuset съемки. Используя лампу ИК-излучения, Вы 中文(繁) 钮,并朝着箭头方向滑出电池。  7 )*+ .1P1  NIGHTSHOT    ID 2 Para evitar o risco de incêndio ou de choque Kontinuerlig belysningstid • En bild som spelats in med hjälp av IR-ljuset blir eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à можете записывать более удаленные • IR 라이트를 사용하여 촬영하면 흑뫟영상에 가까워집 ,ON JSE &'( )*+ объекты во время использования функции 니다. nästan svartvit. humidade. > > ( j  : 34 01X 0g E- 6/ 3 Laddningsbart batteri Belysningstid (min.) • IR-ljusets ljusstråle är osynlig, eftersom den Para evitar descargas eléctricas, não abra o ночной съемки. • Если в Вашей видеокамере/цифровой 警告 B 使用干电池 • IR 라이트는 적외선 빛이므로 눈에는 보이졟 않습니다. 뫕광부가 적색으로 되는 경우가 있습니다. 0.W A1@K i? 6/( , *k K 1* l består av infrarött ljus. Utstrålningsdelen kan aparelho. Solicite assistência somente a técnicos фотокамере нет держателя для 為防發生火災或觸電危險,請勿將機器暴露於雨中 干电池安装在电池红外线摄像灯内,表示为 BATT- ,IR CONTROL 67D   NP-FM30 160 dock bli röd. especializados. принадлежностей, Вы можете выполнять 或潮濕處。 。(标记在电池室中央) 사용 후에는 NP-FM50 320 Efter bruk запись с батарейной лампой ИК-излучения, 為避免觸電,請別打開機殼。維修限找持有資格的 1 朝着箭头方向 1 滑动电池室盖。 POWER 스위치를 OFF로 설정하여 주십 오. 8P1 NP-QM71 680 Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget läge используя для этого крепежный кронштейн. 人為您服務。 NP-QM91 1 080 OFF. Características 2 朝着箭头方向 2 打开电池室盖。 ( yig 79 M. IR : ! ;< = :N w 9D% • A luz infravermelha a bateria pode ser utilizada 3 以正确的极性安装两节 LR6 (AA) 尺寸的电 a+  ,^Y ^? F M. a+ $ &yor  ys B a+ a (ungefärligt antal minuter med fulladdat numa câmara de vídeo/câmara estática digital Предосторожности 功能 池。 &G > M. :@~ IR : ! ;< = :N >k batteri) com a função de filmagem nocturna. Mediante a 4 按箭头方向 3 提起并关上盖子。 B G‚ ,8-ƒ   ^? f`A *-(D 9D a l- Italiano utilização da luz infravermelha a bateria, pode-se • Избегайте размещения лампы ИК-излучения • 電池I R 燈能用於帶有夜間攝影功能的視訊照相錄 5 按箭头方向 4 推上盖子,直至发出喀哒声。 &*-(D :? *?F s  2 79 > \ A „S9 возле воспламеняемых и легкоиспаряющихся 影機 數位靜像照相機。利用電池I R 燈,能在夜 Typ av Belysningstid gravar objectos mais distantes através da растворителей, таких, как спирт или бензин. 間攝影操作中,給距離較遠的被攝體進行錄影。 torrbatteri (min.) 关于干电池 operação de filmagem nocturna. • 如果您的視訊照相錄影機 數位靜像照相機沒附 IR < 2 = >  <1? 1  :U LR6 (storlek AA) 60 ATTENZIONE • Caso a sua câmara de vídeo/câmara estática • Не позволяйте какому-нибудь твердому предмету или жидкости попасть на или в 裝極鞋,可利用極鞋托架而用電池IR燈進行錄 安装时,请注意电池的极性。 IR :! ;< = :N 3 A .-(D  7 > • Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, digital não possua o calço de acessório acoplado, 影。 (ungefärligt antal minuter med två nya батарейную лампу ИК-излучения. & - ^?  a+ non esporre l’apparecchio alla pioggia o poderá gravar com a luz infravermelha a bateria • Не поднимайте камеру за головную часть batterier) :@ . IO 71  7 IR : ! ;< = :N • all’umidità. por meio do suporte de calço. батарейной лампы ИК-излучения. C 将电池红外线摄像灯安装 &   a >= l  $ 3S F &: ! ;< =  Rekommenderat belysningsavstånd Per evitare scosse elettriche, non aprire • Снимите батарейную лампу ИК-излучения и 使用前須注意 到照相机上 l’apparecchio. Per le riparazioni rivolgersi solo a держатель перед установкой камеры в • 避免把電池I R 燈靠近例如酒精或汽油等易燃性或 Ca 3-20 m personale qualificato. Precauções футляр для переноски. 揮發性溶劑。 使用附带的接头支架 (图 C-1 )    Yttermått Ca 46 × 102 × 43 mm (b/h/d) • Избегайте расположения или хранения • Evite colocar a luz infravermelha a bateria nas • 別讓任何雜物或液體掉進電池IR燈裡面。 1 请朝着箭头方向安装电池红外线摄像灯至接 &OFF M #@  POWER >- †0 8?N F Vikt Ca 90 g батарейной лампы ИК-излучения в proximidades de combustíveis ou solventes • 不要拿電池IR燈頭提起照相機。 头,并滑动其底部一直插到底。 Inkluderade artiklar Batteridrivet IR-ljus (1) Skofäste (1) Caratteristiche voláteis, tais como álcool e benzina. следующих местах. – Чрезвычайно горячих, как например, • 要把照相機裝進攜帶箱之前,請限拆下來電池IR 2 请朝着箭头方向旋转锁钮并锁紧。 • La lampada IR a batteria può essere usata su • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido 燈和極鞋托架。 Uppsättning tryckt припаркованный под солнцем автомобиль 3 请把照相机的安装螺丝对准照相机底部的 videocamere/fotocamere digitali dotate di penetrar na luz infravermelha a bateria. • 避免把電池IR燈存放在如下地方。 dokumentation – В местах, подверженных воздействию 孔,并拧紧螺丝。 funzione di riprese notturne (NightShot). Usando • Não segure a câmara pela cabeça da luz – 例如停放在陽光下的車輛中等太熱的地方 прямого солнечного света или источников la lampada IR a batteria si possono riprendere infravermelha a bateria. – 會直接照射到陽光或例如加熱器等高溫熱源旁邊 высоких температур, как например Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. soggetti più distanti nel modo di riprese • Remova a luz infravermelha a bateria e o calço обогревательный прибор – 會振動的地方 使用照相机的附件接头 (图 C-2 ) notturne. de suporte antes de colocar a câmara dentro do • 用完電池IR燈或要攜帶移動時,請卸下電池組。 1 将电池红外线摄像灯插入照相机的接头。 estojo de transporte. – Подверженных вибрации • Se la videocamera/fotocamera digitale è priva di • Выньте батарейный блок после 2 进行上述步骤 2 中相同的操作。 • Evite colocar ou guardar a luz infravermelha a 用完後 A Med hjälp av attacco accessori, è possibile registrare con la lampada IR a batteria usando la staffa per bateria em locais использования или же при переноске батарейной лампы ИК-излучения. • 一定請將POWER開關設定於OFF。 卸下电池红外线摄像灯 – Extremamente quentes, tais como no interior de laddningsbart batteri attacco. um automóvel estacionado sob o sol Посее испоеьзования • 機器要等手抓著也不覺得熱時,才存進軟袋裡。 请朝着箭头的相反方向旋转并松开锁钮以便卸下 Det laddningsbara batteriet ska monteras på – Sujeitos à luz solar directa ou fontes de alta 电池红外线摄像灯。 baksidan av IR-ljuset. Märkningen BATT- anger • Обязатееьно установите выкеючатееь temperatura, tais como dispositivos de laddningsbart batteri. Precauzioni aquecimento POWER в поеожение OFF. • Поеожите в сумку на хранение посее 清潔須知 Hur det laddningsbara • Evitare di collocare la lampada IR a batteria – Sujeitos a vibração • Remova a bateria recarregável após o uso ou подтверждения, что устройство 請用柔軟乾布擦拭清潔電池I R 燈。頑固的鏽,可用 布輕蘸溫和洗滌劑溶液擦拭,然後用柔軟乾布擦清 D 在黑暗中摄影(使用 IR vicino a combustibili o solventi volatili come достаточно остыео дея работы с ним. batteriet monteras alcool o benzina. quando for transportar a luz infravermelha a 潔。 灯) Montera batteriet när det är fulladdat på IR- • Evitare la penetrazione di oggetti o liquidi nella bateria. 切勿使用諸如稀疏劑或汽油等強烈的溶劑清潔,因 IR 灯在照相机的夜间拍摄功能中使用。有关详情请 ljuset genom att fästa det såsom pilen visar. lampada IR a batteria. 為那將會損壞表面加工層。 • Non sollevare la videocamera/fotocamera Após a utilização По очистке 参阅照相机附带的操作说明书之夜间拍摄操作。 Hur det laddningsbara tenendola per la testata della lampada IR a • Certifique-se de ajustar o interruptor POWER Очищать лампу ИК-излучения следует сухой 1 按住小绿色按钮的同时,将照相机的 POWER batteriet tas loss batteria. a OFF. мягкой тканью. Вы можете удалить 規格 开关设置到电池红外线摄像灯的 BATT- 或 • Rimuovere la lampada IR a batteria e la staffa per • Guarde o dispositivo no saco de неподатливые пятна тканью, слегка смоченной BATT- 位置。 Ta loss batteriet från IR-ljuset genom att IR燈部分 attacco prima di inserire la videocamera/ armazenagem após assegurar-se de que o раствором мягкого моющего средства, затем skjuta knappen BATT RELEASE på IR-ljuset åt IR 指示灯 A 亮起。 fotocamera in una custodia di trasporto. mesmo esteja frio o suficiente para ser вытрите досуха аппарат мягкой тканью. 電源 7.2V DC sidan och samtidigt ta loss batteriet såsom • Evitare di collocare o conservare la lampada IR a Никогда не используйте сильных 最大耗電量 2 W 2 将照相机的 NIGHTSHOT 开关设置到 ON 位 pilens visar. manipulado. batteria in luoghi: растворителей, таких, как разбавитель или 連續點亮時間 置。 – estremamente caldi come un’auto parcheggiata бензин, поскольку они могут повредить 3 在取景器或液晶显示屏上观看图像,并转动 電池組型式 持續點亮時間(分) al sole отделку поверхности. IR CONTROL 旋钮调节亮度。 B Med hjälp av – dove batte direttamente il sole o vicini a fonti di Acerca da limpeza NP-FM30 160 要点 torrbatterier calore elevato, come impianti di riscaldamento Limpe a luz de vídeo com um pano macio e seco. NP-FM50 320 Torrbatterierna ska sättas i inuti IR-ljuset. – con vibrazioni • Rimuovere il blocco batteria dopo l'uso e quando Podem-se remover manchas persistentes com um pano levemente humedecido em solução de Технические NP-QM71 680 在黑暗中 IR 灯和被摄对象的距离应在 3 m 至 20 m 之间。当被摄对象太靠近时,IR 灯无法完全照亮被 Märkningen BATT- anger torrbatterier si trasporta la lampada IR a batteria. detergente suave, e então secar o aparelho com um характеристики NP-QM91 1 080 摄对象。 (märkningen finns i mitten av batterifacket). pano macio. 根据环境的不同拍摄距离也不同,所以务必在开始 Dopo l’uso Лампа ИК-изеучения (使用充滿了電的電池組時的大約分鐘數) Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes 拍摄之前,在步骤 3 中检查图像的亮度。 1 Skjut locket i pilens riktning 1. • Assicurarsi di regolare l’interruttore POWER su ou benzina, visto que estes avariam a superfície de Требования к источнику 2 Öppna locket såsom pilen visar 2. OFF. revestimento. питания 7,2 В пост. тока 乾電池的型式 持續點亮時間(分) 关于 IR 灯 3 Sätt i två stycken batterier av typ LR6 • Riporre nella custodia dopo essersi accertati Максимальная потребляемая LR6(AA,3號) 60 • 用 IR 灯拍摄的图像近似黑白。 che la lampada si sia raffreddata a sufficienza. мощность 2 Вт (storlek AA) med batteripolerna korrekt • 因为 IR 灯发出的是红外光,所以不可见。 (使用兩個新乾電池時的大約分鐘數。) 发射部位可能变红。 vända. 4 Lyft upp och stäng locket i pilens riktning 3. 5 Skjut locket i pilens riktning 4 tills det klickar till.