Deut sch Nederlands 3-862-304-21(2) Videoleucht e • Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der Videolam p-f unct ies Tips Vorsicht Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu WAARSCHUWING Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom • Als u voor het gebruik van deze opnamefunctie Leistungsaufnahme 3,7 W nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om Stroomverbruik 3,7 watt het onderdeel N.S.LIGHT in het keuzemenu van Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Video IR Light Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Halogenbirne 3,0 W Max. Beleuchtungsintensität ca. 100 cd vollständig ausgeleuchtet. Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Halogeenlamp Maximale lichtintensiteit Belichtingsrichting 3,0 watt Ca. 100 cd Horizontaal de camcorder op “ON” instelt, zult u helderder beelden verkrijgen. • De juiste afstand van de infrarode videolamp tot Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Leuchtrichtung Horizontal Öffnungswinkel 20° die Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd Breedte lichtbundel 20 graden een onderwerp in het donker loopt van ongeveer das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Durchgehende Leuchtdauer der Aufnahme beginÜen. vakpersoneel. Continue belichtingsduur 3 meter tot ongeveer 20 meter. Als het Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Bendienungsanleit ung onderwerp te dichtbij is, kan het infraroodlicht Leuchtdauer Belichtingsduur het onderwerp niet volledig verlichten. Gebruiksaanw ijzing Hinw eis zur Inf rarot leucht e Type batterijpak Bij gebruik op camcorder De optimale afstand verschilt afhankelijk van de M anual de inst ruções Besondere M erkm ale Akkutyp M it Camcorder CCD-TRV95/ TRV95E* • Beim Aufnehmen mit der Infrarotlichtfunktion gehen die Farben fast vollständig verloren. Kenm erken (CCD-TRV95/ TRV95E)* opname-omstandigheden, dus controleert u • Bevestigd op een camcorder kan dit apparaat vooral eerst de helderheid van het beeld zoals in • Die Leuchte wird auf den Zubehörschuh des • Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht NP-F550 95 (80) stap 3 hierboven, voor u gaat opnemen. Käyt t öohjeet NP-F550 95 (80) fungeren als een infrarode lamp of als een 3,0 Camcorders aufgesteckt; es kann zwischen sichtbar. NP-F750 170 (145) NP-F750 170 (145) watt videolamp. sichtbarem Licht und Infrarotlicht gewählt Der Infrarotstrahler schimmert manchmal Opm erkingen bet ref f ende de • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van NP-F950 270 (210) werden (3,0 W). NP-F950 270 (210) rötlich. een “intelligente” accessoireschoen. • Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten inf rarode lam p • De infrarode lamp is speciaal geschikt voor (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van Zubehörschuh” besitzen, verwendbar. (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, een volledig opgeladen batterijpak.) • Het beeld opgenomen met behulp van de daß der Akku voll geladen ist.) Nach dem Bet rieb gebruik op een camcorder met NIGHTSHOT infrarode lamp is praktisch zwartwit. • Der Infrarot-Modus ist für Camcorder mit nachtopnamefunctie. Met deze infrarode lamp Verlichtingsbereik Ca. 1 meter (100 lux), Reichweite ca. 1 m (100 Lux) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. Ca. 2 meter (25 lux), • Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar. NightShot-Funktion bestimmt. Die Leuchte zult u in het donker verder verwijderde vergrößert den Bereich, in dem bei Dunkelheit ca. 2 m (25 Lux) Ca. 3 meter (12 lux) De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn. onderwerpen kunnen opnemen. HVL-IRH aufgenommen werden kann. • Wenn der Schalter auf ON steht, wird die Farbtemperatur ca. 3 m (12 Lux) 3.000 K C Verw endung als • Het aan- en uitschakelen van de videolamp gaat automatisch tegelijk met de opnamepauzestand Kleurtemperatuur 3000°K Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp Na af loop van het gebruik Leuchte über den Standby-Schalter des Durchschnittliche Lebensdauer der Birne van de camcorder. In de “AUTO” stand schakelt Ca. 100 uur Zet de POWER knop terug op “OFF”. Sony Corporation © 1998 Printed in Japan Camcorders gesteuert. In der Position AUTO ca. 100 Stunden Videoleucht e de videolamp automatisch in zodra het donker Afmetingen Ca. 81 × 65 × 73 mm wird die Leuchte automatisch bei Dunkelheit wordt. Abmessungen ca. 81 × 65 × 73 mm Automatische Steuerung der Leuchte (w/h/d) • Licht-accumulatorfunctie (opvangen en opslaan aktiviert. • Die Anzeige des POWER-Schalters leuchtet im Gewicht (B/H/T) ca. 90 g 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf AUTO van zonnelicht of elektrisch licht) om de Gewicht Toebehoren (bijgeleverd) Ca. 90 gram C Gebruik van de videolamp Dunkeln noch einige Zeit (wenn sie zuvor LIGHT. aanduiding op de POWER knop op donkere Draaghoesje (1) Mitgeliefertes Zubehör Etui (1) plaatsen te laten oplichten. Aut om at ische bediening van natürlichem oder Kunstlicht ausgesetzt war). Gebruiksaanwijzing (1) A • Schutzschaltung gegen Tiefentladung. Sonderzubehör Bedienungsanleitung (1) Halogenbirne XB-3D 2 Schalten Sie den Camcorder auf Bereitschaft (Standby). • Voorzien van een beveiliging die overmatige uitputting van de batterij voorkomt. Accessoires (niet bijgeleverd) de videolam p Halogeenlamp XB-3D 1 Zet de POWER knop op “AUTO” of op Beim Aufnehmen einer dunklen Szene schaltet 1 2 * Die Werte ohne Klammern gelten für sich die Videoleuchte automatisch ein. * Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm “LIGHT”. Automatikbetrieb mit geschlossenem LC-Display v Zur besonderen Beacht ung und die Werte in Klammern für Betrieb mit LC- Display. Verbleibt der Camcorder länger als ca. 5 Minuten im Bereitschaftsbetrieb, schaltet sich die Leuchte automatisch aus. Voorzorgsm aat regelen gesloten. De belichtingsduur met het LCD scherm open staat tussen haakjes aangegeven. 2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand. Berühren Sie das Plastikfenster und den Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens De videolamp zal automatisch worden Änderungen, die dem technischen Fortschritt Zum vorzeitigen Ausschalten der Leuchte Raak het lamphuis niet aan tijdens of vlak na voorbehouden, zonder kennisgeving. ingeschakeld wanneer u met de camcorder op Rahmen der Leuchte nicht, da diese Teile dienen, bleiben vorbehalten. schalten Sie den Standby-Schalter des gebruik, want het lichtvenster en de een donkere plaats gaat opnemen. De sowohl während des Betriebs als auch noch Camcorders aus. omringende delen worden erg heet en hebben videolamp zal na ongeveer 5 seconden in de einige Zeit danach heiß sind. even tijd nodig om af te koelen. opnamepauzestand weer automatisch doven. • Blicken Sie bei eingeschalteter Leuchte nicht St euerung der Leucht e über den In deze automatische stand kunt u de • Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer deze videolamp eerder laten doven door de direkt in die Birne. brandt. Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel • Schalten Sie die Videoleuchte nur ein, wenn das St andby-Schalt er des Cam corders opnamepauzestand uit te schakelen. Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein • Schakel de videolamp niet in wanneer het accessoire is voor Sony videoproducten. Bij Frontfenster angebracht ist. spezialles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON voorvenster niet is aangebracht. aankoop van Sony video-apparatuur raadt Sony • Legen Sie die Leuchte nicht in die Nähe von Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony LIGHT. • Plaats de videolamp niet te dicht in de buurt van u dan ook aan accessoires met dit “GENUINE Bediening van de videolamp met de leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien Videogeräte empfehlen wir, darauf zu achten, daß 2 Schalten Sie den Camcorder auf licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) of VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. camcorder in de opnamepauzestand wie Alkohol oder Benzin. die Teile mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” benzine. Bereitschaft (Standby). 1 Zet de POWER knop op “ON” of op • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und gekennzeichnet sind. • Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen Die Leuchte leuchtet auf. in de infrarode videolamp terechtkomen. kein Fremdkörper in die Leuchte gelang. “LIGHT”. Zum Ausschalter der Leuchte schalten Sie den • Let vooral op dat de videolamp niet valt en • Setzen Sie die Leuchte keinen Stößen aus, da 2 Zet de camcorder in de B sonst die Birne durchbrennt oder sich ihre Lebensdauer verkürzt. Standby-Modus des Camcorders aus oder stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. nergens tegenaan stoot terwijl de videolamp brandt, want dit kan de kwetsbare halogeenlamp Dit beeldmerk duidt op het Intelligente Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony opnamepauzestand. beschadigen en de levensduur ervan bekorten. video-apparatuur. Video-componenten en De videolamp zal automatisch tegelijk met de • Auf keinen Fall darf die Leuchte im Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van camcorder worden ingeschakeld. 1 3 MAX eingeschalteten Zustand einen Gegenstand Sony Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh” Nach dem Bet rieb • Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief Om de videolamp uit te zetten, schakelt u de berühren, da sich der Gegenstand sonst ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende HT Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. lamp achteloos ergens neer; dit kan brandgevaar maken. opnamepauzestand van de camcorder uit of zet LIG entzünden oder die Videoleuchte beschädigt Symbol ermöglichen einen effektiven und u de POWER knop op “OFF”. opleveren of schade aan de videolamp IR werden kann. einfachen Aufnahmebetrieb. Hinw eise veroorzaken. ON • Die Leuchte ist mit einer Schutzschaltung gegen OF F Tiefentladung ausgestattet: Sobald die • Im Bereitschaftsbetrieb (Standby) wird dem • Een ingebouwd beveiligingscircuit zorgt dat de videolamp automatisch dooft als de A Aanbrengen van de Na af loop van het gebruik T Akku Strom entzogen. Schalten Sie den Zet de POWER knop terug op “OFF”. GH AUTO ON LI Akkuspannung unter einen bestimmten Wert abfällt, erlischt die Leuchte automatisch. Schalten A Anbringen und Bereitschaftsbetrieb aus, wenn der Camcorder batterijspanning beneden een bepaalde waarde komt. Schakel dan de videolamp uit en laad de inf rarode videolam p nicht verwendet wird. MIN Sie sie dann aus und laden Sie den Akku auf Abnehm en der Leucht e • Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung batterij op of vervang deze door een volledig op een cam corder Opm erkingen oder wechseln Sie ihn aus. opgeladen batterij. • Zolang de camcorder in de opnamepauzestand • Die Leuchte wird vom Akku des Camcorders Anbringen stets in der Schutztasche auf. • Tijdens gebruik van de infrarode videolamp Bevest igen van de inf rarode staat, wordt er stroom van de batterij getrokken. • Lassen Sie die Leuchte dem Betrieb abkühlen, Schakel de opnamepauzestand uit zolang u de versorgt. Beachten Sie, daß sich die Akku- 1 Schieben Sie Leuchte in Pfeilrichtung bis bevor Sie sie in die Schutztasche stecken. zorgt het batterijpak voor de stroomvoorziening videolam p Betriebszeit dadurch verkürzt. van zowel de camcorder als de videolamp. Dit camcorder niet gebruikt. zum Anschlag auf den Zubehörschuh des b • Fassen Sie beim Tragen des Camcorders nicht an Camcorders. zal de gebruiksduur van het batterijpak beperken 1 Schuif de infrarode videolamp in de • Bewaar de videolamp in het draaghoesje Wissensw ert es zur Beleucht ung tot minder dan bij normaal opnemen. richting van de pijl aan de onderzijde vast wanneer u de lamp niet gebruikt. a der Leuchte an. 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in • Til nooit de camcorder op aan de kop van de op de intelligente accessoireschoen van • Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor • Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den • Gute Bildqualität und brillante Farben erhält Richtung LOCK, bis ein Klicken zu hören infrarode videolamp. u de lamp opbergt. Camcorder in die Tasche stecken. man nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke. uw camcorder, tot de lamp niet verder • Die Lüftungsschlitze der Leuchte müssen frei ist. • Verwijder de infrarode videolamp van de Bei Innenaufnahmen empfiehlt es sich deshalb, kan en stevig vastzit. sein. camcorder voor u deze in een draagtas of koffer Belicht en van uw onderw erp das Motiv mit einer Videoleuchte aufzuhellen. plaatst. 2 Draai de borgschroef naar “LOCK” tot • Achten Sie darauf, daß das Frontfenster nicht Abnehm en • Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, • Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, • Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden deze een klik laat horen. met weinig licht, kunt u heldere beelden met naß wird, wenn es heiß ist. wird der Bildrand möglicherweise nicht afgedekt of geblokkeerd. • Halten Sie die Leuchte stets von folgenden Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung fraaie kleuren verkrijgen. vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet. C Plätzen fern: RELEASE, um die Arretierung zu lösen. Richten Sie die Leuchte dann auf das wesentliche • Zorg dat het voorvenster niet nat wordt zolang het nog warm is. Losm aken van de inf rarode • Als u opnamen maakt met een groothoeklens kunnen de randen van het beeld ietwat te donker – Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie Schieben Sie die Leuchte unter leichtem Teil des Motivs. • Leg de infrarode videolamp niet op de volgende videolam p beispielsweise auch in einem in der Sonne • Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter zijn, vanwege de geringe hoek van de Druck in umgekehrte Pfeilrichtung aus dem plaatsen: Draai de borgschroef geheel naar “RELEASE” lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk geparkten Wagen auftreten können); Zubehörschuh heraus. dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das – In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het ON IR LIG om deze los te zetten. bedoeld om een onderwerp in het midden van H ON IR – Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet. apparaat erg heet kan worden. het beeld goed te belichten. OF OF Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von – In direct zonlicht of dicht in de buurt van een Druk de infrarode videolamp omlaag en T F LIG F Hinw eise • Als u opnamen met tegenlicht (lichtbron achter AUTO warmtebron zoals een verwarmingsradiator. HT sind; vorne mit der Videoleuchte auf. schuif deze, tegen de richting van de pijl in, het onderwerp) maakt, komt de videolamp zeer • Wenn sich die Leuchte nicht abziehen läßt, lösen AUTO – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. (Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet – Op plaatsen onderhevig aan trillingen. ON Sie den Verriegelungsknopf, indem Sie ihn auf los van de accessoireschoen. goed van pas om het middelpunt, zoals het N GH werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem gezicht van uw onderwerp, goed uit te lichten. LI O LIG H T RELEASE drehen. Na af loop van het gebruik T Nach dem Bet rieb Motiv befindet.) Opm erkingen Als u buiten opnamen maakt, probeer dit dan • Schieben Sie die Leuchte in umgekehrt auf den • Leuchtstoffröhren verursachen häufig • Zorg dat u de POWER knop w eer op “OFF” • Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. • Als de videolamp zich niet op de altijd te doen met de zon in uw rug. • Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken Zubehörschuh. Beachten Sie stets die Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben. zet. • TL-buizen zullen een wat flikkerend effect in het Pfeilrichtung. • Wacht tot het apparaat voldoende is accessoireschoen laat schuiven, draai dan eerst Sie sie dann in die Schutztasche. Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: de borgschroef geheel naar “RELEASE” om deze beeld teweeg brengen. Gebruik deze videolamp Wenn Sie die Szene mit der Leuchte ausleuchten, afgekoeld en steek het dan in het als extra lichtbron om dit storende effect te draaghoesje. los te zetten. verbessert sich die Bild- und Farbqualität. • Schuif de infrarode videolamp niet verminderen en de kleuren op te helderen. Zur Reinigung B Auf nehm en bei achterstevoren op de accessoireschoen. Let op de richting van de pijl aan de onderzijde. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Dunkelheit D Ausw echseln der Birne Reinigen D Vervangen van de Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem (Verw endung als Gebruik voor het reinigen van de videolamp een leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u B Opnem en in het donker halogeenlam p Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte Inf rarot leucht e) Halogenbirne XB-3D. Die Birne wird beim Betrieb verwijderen door een doekje licht te bevochtigen Gebruik ter vervanging de los verkrijgbare Sony danach mit einem weichen Tuch trocken. Der Infrarot-Modus ist ausschließlich für sehr heiß. met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in (m et de inf rarode lam p) XB-3D halogeenlamp. De lamp zal na doorbranden Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin elk geval de videolamp na met een zacht, droog De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik bijzonder heet zijn. Camcorder, die eine NightShot-Funktion besitzen, 1 Vergew issern Sie sich, daß die Leuchte dürfen nicht verwendet werden, da sie das doekje. Maak de videolamp niet te nat en gebruik op een camcorder met NIGHTSHOT D Gehäuse angreifen. bestimmt. Einzelheiten zur NightShot-Funktion entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des ausreichend abgekühlt ist, und nehmen geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of benzine, aangezien deze de afwerking kunnen nachtopnamefunctie. Zie voor nadere 1 Verw ijder het voorvenster van de lamp 1 2 Camcorders. Sie dann das Frontfenster ab. aantasten. bijzonderheden over de NIGHTSHOT nachtopname de gebruiksaanwijzing die bij uw w anneer deze voldoende is afgekoeld om 2 Wenn die Leuchte abgekühlt ist, nehmen aan te pakken. Technische Dat en 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON IR Sie die alte Birne heraus und setzen Sie camcorder is geleverd. 2 Wacht tot het opgebruikte lampje LIGHT. die neue Birne ein. 1 Zet de POWER knop op “ON” of op “IR voldoende is afgekoeld, pak het aan de Inf rarot leucht e Die IR-Anzeige a leuchtet auf. 3 Bringen Sie das Frontfenster so an, daß Technische gegerens LIGHT”. voet vast, trek het uit de fitting en steek Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung 2 Stellen Sie NIGHTSHOT am Camcorder auf Het infrarood-indicatorlampje a gaat branden. die Birne in der Öffnung des Reflektors Inf raroodlam p-f unct ies hierin een nieuw e halogeenlamp. Max. Leistungsaufnahme 2,5 W ON. sitzt. Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom 2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de 3 Breng het voorvenster recht op de lamp Durchgehende Leuchtdauer Der Teil b strahlt Infrarotlicht aus. Die -Markierung c am Frontfenster muß Maximaal stroomverbruik 2,5 watt camcorder in de “ON” stand. aan, zodat het halogeenlampje recht in de Leuchtdauer 3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder sich unten befinden. Continue belichtingsduur Het infraroodlicht komt uit de openingen b. auf dem LC-Display, und justieren Sie die fitting midden in de reflector w ordt M it Camcorder Belichtingsduur 3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het gedrukt. Akkutyp Helligkeit mit IR CONTROL ein. Hinw eise CCD-TRV95/ TRV95E* LCD scherm en stel de helderheid naar Bevestig het voorvenster met het teken c 3 NP-F550 105 (85) Wenn das M otiv w eit entfernt und zu • Achten Sie sorgfältig darauf, keine Type batterijpak Bij gebruik op camcorder (CCD-TRV95/ TRV95E)* w ens in met de IR CONTROL regelaar. onder. dunkel ist Fingerabdrücke auf dem Glaszylinder der Birne Als uw onderw erp nogal veraf en te donker NP-F750 185 (150) Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MAX. zu hinterlassen. Fassen Sie die Birne nicht direkt NP-F550 105 (85) is, Opm erkingen NP-F950 295 (230) Wenn das M otiv nah und zu hell ist mit den Fingern an, sondern verwenden Sie ein NP-F750 185 (150) draait u de IR CONTROL regelaar naar Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MIN. • Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de trockenes Tuch. Wenn die Birne verschmutzt ist, “MAX”. halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, wischen Sie sie gut sauber. NP-F950 295 (230) Als uw onderw erp dichtbij en te fel verlicht met een zacht droog doekje vast te pakken. c daß der Akku voll geladen ist.) Tip • Gehen Sie beim Abnehmen und Anbringen der (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van is, Mocht de lamp toch vuil geworden zijn, veeg Empfohlener Abstand ca. 3-20 m Frontabdeckung vorsichtig vor. een volledig opgeladen batterijpak.) draait u de IR CONTROL regelaar naar “MIN”. • Zum Einschalten dieser Funktion stellen Sie den deze dan vooral zorgvuldig schoon. Menüparameter N.S.LIGHT auf ON. Das Bild Aanbevolen afstand voor gebruik • Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen en verbessert sich dann. Ca. 3-20 meter weer aanbrengen van de beschermkap op de videolamp.
Port uguês Suom i Segm ent o da luz de vídeo Conselhos Jatkuva valaistusaika Huom aut uksia IR-valost a A ADVERTÊNCIA Alimentação requerida 7,2 V CC • Quand se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de VAROITUS Valaistuskesto • IR-valolla nauhoitettu kuva on lähes yksivärinen. Para evitar o risco de incêndio ou de choque Consumo 3,7 W parâmetros do sistema, a imagem fica mais Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi laitetta • IR-valo on näkymätön, koska se on 1 2 eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à Lâmpada de halogéneo 3,0 W nítida. ei saa altistaa sateelle eikä kosteudelle. Akkutyyppi Käytettäessä kameranauhurin kanssa (CCD-TRV95/ TRV95E)* infrapunavaloa. humidade. Intensidade luminosa máxima Aprox. 100 cd • A distância entre a luz infravermelha e o objecto Sähköiskun välttämiseksi laitetta ei saa avata. Välittävä osa saattaa muuttua punaiseksi. v Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos Direcção da iluminação Ângulo de iluminação Horizontal 20 graus no escuro deve ser em torno de 3 m a 20 m. Se o motivo estiver demasiadamente próximo, a luz Kaikki huoltotyöt on jätettävä ammattihenkilön suoritettavaksi. NP-F550 NP-F750 95 (80) 170 (145) Käyt ön jälkeen especializados. Tempo de iluminação contínua infravermelha não será capaz de iluminá-lo completamente. NP-F950 270 (210) Aseta POWER-kytkin asentoon OFF. Duração da iluminação Visto que a distância de gravação irá diferir (Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin Tipo de bateria Usada com videocâmara conforme o ambiente, certifique-se de verificar a Caract eríst icas (CCD-TRV95/ TRV95E)* intensidade do brilho da imagem no passo 3 Om inaisuudet ladattua akkua.) Valaistualue Noin 1 m (100 luksia) • Quando acoplado a uma videocâmara, este NP-F550 95 (80) antes de iniciar a gravação. • Kun tämä laite kiinnitetään kameranauhuriin, se Noin 2 m (25 luksia) C Videovalon käyt t ö dispositivo funciona como luz infravermelha e toimii IR-valona ja 3,0 W videovalona. Noin 3 m (12 luksia) luz de vídeo de 3,0 W. NP-F750 170 (145) Not as acerca da luz inf raverm elha • Tätä laitetta voidaan käyttää vain sellaisissa Videovalon aut om aat t inen Värilämpötila 3000°K • Pode ser utilizado somente com uma NP-F950 270 (210) • A imagem gravada com a luz infravermelha é kameranauhureissa, joissa on kiinnitettynä Polttimon keskim. kesto käyt t ö videocâmara que possua calço de acessório quase monocromática. älykäs varustekenkä. Noin 100 tuntia inteligente acoplado. (Minutos aprox. com bateria plenamente • IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa, 1 Aseta POWER-kytkin asentoon AUTO carregada) • A luz IR é invisível por se tratar de iluminação • A luz infravermelha pode ser utilizada numa infravermelha. joissa on NightShot-toiminto. IR-valoa Mitat Noin 81 x 65 x 73 mm kohdasta LIGHT. videocâmara com a função de filmagem noturna. Gama de iluminação Aprox. 1 m (100 lux), käyttämällä on mahdollista kuvata kaukanakin (l × k × s) 2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan. Aprox. 2 m (25 lux), A secção emissora poder tornar-se vermelha. Mediante a utilização da luz infravermelha, olevia kohteita NightShot-toiminnolla. Paino Noin 90 g Videovalo kytkeytyy automaattisesti, kun pode-se gravar um objecto mais distante através Aprox. 3 m (12 lux) • Videovalon kytkentää/automaattitilaan säätöä Varusteet (vakio) Kuljetuskotelo (1) B do funcionamento da filmagem noturna. Temperatura de cor 3.000°K Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas Após a ut ilização (ON/AUTO) ohjataan valmiustilasta. Kun Käyttöohjeet (1) kameranauhuria käytetään pimeässä paikassa. Videovalon virta katkeaa automaattisesti, kun • O reflector de vídeo ON/AUTO é controlado a Ajuste o interruptor POWER a OFF. kytketään automaattitila (AUTO), videovalo Varuste (erillinen) Halogeenilamppu XB-3D noin 5 minuuttia on kulunut valmiustilassa. Jos 1 3 partir do modo de espera. Quando se o ajusta a Dimensões Aprox. 81 × 65 × 73 mm kytkeytyy automaattisesti pimeissä paikoissa. haluat katkaista videovalon päältä käytön MAX AUTO, o reflector de vídeo liga-se • POWER-kytkimen merkkivalo syttyy pimeässä * Käytettäessä automaattimuodolla (l/a/p) aikana, lopeta valmiustila. nestekidenäyttö suljettuna. Kesto LIG HT automaticamente em locais escuros. • A indicação no interruptor POWER acende-se em Peso Aprox. 90 g C Ut ilização do valonkeräystoiminnon avulla (ottaa ja tallentaa auringon valoa tai sähkövaloa). nestekidenäytön ollessa auki on näytetty Acessórios (fornecidos) Estojo de tranporte (1) Videovalon säät äm inen IR suluissa. locais escuros com a função acumuladora de luz ref lect or de vídeo • Laitteessa on ylipurkautumisen suojapiiri. ON Manual de instruções (1) (captura e armazena luz solar ou eléctrica). Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä kam eranauhurin ollessa OF F • Circuito de segurança de sobredescarga Para ut ilizar o ref lect or de ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. T XB-3D valm iust ilassa GH AUTO LI incorporado ON vídeo aut om at icam ent e 1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON * Quando utilizado no modo automático e com o MIN painel LCD fechado. A duração com o painel 1 Ajuste o interruptor POWER a AUTO de Huom aut uksia kohdasta LIGHT. LCD aberto está indicada entre parênteses. LIGHT. 2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan. Precauções Design e especificações sujeitos a alterações sem 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. Älä koske videovalo-osaa, sillä muovi-ikkuna ja Videovalo kytkeytyy samaan aikaan Tämä merkki tuotteessa takaa, että kyseessä on aviso prévio. O reflector de vídeo é ligado automaticamente ympäröivät pinnat ovat kuumat valon palaessa kameranauhurin kanssa. alkuperäinen SONY-videolisävaruste. b Tenha cuidado para não tocar na secção de quando se utiliza a videocâmara em locais ja heti valon sammuttua. Kun haluat katkaista videovalon pois päältä, Suosittelemme, että SONY-lisävarusteita iluminação de vídeo, pois a janela de plástico e escuros. O reflector de vídeo é desligado lopeta kameranauhurin valmiustila tai aseta a as superfícies ao redor estarão quentes enquanto automaticamente após aprox. 5 minutos no • Älä koskaan katso suoraan polttimoon hankkiessanne varmistatte, että tuote on varustettu POWER-kytkin asentoon OFF. videovalon palaessa. kyseisellä “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” a luz estiver acesa e logo após ser apagada. modo de espera. • Älä kytke videovaloa, jos etuikkuna ei ole merkinnällä. Para desligar a luz de vídeo quando em uso, Käyt ön jälkeen • Nunca olhe directamente para a lâmpada Esta marca indica que este produto é um acessório paikallaan. cancele o modo de espera. enquanto o reflector de vídeo estiver aceso. genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony • Vältä videovalon asettamista helposti syttyvien Aseta POWER-kytkin asentoon OFF. • Não acenda a luz de vídeo sem a janela frontal recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento aineiden ja liuosten kuten alkoholin ja bensiinin instalada. de vídeo Sony, adquira também acessórios com o Para cont rolar o ref lect or de läheisyyteen. HUOM ! Tämä merkki osoittaa älykkään varustekengän • Evite colocar a luz de vídeo nas proximidades de vídeo com um a videocâm ara • Älä pudota tai kaada mitään videon IR-valon C combustíveis ou solventes voláteis, tais como logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. no m odo de espera päälle tai sen sisään. järjestelmää, jota käytetään Sony-videolaitteissa. Tällä järjestelmällä varustetuilla videolaitteilla ja • Akkuvirtaa kuluu kameranauhurin ollessa valmiustilassa. Lopeta valmiustila, kun álcool e benzina. • Älä kolhi videovaloa sen palaessa, sillä polttimo kameranauhuria ei käytetä. varusteilla tehokas kuvaus käy helposti. • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido 1 Ajuste o interruptor POWER a ON de saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä lyhetä. • Aseta laite kuljetuskoteloon, kun sitä ei käytetä. penetrar na luz infravermelha de vídeo. LIGHT. • Älä anna videovalon palaa valon koskettaessa • Varmista, että videovalo on jäähtynyt ennen kuin ON IR LIG H ON IR • Não bata nem sacuda o reflector de vídeo Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório jotakin pintaa; tämä saattaa aiheuttaa tulipalon 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. panet sen kuljetuskoteloon. OF OF enquanto este estiver aceso, do contrário poderá Inteligente para uso com equipamentos de vídeo tai videovalo saattaa vahingoittua. T F LIG A Videon IR-valon F O reflector de vídeo é ligado em sicronia com a AUTO avariar ou encurtar a vida útil da lâmpada. Sony. Componentes e acessórios de vídeo • Ylipurkautumisen suojapiiri katkaisee HT equipados com este sistema foram projectados videocâmara. Koht een valaisu AUTO • Não deixe o reflector de vídeo ligado e apoiado videovalosta automaattisesti virran, jos ON N GH sobre ou contra algo; isto poderia causar para simplificarem gravações efectivas. Para desligar o reflector de vídeo, cancele o paristovirta laskee alle tietyn tason. Katkaise kiinnit t äm inen • Kun tällä laitteella kuvataan sisällä, saat selkeän LI O LIG H T modo de espera da videocâmara ou ajuste o T incêndios ou avarias no reflector de vídeo. virta ja lataa paristo tai vaihda paristo täysin kam eranauhuriin ja kauniin värikuvan. interruptor POWER a OFF. • O circuito de segurança de sobredescarga ladattuun. • Kuvattaessa laajakulmalla videovalo ei kenties desligará o reflector de vídeo automaticamente, se a carga da bateria se tornar inferior a um A Encaixe da luz Após a ut ilização • Kun käytät videon IR-valoa, paristosta menee virtaa sekä kameranauhuriin että videon IR- Videon IR-valon kiinnit t äm inen valaise kokonaan kuvan reunoja. Käytä videovaloa pääkohteen tehokkaaseen 1 Kiinnitä videon IR-valo kameranauhurisi determinado nível. Desligue a alimentação e inf raverm elha de vídeo Ajuste o interruptor POWER a OFF. valoon. Kuvausaika on tällöin lyhempi älykkääseen varustekenkään nuolen kuvaukseen. recarregue a bateria ou substitua-a por uma verrattuna tavalliseen kuvaukseen. • Jos kuvattavan kohteen takana on kirkas valo plenamente carregada. em um a videocâm ara Not as • Älä pidä kameranauhuria kiinni videon IR- osoittamaan suuntaan ja siirrä sen pohjaa (taustavalo), videovalo on tehokas kohteen • Durante a utilização da luz infravermelha de Para acoplar a luz • A bateria é descarregada enquanto a valosta. kunnes se on paikallaan. pääosan kuten esim. henkilö kasvojen jne. vídeo, a bateria fornece alimentação tanto à videocâmara estiver no modo de espera. Cancele • Ota videon IR-valo irti ennen kuin panet 2 Käännä lukkonuppi asentoon LOCK ja valaisussa. videocâmara quanto à luz infravermelha de inf raverm elha de vídeo kameranauhurin kuljetuslaukkuun. Ulkona on varottava seisomasta aurinkoa vasten. o modo de espera quando não estiver a utilizar o kiristä, kunnes kuulet napsahduksen. vídeo. O tempo de gravação será encurtado em 1 Insira a luz infravermelha de vídeo dentro aparelho. • Älä aseta mitään ilmanvaihtoverkon päälle. • Fluorisoiva valo synnyttää värinää kuvaan. comparação com gravações normais. do calço de acessório inteligente da sua • Guarde-a na bolsa de transporte quando não • Kun etuikkuna on kuuma, älä anna sen kastua. Videovaloa käytettäessä saat paremman kuvan • Não segure a videocâmara pela cabeça da luz • Älä sijoita tai säilytä video IR-valoa Videon IR-valon irrot t am inen ilman värien sekoittumista. videocâmara no sentido indicado pela estiver em utilização. infravermelha de vídeo. • Certifique-se de que o reflector de vídeo se seuraavanlaisiin paikkoihin: Löysennä lukkonuppi kääntämällä se • Remova a luz infravermelha de vídeo antes de seta e deslize-a na sua base até atingir a – Erittäin kuumiin paikkoihin kuten esim. esfriou antes de armazená-lo. asentoon RELEASE. D colocar a videocâmara dentro do estojo de sua extremidade. auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon Irrota videon IR-valo painamalla sitä alas ja 1 2 transporte. • Não coloque nada sobre a tela de ventilação. 2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e aperte-o até que se produza um clique. Ilum inando um object o – Paikkoihin, joihin paistaa aurinko tai joissa on erittäin kuuma kuten esim. lämmittimien vetämällä nuolen suhteen vastakkaiseen D Polt t im on vaiht o • Quando a janela frontal estiver quente, não • Na tomada de cenas em interiores com este läheisyyteen suuntaan. Käytä erillistä Sony XB-3D halogeenilamppua. permita que a mesma se molhe. aparelho, podem-se obter belas imagens – Paikkoihin, joissa on värinää Polttimo on kuuma heti palamisen jälkeen. • Evite colocar ou guardar a luz infravermelha de Para rem over a luz coloridas. HUOM ! vídeo em locais inf raverm elha de vídeo • Para tomadas de cenas em grandes angulares, o Käyt ön jälkeen • Jos videon IR-valo ei mene paikalleen, vapauta 1 Irrota etuikkuna varmistettuasi, että laite – Extremamente quentes, tais como no interior de Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o para reflector de vídeo pode não iluminar • Varmista, että POWER-kytkin on asennossa lukko kääntämällä lukkonuppi asentoon on tarpeeksi jäähtynyt, jotta sitä voidaan um automóvel estacionado sob o sol completamente os cantos das imagens. Utilize o OFF. RELEASE. käsitellä. RELEASE. – Sujeitos à luz solar directa ou fontes de alta reflector de vídeo para registar efectivamente o • Pane laite omaan koteloonsa varmistettuasi, • Älä asenna videon IR-valoa takaperin. Aseta 2 Vaihda polttimo ottamalla kiinni sen temperatura, tais como dispositivos de Pressione para baixo e puxe para fora a luz objecto principal da imagem. että se on jäähtynyt niin paljon, että sitä videon IR-valo aina nuolen suuntaan. kannasta varmistettuasi ensin, että aquecimento infravermelha de vídeo no sentido oposto da • Quando uma luz clara brilha por trás do motivo voidaan käsitellä. polttimo on tarpeeksi jäähtynyt, jotta sitä – Sujeitos a vibração seta para removê-la. (contraluz), o reflector de vídeo é bastante eficaz para iluminar a parte principal do motivo, tal voidaan käsitellä. 3 Após a ut ilização como a face de uma pessoa. 3 Kiinnitä etuikkuna takaisin paikalleen • Certifique-se de ajustar o interruptor POWER Not as Em exteriores, certifique-se de não se postar B Kuvaam inen niin, että polttimo jää heijastuslevyn a OFF. • Caso não seja possível inserir a luz infravermelha de vídeo, gire o botão de bloqueio até RELEASE voltado para o sol. Puhdist uksest a pim eässä (IR-valoa aukkoon. • Guarde o dispositivo no saco de para cancelar o bloqueio. • Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir Puhdista videovalo kuivalla, pehmeällä kankaalla. Kiinnitä etuikkuna niin, että merkki c tulee armazenagem para assegurar-se de que o • Não insira a luz infravermelha de vídeo pelo flutuações de luz na gravação. O uso do reflector Vaikeasti lähtevät tahrat voidaan pyyhkiä mietoon käyt t äm ällä) alas. mesmo esteja frio o suficiente para ser de vídeo pode ajudar a produzir melhores pesuaineliuokseen kastetulla kankaalla, minkä c manipulado. contrário. Certifique-se de inseri-la no sentido imagens com menos indefinição de cor. jälkeen laite tulee kuivata pehmeällä kankaalla. IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa, indicado pela seta. joissa on NightShot-toiminto. Katso tarkemmat HUOM ! Älä käytä koskaan voimakkaita liuoksia kuten ohjeet NightShot-toiminnosta kameranauhurin • Jotta polttimoon ei pääse sormenjälkiä, ota siitä tinneriä tai bensiiniä, sillä tällaiset aineet pilaavat varusteisiin kuuluvasta käyttöohjeesta. kiinni kuivalla kankaalla. Jos polttimossa on Acerca da lim peza B Film agem no escuro D Subst it uição da laitteen pinnan. 1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON sormenjälkiä, pyyhi se puhtaaksi. Limpe o reflector de vídeo com um pano macio e • Suojakehys on irrotettava ja asetettava paikalleen seco. Podem-se remover manchas persistentes com (ut ilizando-se a luz lâm pada kohdasta IR LIGHT. oikein. IR-tunnus a syttyy. um pano levemente humedecido em solução de Utilize uma lâmpada de halogéneo Sony XB-3D detergente suave, e então secar o aparelho com um inf raverm elha) opcional. A lâmpada estará quente quando acabar Tekniset t iedot 2 Siirrä kameranauhurin NIGHTSHOT pano macio. A luz infravermelha pode ser utilizada numa de se queimar. asentoon ON. videocâmara com a função de filmagem noturna. IR-valo Infrapunavalo erittyy osasta b. Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes ou benzina, visto que estes avariam a superfície de Quanto aos detalhes do funcionamento da 1 Remova a janela frontal após certificar-se Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta 3 Katso kuvaa tähtäimestä tai revestimento. filmagem noturna, consulte o manual de de que o dispositivo esteja frio o Maks. virrankulutus 2,5 W nestekideruudusta ja säädä kirkkaus instruções fornecido com a videocâmara. suficiente para ser manipulado. Jatkuva valaistusaika kääntämällä säädintä IR CONTROL. 1 Ajuste o interruptor POWER a ON de IR 2 Substitua a lâmpada enquanto segura a Valaistuskesto Kun kohde on kaukana ja liian tumma, Especif icações LIGHT. sua base, após certificar-se que a lâmpada Käytettäessä kameranauhurin käännä säädintä IR CONTROL merkinnän O indicador IR a acende-se. está fria o suficiente para ser manuseada. Akkutyyppi kanssa (CCD-TRV95/ TRV95E)* MAX suuntaan. Segm ent o da luz inf raverm elha 3 Encaixe a janela frontal na devida Kun kohde on lähellä ja liian kirkas, 2 Deslize NIGHTSHOT da videocâmara até NP-F550 105 (85) Alimentação requerida 7,2 V CC posição, de forma que a lâmpada seja käännä säädintä IR CONTROL suuntaan MIN. ON. Consumo máximo 2,5 W NP-F750 185 (150) Raios de luz infravermelha são emitidos da inserida no orifício da placa de reflexão. Tempo de iluminação contínua Vihjeit ä secção b. Encaixe a janela frontal com a marca c para NP-F950 295 (230) Duração da iluminação 3 Verifique a imagem no écran do visor baixo. • Kun asetat kameranauhrin valikkojärjestelmästä (Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin electrónico ou no écran LCD, e ajuste a N.S.LIGHT säädön asentoon ON, kuvasta tulee Tipo de bateria Usada com videocâmara ladattua akkua.) Not as vieläkin selkeämpi. (CCD-TRV95/ TRV95E)* intensidade do brilho, girando IR Suositettu käyttöetäisyys Noin 3-20 m • IR-valon ja pimeässä olevan kohteen välisen 105 (85) CONTROL.. • Para evitar que a lâmpada seja impregnada de NP-F550 Videovalo etäisyyden tulisi olla alalla 3 m - 20 m. Jos kohde impressões digitais, manuseie-a com um pano NP-F750 185 (150) Quando o objecto estiver distante e muito on liian lähellä, IR-valo ei valaise sitä täysin. seco, etc. Caso a lâmpada esteja manchada, Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta escuro, Koska kuvausetäisyys vaihtelee olosuhteista NP-F950 295 (230) gire IR CONTROL em direcção a MAX. limpe-a completamente. Virrankulutus 3,7 W riippuen, muista varmistaa kuvan kirkkaus • Na remoção e na colocação do quadro protector, Halogeenilamppu 3,0 W (Minutos aprox. com bateria plenamente Quando o objecto estiver perto e muito vaiheessa 3 ennen kuin aloitat kuvaamisen. seja cuidadoso(a) para executá-las da maneira Maks. valovoima Noin 100 cd carregada) claro, apropriada. Valaistussuunta Vaakasuora Distância de utilizaçao recomendada gire IR CONTROL em direcção a MIN. Valaistuskulma 20 astetta Aprox. 3-20 m