Deut sch Nederlands 3-867-045-22(1) Videoleucht e Tip Videolam p-f unct ies Tips Vorsicht Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung • Zum Einschalten dieser Funktion stellen Sie den WAARSCHUWING Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom • Als u voor het gebruik van deze opnamefunctie Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Leistungsaufnahme 3,7 W Menüparameter N.S.LIGHT auf ON. Das Bild Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om Stroomverbruik 3,7 watt het onderdeel N.S.LIGHT in het keuzemenu van Video IR Light Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Halogenbirne Max. Beleuchtungsintensität 3,0 W ca. 100 cd verbessert sich dann. • Das Motiv sollte zwischen 3 m und 20 m von der gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de behuizing. Halogeenlamp Maximale lichtintensiteit Belichtingsrichting 3,0 watt Ca. 100 cd Horizontaal de camcorder op “ON” instelt, zult u helderder beelden verkrijgen. • De juiste afstand van de infrarode videolamp tot Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf Leuchtrichtung Horizontal Infrarotleuchte entfernt sein. Wenn das Motiv zu das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Öffnungswinkel 20° nahe ist, wird es von der Infrarotleuchte nicht Laat reparaties over aan hiertoe bevoegd Breedte lichtbundel 20 graden een onderwerp in het donker loopt van ongeveer Durchgehende Leuchtdauer vollständig ausgeleuchtet. vakpersoneel. Continue belichtingsduur 3 meter tot ongeveer 20 meter. Als het Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Bendienungsanleit ung Die Reichweite der Infrarotleuchte hängt von den onderwerp te dichtbij is, kan het infraroodlicht Leuchtdauer Belichtingsduur het onderwerp niet volledig verlichten. Gebruiksaanw ijzing Umgebungsbedingungen ab. Stellen Sie Sie die Type batterijpak Bij gebruik op camcorder De optimale afstand verschilt afhankelijk van de M anual de inst ruções Besondere M erkm ale Akkutyp M it Camcorder DCR-TRV10* Helligkeit ein (siehe Schritt 3), bevor Sie mit der Aufnahme beginÜen. Kenm erken (DCR-TRV10)* opname-omstandigheden, dus controleert u • Bevestigd op een camcorder kan dit apparaat vooral eerst de helderheid van het beeld zoals in • Die Leuchte wird auf den Zubehörschuh des NP-FM 50 60 (55) stap 3 hierboven, voor u gaat opnemen. Käyt t öohjeet NP-FM 50 60 (55) Hinw eis zur Inf rarot leucht e fungeren als een infrarode lamp of als een 3,0 Camcorders aufgesteckt; es kann zwischen NP-FM 70 135 (115) NP-FM 70 135 (115) • Beim Aufnehmen mit der Infrarotlichtfunktion watt videolamp. Opm erkingen bet ref f ende de sichtbarem Licht und Infrarotlicht gewählt • Alleen geschikt voor camcorders voorzien van werden (3,0 W). gehen die Farben fast vollständig verloren. NP-FM 90 205 (180) NP-FM 90 205 (180) een “intelligente” accessoireschoen. inf rarode lam p • Mit allen Camcordern, die einen „intelligenten • Infrarotlicht ist für das menschliche Auge nicht • De infrarode lamp is speciaal geschikt voor (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, • Het beeld opgenomen met behulp van de Zubehörschuh” besitzen, verwendbar. sichtbar. gebruik op een camcorder met NIGHTSHOT een volledig opgeladen batterijpak.) infrarode lamp is praktisch zwartwit. • Der Infrarot-Modus ist für Camcorder mit daß der Akku voll geladen ist.) Der Infrarotstrahler schimmert manchmal Verlichtingsbereik Ca. 1 meter (100 lux), nachtopnamefunctie. Met deze infrarode lamp • Het licht van de infrarode lamp is niet zichtbaar. NightShot-Funktion bestimmt. Die Leuchte Reichweite ca. 1 m (100 Lux) rötlich. Ca. 2 meter (25 lux), zult u in het donker verder verwijderde De infraroodstraler kan roodgekleurd zijn. vergrößert den Bereich, in dem bei Dunkelheit ca. 2 m (25 Lux) onderwerpen kunnen opnemen. Ca. 3 meter (12 lux) HVL-IRH2 aufgenommen werden kann. • Wenn der Schalter auf ON steht, wird die Farbtemperatur ca. 3 m (12 Lux) 3.000 K Nach dem Bet rieb Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. • Het aan- en uitschakelen van de videolamp gaat automatisch tegelijk met de opnamepauzestand Kleurtemperatuur 3000°K Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp Na af loop van het gebruik Durchschnittliche Lebensdauer der Birne Ca. 100 uur Zet de POWER knop terug op “OFF”. Leuchte über den Standby-Schalter des van de camcorder. In de “AUTO” stand schakelt Sony Corporation © 1999 Printed in Japan Camcorders gesteuert. In der Position AUTO ca. 100 Stunden de videolamp automatisch in zodra het donker Afmetingen Ca. 81 × 73 × 73 mm wird die Leuchte automatisch bei Dunkelheit Abmessungen ca. 81 × 73 × 73 mm C Verw endung als wordt. • Licht-accumulatorfunctie (opvangen en opslaan (w/h/d) C Gebruik van de videolamp aktiviert. (B/H/T) Gewicht Ca. 95 gram • Die Anzeige des POWER-Schalters leuchtet im Gewicht ca. 95 g Videoleucht e van zonnelicht of elektrisch licht) om de Toebehoren (bijgeleverd) Aut om at ische bediening van Dunkeln noch einige Zeit (wenn sie zuvor aanduiding op de POWER knop op donkere Draaghoesje (1) Mitgeliefertes Zubehör Etui (1) Automatische Steuerung der Leuchte de videolam p natürlichem oder Kunstlicht ausgesetzt war). plaatsen te laten oplichten. Gebruiksaanwijzing (1) A 1 2 • Schutzschaltung gegen Tiefentladung. Sonderzubehör Bedienungsanleitung (1) Halogenbirne XB-3D 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf AUTO • Voorzien van een beveiliging die overmatige uitputting van de batterij voorkomt. Accessoires (niet bijgeleverd) 1 Zet de POWER knop op “AUTO” of op LIGHT. Halogeenlamp XB-3D “LIGHT”. * Die Werte ohne Klammern gelten für 2 Schalten Sie den Camcorder auf * Bij automatisch opnemen, met het LCD scherm 2 Zet de camcorder in de Automatikbetrieb mit geschlossenem LC-Display Zur besonderen Beacht ung und die Werte in Klammern für Betrieb mit LC- Bereitschaft (Standby). Voorzorgsm aat regelen gesloten. De belichtingsduur met het LCD opnamepauzestand. Beim Aufnehmen einer dunklen Szene schaltet scherm open staat tussen haakjes aangegeven. De videolamp zal automatisch worden Display. sich die Videoleuchte automatisch ein. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens ingeschakeld wanneer u met de camcorder op Berühren Sie das Plastikfenster und den Änderungen, die dem technischen Fortschritt een donkere plaats gaat opnemen. De Verbleibt der Camcorder länger als ca. 5 Raak het lamphuis niet aan tijdens of vlak na voorbehouden, zonder kennisgeving. Rahmen der Leuchte nicht, da diese Teile dienen, bleiben vorbehalten. videolamp zal na ongeveer 5 seconden in de Minuten im Bereitschaftsbetrieb, schaltet sich gebruik, want het lichtvenster en de sowohl während des Betriebs als auch noch opnamepauzestand weer automatisch doven. die Leuchte automatisch aus. omringende delen worden erg heet en hebben einige Zeit danach heiß sind. even tijd nodig om af te koelen. In deze automatische stand kunt u de Zum vorzeitigen Ausschalten der Leuchte schalten Sie den Standby-Schalter des videolamp eerder laten doven door de • Blicken Sie bei eingeschalteter Leuchte nicht • Kijk niet recht in de halogeenlamp wanneer deze Camcorders aus. opnamepauzestand uit te schakelen. direkt in die Birne. brandt. Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel • Schalten Sie die Videoleuchte nur ein, wenn das Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein • Schakel de videolamp niet in wanneer het accessoire is voor Sony videoproducten. Bij Bediening van de videolamp met de Frontfenster angebracht ist. spezialles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. St euerung der Leucht e über den voorvenster niet is aangebracht. aankoop van Sony video-apparatuur raadt Sony • Legen Sie die Leuchte nicht in die Nähe von Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony St andby-Schalt er des Cam corders • Plaats de videolamp niet te dicht in de buurt van u dan ook aan accessoires met dit “GENUINE camcorder in de opnamepauzestand leicht entflammbaren oder flüchtigen Materialien licht ontvlambare stoffen als alcohol (spiritus) of VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. B wie Alkohol oder Benzin. Videogeräte empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON LIGHT. benzine. 1 Zet de POWER knop op “ON” of op “LIGHT”. • Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und gekennzeichnet sind. • Pas op dat er geen vloeistof of kleine voorwerpen 1 3 MAX kein Fremdkörper in die Leuchte gelang. 2 Schalten Sie den Camcorder auf in de infrarode videolamp terechtkomen. 2 Zet de camcorder in de • Setzen Sie die Leuchte keinen Stößen aus, da Bereitschaft (Standby). • Let vooral op dat de videolamp niet valt en opnamepauzestand. HT nergens tegenaan stoot terwijl de videolamp Dit beeldmerk duidt op het Intelligente De videolamp zal automatisch tegelijk met de LIG sonst die Birne durchbrennt oder sich ihre Die Leuchte leuchtet auf. Accessoireschoen Systeem voor gebruik met Sony Lebensdauer verkürzt. brandt, want dit kan de kwetsbare halogeenlamp camcorder worden ingeschakeld. IR Zum Ausschalter der Leuchte schalten Sie den video-apparatuur. Video-componenten en beschadigen en de levensduur ervan bekorten. Om de videolamp uit te zetten, schakelt u de ON • Auf keinen Fall darf die Leuchte im Dieses Symbol zeigt an, daß das Produkt für ein Standby-Modus des Camcorders aus oder accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien van eingeschalteten Zustand einen Gegenstand Sony Gerät mit „intelligentem Zubehörschuh” • Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt opnamepauzestand van de camcorder uit of zet OF F stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief u de POWER knop op “OFF”. T ausgelegt ist. Geräte und Zubehörteile mit diesem wanneer deze brandt, en leg nooit de brandende GH LI berühren, da sich der Gegenstand sonst maken. AUTO ON Symbol ermöglichen einen effektiven und lamp achteloos ergens neer; dit kan brandgevaar entzünden oder die Videoleuchte beschädigt Nach dem Bet rieb opleveren of schade aan de videolamp Na af loop van het gebruik MIN werden kann. einfachen Aufnahmebetrieb. Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. veroorzaken. Zet de POWER knop terug op “OFF”. • Die Leuchte ist mit einer Schutzschaltung gegen Tiefentladung ausgestattet: Sobald die Hinw eise • Een ingebouwd beveiligingscircuit zorgt dat de videolamp automatisch dooft als de A Aanbrengen van de Opm erkingen Akkuspannung unter einen bestimmten Wert abfällt, erlischt die Leuchte automatisch. Schalten A Anbringen und • Im Bereitschaftsbetrieb (Standby) wird dem batterijspanning beneden een bepaalde waarde komt. Schakel dan de videolamp uit en laad de inf rarode videolam p • Zolang de camcorder in de opnamepauzestand Akku Strom entzogen. Schalten Sie den staat, wordt er stroom van de batterij getrokken. Sie sie dann aus und laden Sie den Akku auf Abnehm en der Leucht e Bereitschaftsbetrieb aus, wenn der Camcorder batterij op of vervang deze door een volledig op een cam corder Schakel de opnamepauzestand uit zolang u de oder wechseln Sie ihn aus. nicht verwendet wird. opgeladen batterij. camcorder niet gebruikt. • Die Leuchte wird vom Akku des Camcorders Anbringen • Tijdens gebruik van de infrarode videolamp Bevest igen van de inf rarode • Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung • Bewaar de videolamp in het draaghoesje versorgt. Beachten Sie, daß sich die Akku- 1 Schieben Sie Leuchte in Pfeilrichtung bis stets in der Schutztasche auf. zorgt het batterijpak voor de stroomvoorziening videolam p wanneer u de lamp niet gebruikt. Betriebszeit dadurch verkürzt. zum Anschlag auf den Zubehörschuh des • Lassen Sie die Leuchte dem Betrieb abkühlen, van zowel de camcorder als de videolamp. Dit • Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor zal de gebruiksduur van het batterijpak beperken 1 Schuif de infrarode videolamp in de • Fassen Sie beim Tragen des Camcorders nicht an Camcorders. bevor Sie sie in die Schutztasche stecken. u de lamp opbergt. der Leuchte an. tot minder dan bij normaal opnemen. richting van de pijl aan de onderzijde vast 2 Drehen Sie das Befestigungsrad in • Til nooit de camcorder op aan de kop van de op de intelligente accessoireschoen van Belicht en van uw onderw erp • Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den Wissensw ert es zur Beleucht ung C Camcorder in die Tasche stecken. Richtung LOCK, bis ein Klicken zu hören • Gute Bildqualität und brillante Farben erhält infrarode videolamp. • Verwijder de infrarode videolamp van de uw camcorder, tot de lamp niet verder • Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, • Die Lüftungsschlitze der Leuchte müssen frei ist. man nur bei ausreichender Beleuchtungsstärke. kan en stevig vastzit. met weinig licht, kunt u heldere beelden met sein. camcorder voor u deze in een draagtas of koffer ON IR LIG ON Bei Innenaufnahmen empfiehlt es sich deshalb, plaatst. 2 Draai de borgschroef naar “LOCK” tot fraaie kleuren verkrijgen. H IR • Achten Sie darauf, daß das Frontfenster nicht • Als u opnamen maakt met een groothoeklens Abnehm en OF OF das Motiv mit einer Videoleuchte aufzuhellen. • Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden deze een klik laat horen. F T LIG F naß wird, wenn es heiß ist. kunnen de randen van het beeld ietwat te donker AUTO • Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, afgedekt of geblokkeerd. HT • Halten Sie die Leuchte stets von folgenden Drehen Sie das Befestigungsrad in Richtung zijn, vanwege de geringe hoek van de wird der Bildrand möglicherweise nicht • Zorg dat het voorvenster niet nat wordt zolang AUTO Losm aken van de inf rarode ON Plätzen fern: RELEASE, um die Arretierung zu lösen. het nog warm is. lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet. N GH bedoeld om een onderwerp in het midden van LI – Plätze mit sehr hohen Temperaturen (wie sie videolam p O LIG H T Schieben Sie die Leuchte unter leichtem Richten Sie die Leuchte dann auf das wesentliche • Leg de infrarode videolamp niet op de volgende T het beeld goed te belichten. beispielsweise auch in einem in der Sonne Druck in umgekehrte Pfeilrichtung aus dem Teil des Motivs. plaatsen: Draai de borgschroef geheel naar “RELEASE” • Als u opnamen met tegenlicht (lichtbron achter geparkten Wagen auftreten können); Zubehörschuh heraus. • Bei Gegenlicht (Lichtquelle befindet sich hinter – In een in de zon geparkeerde auto, etc. waar het – Plätze, die direktem Sonnenlicht oder anderen apparaat erg heet kan worden. om deze los te zetten. het onderwerp) maakt, komt de videolamp zeer dem Motiv) wird das Motiv (beispielsweise das goed van pas om het middelpunt, zoals het Wärmequellen wie Heizungen usw. ausgesetzt Gesicht einer Person) zu dunkel aufgezeichnet. – In direct zonlicht of dicht in de buurt van een Druk de infrarode videolamp omlaag en Hinw eise warmtebron zoals een verwarmingsradiator. gezicht van uw onderwerp, goed uit te lichten. sind; Hellen Sie in einem solchen Fall das Motiv von schuif deze, tegen de richting van de pijl in, Als u buiten opnamen maakt, probeer dit dan – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. • Wenn sich die Leuchte nicht abziehen läßt, lösen – Op plaatsen onderhevig aan trillingen. vorne mit der Videoleuchte auf. los van de accessoireschoen. altijd te doen met de zon in uw rug. Sie den Verriegelungsknopf, indem Sie ihn auf RELEASE drehen. (Bei Außenaufnahmen sollte darauf geachtet Na af loop van het gebruik • TL-buizen zullen een wat flikkerend effect in het Nach dem Bet rieb werden, daß sich die Sonne nicht hinter dem Opm erkingen beeld teweeg brengen. Gebruik deze videolamp • Schieben Sie die Leuchte in umgekehrt auf den • Zorg dat u de POWER knop w eer op “OFF” • Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF. Zubehörschuh. Beachten Sie stets die Motiv befindet.) • Als de videolamp zich niet op de als extra lichtbron om dit storende effect te • Lassen Sie die Leuchte abkühlen, und stecken zet. verminderen en de kleuren op te helderen. Pfeilrichtung. • Leuchtstoffröhren verursachen häufig • Wacht tot het apparaat voldoende is accessoireschoen laat schuiven, draai dan eerst Sie sie dann in die Schutztasche. Helligkeitsflackern und unnatürliche Farben. de borgschroef geheel naar “RELEASE” om deze • Richten Sie sie aus, daß das Motiv optimal afgekoeld en steek het dan in het ausgeleuchtet ist.Die Videoleuchte kann um 270° Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: los te zetten. gedreht werden. Wenn Sie die Szene mit der Leuchte ausleuchten, draaghoesje. • Schuif de infrarode videolamp niet D Vervangen van de D 1 2 Zur Reinigung verbessert sich die Bild- und Farbqualität. achterstevoren op de accessoireschoen. Let op de richting van de pijl aan de onderzijde. halogeenlam p Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch. Reinigen • Voor het opnemen kunt u de lamp in elke Gebruik ter vervanging de los verkrijgbare Sony Hartnäckige Verschmutzungen können mit einem B Auf nehm en bei D Ausw echseln der Birne Gebruik voor het reinigen van de videolamp een gewenste richting draaien. De videolamp is 270° draaibaar. XB-3D halogeenlamp. De lamp zal na doorbranden leicht mit milder Reinigungslösung angefeuchteten zacht, droog doekje. Hardnekkig vuil kunt u bijzonder heet zijn. Tuch entfernt werden. Wischen Sie die Leuchte Dunkelheit Verwenden Sie die im Fachhandel erhältliche Sony verwijderen door een doekje licht te bevochtigen danach mit einem weichen Tuch trocken. Halogenbirne XB-3D. Die Birne wird beim Betrieb 1 Druk de nokjes in en verw ijder het (Verw endung als sehr heiß. met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin dürfen nicht verwendet werden, da sie das Inf rarot leucht e) elk geval de videolamp na met een zacht, droog doekje. Maak de videolamp niet te nat en gebruik B Opnem en in het donker voorvenster van de lamp w anneer deze 1 Vergew issern Sie sich, daß die Leuchte voldoende is afgekoeld om aan te Gehäuse angreifen. Der Infrarot-Modus ist ausschließlich für ausreichend abgekühlt ist, drücken Sie die geen vluchtige stoffen als alcohol (spiritus) of (m et de inf rarode lam p) pakken. benzine, aangezien deze de afwerking kunnen De infrarode videolamp is geschikt voor gebruik Camcorder, die eine NightShot-Funktion besitzen, Verriege lungen und nehmen Sie das aantasten. 2 Wacht tot het opgebruikte lampje bestimmt. Einzelheiten zur NightShot-Funktion op een camcorder met NIGHTSHOT Verriegelungen Frontfenster ab. nachtopnamefunctie. Zie voor nadere voldoende is afgekoeld, pak het aan de Nokjes Technische Dat en entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des 2 Wenn die Leuchte abgekühlt ist, nehmen bijzonderheden over de NIGHTSHOT voet vast, trek het uit de fitting en steek Camcorders. nachtopname de gebruiksaanwijzing die bij uw Inf rarot leucht e 1 Stellen Sie den POWER-Schalter auf ON IR Sie die alte Birne heraus und setzen Sie Technische gegerens camcorder is geleverd. hierin een nieuw e halogeenlamp. Stromversorgung 7,2 V Gleichspannung die neue Birne ein. 3 Breng het voorvenster recht op de lamp 3 Max. Leistungsaufnahme 2,5 W LIGHT. 3 Bringen Sie das Frontfenster so an, daß Inf raroodlam p-f unct ies 1 Zet de POWER knop op “ON” of op “IR aan, zodat het halogeenlampje recht in de Durchgehende Leuchtdauer 2 Stellen Sie NIGHTSHOT am Camcorder auf Stroomvereiste 7,2 volt gelijkstroom LIGHT”. fitting midden in de reflector w ordt die Birne in der Öffnung des Reflektors Maximaal stroomverbruik 2,5 watt ON. 2 Schuif de NIGHTSHOT schakelaar van de gedrukt. Leuchtdauer sitzt. Continue belichtingsduur Die IR-Anzeige a leuchtet auf. Der Teil b camcorder in de “ON” stand. Bevestig het voorvenster met het teken c Die -Markierung c am Frontfenster muß Akkutyp M it Camcorder strahlt Infrarotlicht aus. Belichtingsduur Het infrarood-indicatorlampje a gaat branden. onder. DCR-TRV10* sich unten befinden. 3 Kontrollieren Sie das Bild im Sucher oder Type batterijpak Bij gebruik op camcorder Het infraroodlicht komt uit de openingen b. NP-FM 50 78 (70) auf dem LC-Display, und justieren Sie die Hinw eise Opm erkingen (DCR-TRV10)* 3 Bekijk het beeld in de zoeker of op het Helligkeit mit IR CONTROL ein. • Achten Sie sorgfältig darauf, keine • Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de NP-FM 70 161 (140) NP-FM 50 78 (70) LCD scherm en stel de helderheid naar halogeenlamp komen, is het raadzaam om deze Wenn das M otiv w eit entfernt und zu Fingerabdrücke auf dem Glaszylinder der Birne NP-FM 90 245 (209) NP-FM 70 161 (140) w ens in met de IR CONTROL regelaar. met een zacht droog doekje vast te pakken. dunkel ist zu hinterlassen. Fassen Sie die Birne nicht direkt Mocht de lamp toch vuil geworden zijn, veeg Als uw onderw erp nogal veraf en te donker (Ungefähre Angaben in Minuten für den Fall, Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MAX. mit den Fingern an, sondern verwenden Sie ein NP-FM 90 245 (209) deze dan vooral zorgvuldig schoon. is, daß der Akku voll geladen ist.) Wenn das M otiv nah und zu hell ist trockenes Tuch. Wenn die Birne verschmutzt ist, draait u de IR CONTROL regelaar naar • Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen en wischen Sie sie gut sauber. (Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van Empfohlener Abstand ca. 3-20 m Drehen Sie IR CONTROL in Richtung MIN. een volledig opgeladen batterijpak.) “MAX”. weer aanbrengen van de beschermkap op de • Gehen Sie beim Abnehmen und Anbringen der videolamp. Aanbevolen afstand voor gebruik Als uw onderw erp dichtbij en te fel verlicht Frontabdeckung vorsichtig vor. Ca. 3-20 meter is, draait u de IR CONTROL regelaar naar “MIN”.
Port uguês Suom i Segm ent o da luz de vídeo Conselhos Jatkuva valaistusaika Huom aut uksia IR-valost a A ADVERTÊNCIA Alimentação requerida 7,2 V CC • Quand se ajusta N.S.LIGHT a ON no menu de VAROITUS Valaistuskesto • IR-valolla nauhoitettu kuva on lähes yksivärinen. Para evitar o risco de incêndio ou de choque Consumo 3,7 W parâmetros do sistema, a imagem fica mais Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi laitetta • IR-valo on näkymätön, koska se on 1 2 eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à Lâmpada de halogéneo 3,0 W nítida. ei saa altistaa sateelle eikä kosteudelle. Akkutyyppi Käytettäessä kameranauhurin kanssa (DCR-TRV10)* infrapunavaloa. humidade. Intensidade luminosa máxima Aprox. 100 cd • A distância entre a luz infravermelha e o objecto Sähköiskun välttämiseksi laitetta ei saa avata. Välittävä osa saattaa muuttua punaiseksi. Para evitar descargas eléctricas, não abra o Direcção da iluminação Horizontal no escuro deve ser em torno de 3 m a 20 m. Se o Kaikki huoltotyöt on jätettävä ammattihenkilön NP-FM 50 60 (55) aparelho. Solicite assistência somente a técnicos Ângulo de iluminação 20 graus motivo estiver demasiadamente próximo, a luz suoritettavaksi. NP-FM 70 135 (115) Käyt ön jälkeen especializados. Tempo de iluminação contínua infravermelha não será capaz de iluminá-lo completamente. NP-FM 90 205 (180) Aseta POWER-kytkin asentoon OFF. Duração da iluminação Visto que a distância de gravação irá diferir (Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin Tipo de bateria Usada com videocâmara conforme o ambiente, certifique-se de verificar a Caract eríst icas (DCR-TRV10)* intensidade do brilho da imagem no passo 3 Om inaisuudet ladattua akkua.) Valaistualue Noin 1 m (100 luksia) • Quando acoplado a uma videocâmara, este NP-FM 50 60 (55) antes de iniciar a gravação. • Kun tämä laite kiinnitetään kameranauhuriin, se Noin 2 m (25 luksia) C Videovalon käyt t ö dispositivo funciona como luz infravermelha e toimii IR-valona ja 3,0 W videovalona. Noin 3 m (12 luksia) luz de vídeo de 3,0 W. NP-FM 70 135 (115) Not as acerca da luz inf raverm elha • Tätä laitetta voidaan käyttää vain sellaisissa Videovalon aut om aat t inen Värilämpötila 3000°K • Pode ser utilizado somente com uma NP-FM 90 205 (180) • A imagem gravada com a luz infravermelha é kameranauhureissa, joissa on kiinnitettynä Polttimon keskim. kesto käyt t ö videocâmara que possua calço de acessório quase monocromática. älykäs varustekenkä. Noin 100 tuntia inteligente acoplado. (Minutos aprox. com bateria plenamente • IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa, 1 Aseta POWER-kytkin asentoon AUTO carregada) • A luz IR é invisível por se tratar de iluminação • A luz infravermelha pode ser utilizada numa infravermelha. joissa on NightShot-toiminto. IR-valoa Mitat Noin 81 x 73 x 73 mm kohdasta LIGHT. videocâmara com a função de filmagem noturna. Gama de iluminação Aprox. 1 m (100 lux), käyttämällä on mahdollista kuvata kaukanakin (l × k × s) 2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan. Aprox. 2 m (25 lux), A secção emissora poder tornar-se vermelha. Mediante a utilização da luz infravermelha, olevia kohteita NightShot-toiminnolla. Paino Noin 95 g Videovalo kytkeytyy automaattisesti, kun pode-se gravar um objecto mais distante através Aprox. 3 m (12 lux) • Videovalon kytkentää/automaattitilaan säätöä Varusteet (vakio) Kuljetuskotelo (1) B do funcionamento da filmagem noturna. Temperatura de cor 3.000°K Vida média da lâmpada Aprox. 100 horas Após a ut ilização (ON/AUTO) ohjataan valmiustilasta. Kun Käyttöohjeet (1) kameranauhuria käytetään pimeässä paikassa. Videovalon virta katkeaa automaattisesti, kun • O reflector de vídeo ON/AUTO é controlado a Ajuste o interruptor POWER a OFF. kytketään automaattitila (AUTO), videovalo Varuste (erillinen) Halogeenilamppu XB-3D noin 5 minuuttia on kulunut valmiustilassa. Jos 1 3 partir do modo de espera. Quando se o ajusta a Dimensões Aprox. 81 × 73 × 73 mm kytkeytyy automaattisesti pimeissä paikoissa. haluat katkaista videovalon päältä käytön MAX AUTO, o reflector de vídeo liga-se • POWER-kytkimen merkkivalo syttyy pimeässä * Käytettäessä automaattimuodolla (l/a/p) aikana, lopeta valmiustila. nestekidenäyttö suljettuna. Kesto LIG HT automaticamente em locais escuros. • A indicação no interruptor POWER acende-se em Peso Aprox. 95 g C Ut ilização do valonkeräystoiminnon avulla (ottaa ja tallentaa auringon valoa tai sähkövaloa). nestekidenäytön ollessa auki on näytetty Acessórios (fornecidos) Estojo de tranporte (1) suluissa. Videovalon säät äm inen IR locais escuros com a função acumuladora de luz Manual de instruções (1) ref lect or de vídeo • Laitteessa on ylipurkautumisen suojapiiri. ON (captura e armazena luz solar ou eléctrica). Acessório (venda avulsa) Lâmpada de halogéneo Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä kam eranauhurin ollessa OF F • Circuito de segurança de sobredescarga XB-3D Para ut ilizar o ref lect or de ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. valm iust ilassa T GH AUTO ON LI incorporado vídeo aut om at icam ent e * Quando utilizado no modo automático e com o 1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON MIN painel LCD fechado. A duração com o painel 1 Ajuste o interruptor POWER a AUTO de Huom aut uksia kohdasta LIGHT. LCD aberto está indicada entre parênteses. LIGHT. 2 Kytke kameranauhuri valmiustilaan. Precauções Design e especificações sujeitos a alterações sem 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. Älä koske videovalo-osaa, sillä muovi-ikkuna ja Videovalo kytkeytyy samaan aikaan Tämä merkki tuotteessa takaa, että kyseessä on aviso prévio. O reflector de vídeo é ligado automaticamente ympäröivät pinnat ovat kuumat valon palaessa kameranauhurin kanssa. alkuperäinen SONY-videolisävaruste. Tenha cuidado para não tocar na secção de quando se utiliza a videocâmara em locais ja heti valon sammuttua. Kun haluat katkaista videovalon pois päältä, Suosittelemme, että SONY-lisävarusteita iluminação de vídeo, pois a janela de plástico e escuros. O reflector de vídeo é desligado lopeta kameranauhurin valmiustila tai aseta • Älä koskaan katso suoraan polttimoon hankkiessanne varmistatte, että tuote on varustettu as superfícies ao redor estarão quentes enquanto automaticamente após aprox. 5 minutos no POWER-kytkin asentoon OFF. videovalon palaessa. kyseisellä “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” a luz estiver acesa e logo após ser apagada. modo de espera. • Älä kytke videovaloa, jos etuikkuna ei ole merkinnällä. Esta marca indica que este produto é um acessório Para desligar a luz de vídeo quando em uso, Käyt ön jälkeen • Nunca olhe directamente para a lâmpada paikallaan. genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony cancele o modo de espera. enquanto o reflector de vídeo estiver aceso. • Vältä videovalon asettamista helposti syttyvien Aseta POWER-kytkin asentoon OFF. • Não acenda a luz de vídeo sem a janela frontal recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento aineiden ja liuosten kuten alkoholin ja bensiinin instalada. de vídeo Sony, adquira também acessórios com o Para cont rolar o ref lect or de läheisyyteen. HUOM ! logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Tämä merkki osoittaa älykkään varustekengän • Evite colocar a luz de vídeo nas proximidades de vídeo com um a videocâm ara • Älä pudota tai kaada mitään videon IR-valon C combustíveis ou solventes voláteis, tais como no m odo de espera päälle tai sen sisään. järjestelmää, jota käytetään Sony-videolaitteissa. Tällä järjestelmällä varustetuilla videolaitteilla ja • Akkuvirtaa kuluu kameranauhurin ollessa valmiustilassa. Lopeta valmiustila, kun álcool e benzina. • Älä kolhi videovaloa sen palaessa, sillä polttimo kameranauhuria ei käytetä. varusteilla tehokas kuvaus käy helposti. • Não deixe nenhum objecto sólido ou líquido 1 Ajuste o interruptor POWER a ON de saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä lyhetä. • Aseta laite kuljetuskoteloon, kun sitä ei käytetä. penetrar na luz infravermelha de vídeo. Esta marca indica o Sistema de Calço de Acessório LIGHT. • Älä anna videovalon palaa valon koskettaessa • Varmista, että videovalo on jäähtynyt ennen kuin ON IR LIG ON IR • Não bata nem sacuda o reflector de vídeo Inteligente para uso com equipamentos de vídeo 2 Ajuste a videocâmara ao modo de espera. jotakin pintaa; tämä saattaa aiheuttaa tulipalon panet sen kuljetuskoteloon. H OF enquanto este estiver aceso, do contrário poderá Sony. Componentes e acessórios de vídeo tai videovalo saattaa vahingoittua. O reflector de vídeo é ligado em sicronia com a A Videon IR-valon OF T F LIG F AUTO avariar ou encurtar a vida útil da lâmpada. • Ylipurkautumisen suojapiiri katkaisee HT equipados com este sistema foram projectados videocâmara. Koht een valaisu • Não deixe o reflector de vídeo ligado e apoiado videovalosta automaattisesti virran, jos AUTO para simplificarem gravações efectivas. Para desligar o reflector de vídeo, cancele o kiinnit t äm inen ON sobre ou contra algo; isto poderia causar paristovirta laskee alle tietyn tason. Katkaise • Kun tällä laitteella kuvataan sisällä, saat selkeän N GH modo de espera da videocâmara ou ajuste o LI O LIG H incêndios ou avarias no reflector de vídeo. virta ja lataa paristo tai vaihda paristo täysin ja kauniin värikuvan. T T interruptor POWER a OFF. kam eranauhuriin • O circuito de segurança de sobredescarga desligará o reflector de vídeo automaticamente, A Encaixe da luz ladattuun. • Kun käytät videon IR-valoa, paristosta menee Videon IR-valon kiinnit t äm inen • Kuvattaessa laajakulmalla videovalo ei kenties valaise kokonaan kuvan reunoja. Käytä se a carga da bateria se tornar inferior a um inf raverm elha de vídeo Após a ut ilização virtaa sekä kameranauhuriin että videon IR- videovaloa pääkohteen tehokkaaseen 1 Kiinnitä videon IR-valo kameranauhurisi determinado nível. Desligue a alimentação e Ajuste o interruptor POWER a OFF. valoon. Kuvausaika on tällöin lyhempi kuvaukseen. recarregue a bateria ou substitua-a por uma em um a videocâm ara verrattuna tavalliseen kuvaukseen. älykkääseen varustekenkään nuolen • Jos kuvattavan kohteen takana on kirkas valo plenamente carregada. Para acoplar a luz Not as • Älä pidä kameranauhuria kiinni videon IR- osoittamaan suuntaan ja siirrä sen pohjaa (taustavalo), videovalo on tehokas kohteen • Durante a utilização da luz infravermelha de • A bateria é descarregada enquanto a valosta. kunnes se on paikallaan. pääosan kuten esim. henkilö kasvojen jne. vídeo, a bateria fornece alimentação tanto à inf raverm elha de vídeo • Ota videon IR-valo irti ennen kuin panet 2 Käännä lukkonuppi asentoon LOCK ja valaisussa. videocâmara estiver no modo de espera. Cancele videocâmara quanto à luz infravermelha de 1 Insira a luz infravermelha de vídeo dentro o modo de espera quando não estiver a utilizar o kameranauhurin kuljetuslaukkuun. kiristä, kunnes kuulet napsahduksen. Ulkona on varottava seisomasta aurinkoa vasten. vídeo. O tempo de gravação será encurtado em do calço de acessório inteligente da sua aparelho. • Älä aseta mitään ilmanvaihtoverkon päälle. • Fluorisoiva valo synnyttää värinää kuvaan. comparação com gravações normais. • Guarde-a na bolsa de transporte quando não • Kun etuikkuna on kuuma, älä anna sen kastua. Videovaloa käytettäessä saat paremman kuvan • Não segure a videocâmara pela cabeça da luz videocâmara no sentido indicado pela • Älä sijoita tai säilytä video IR-valoa Videon IR-valon irrot t am inen ilman värien sekoittumista. seta e deslize-a na sua base até atingir a estiver em utilização. infravermelha de vídeo. • Certifique-se de que o reflector de vídeo se seuraavanlaisiin paikkoihin: Löysennä lukkonuppi kääntämällä se • Remova a luz infravermelha de vídeo antes de sua extremidade. esfriou antes de armazená-lo. – Erittäin kuumiin paikkoihin kuten esim. asentoon RELEASE. D colocar a videocâmara dentro do estojo de 2 Gire o botão de bloqueio para LOCK e auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon Irrota videon IR-valo painamalla sitä alas ja 1 2 transporte. • Não coloque nada sobre a tela de ventilação. aperte-o até que se produza um clique. Ilum inando um object o – Paikkoihin, joihin paistaa aurinko tai joissa on erittäin kuuma kuten esim. lämmittimien vetämällä nuolen suhteen vastakkaiseen D Polt t im on vaiht o • Quando a janela frontal estiver quente, não Para rem over a luz • Na tomada de cenas em interiores com este läheisyyteen suuntaan. Käytä erillistä Sony XB-3D halogeenilamppua. permita que a mesma se molhe. aparelho, podem-se obter belas imagens – Paikkoihin, joissa on värinää Polttimo on kuuma heti palamisen jälkeen. • Evite colocar ou guardar a luz infravermelha de inf raverm elha de vídeo coloridas. HUOM ! vídeo em locais Afrouxe o botão de bloqueio, girando-o para • Para tomadas de cenas em grandes angulares, o Käyt ön jälkeen 1 Paina kiinnikkeitä ja irrota etuikkuna • Jos videon IR-valo ei mene paikalleen, vapauta – Extremamente quentes, tais como no interior de RELEASE. reflector de vídeo pode não iluminar • Varmista, että POWER-kytkin on asennossa lukko kääntämällä lukkonuppi asentoon varmistettuasi, että laite on tarpeeksi um automóvel estacionado sob o sol Pressione para baixo e puxe para fora a luz completamente os cantos das imagens. Utilize o OFF. RELEASE. jäähtynyt, jotta sitä voidaan käsitellä. Linguetas – Sujeitos à luz solar directa ou fontes de alta reflector de vídeo para registar efectivamente o infravermelha de vídeo no sentido oposto da • Pane laite omaan koteloonsa varmistettuasi, • Älä asenna videon IR-valoa takaperin. Aseta 2 Vaihda polttimo ottamalla kiinni sen Fiinnikkeet temperatura, tais como dispositivos de objecto principal da imagem. että se on jäähtynyt niin paljon, että sitä videon IR-valo aina nuolen suuntaan. seta para removê-la. kannasta varmistettuasi ensin, että aquecimento • Quando uma luz clara brilha por trás do motivo voidaan käsitellä. • Voit kääntää sitä käyttöä varten mihin suuntaan polttimo on tarpeeksi jäähtynyt, jotta sitä – Sujeitos a vibração Not as (contraluz), o reflector de vídeo é bastante eficaz tahansa. Videovalo kääntyy 270 astetta. para iluminar a parte principal do motivo, tal voidaan käsitellä. 3 Após a ut ilização • Caso não seja possível inserir a luz infravermelha como a face de uma pessoa. 3 Kiinnitä etuikkuna takaisin paikalleen • Certifique-se de ajustar o interruptor POWER de vídeo, gire o botão de bloqueio até RELEASE Em exteriores, certifique-se de não se postar a OFF. para cancelar o bloqueio. voltado para o sol. Puhdist uksest a B Kuvaam inen niin, että polttimo jää heijastuslevyn aukkoon. • Guarde o dispositivo no saco de • Não insira a luz infravermelha de vídeo pelo • Lâmpadas fluorescentes tendem a produzir armazenagem para assegurar-se de que o contrário. Certifique-se de inseri-la no sentido flutuações de luz na gravação. O uso do reflector Puhdista videovalo kuivalla, pehmeällä kankaalla. Vaikeasti lähtevät tahrat voidaan pyyhkiä mietoon pim eässä (IR-valoa Kiinnitä etuikkuna niin, että merkki c tulee indicado pela seta. alas. mesmo esteja frio o suficiente para ser •Pode-se girá-lo em qualquer direcção desejada de vídeo pode ajudar a produzir melhores pesuaineliuokseen kastetulla kankaalla, minkä käyt t äm ällä) manipulado. imagens com menos indefinição de cor. jälkeen laite tulee kuivata pehmeällä kankaalla. HUOM ! para o uso. O reflector de vídeo pode girar 270 IR-valoa voidaan käyttää kameranauhureissa, Älä käytä koskaan voimakkaita liuoksia kuten joissa on NightShot-toiminto. Katso tarkemmat graus. • Jotta polttimoon ei pääse sormenjälkiä, ota siitä tinneriä tai bensiiniä, sillä tällaiset aineet pilaavat ohjeet NightShot-toiminnosta kameranauhurin kiinni kuivalla kankaalla. Jos polttimossa on Acerca da lim peza D Subst it uição da laitteen pinnan. varusteisiin kuuluvasta käyttöohjeesta. sormenjälkiä, pyyhi se puhtaaksi. Limpe o reflector de vídeo com um pano macio e B Film agem no escuro lâm pada 1 Aseta POWER-kytkin asentoon ON • Suojakehys on irrotettava ja asetettava paikalleen seco. Podem-se remover manchas persistentes com oikein. um pano levemente humedecido em solução de (ut ilizando-se a luz Utilize uma lâmpada de halogéneo Sony XB-3D kohdasta IR LIGHT. detergente suave, e então secar o aparelho com um inf raverm elha) opcional. A lâmpada estará quente quando acabar Tekniset t iedot 2 Siirrä kameranauhurin NIGHTSHOT pano macio. de se queimar. asentoon ON. A luz infravermelha pode ser utilizada numa IR-valo IR-tunnus a syttyy. Infrapunavalo erittyy Nunca utilize solventes fortes, tais como diluentes ou benzina, visto que estes avariam a superfície de videocâmara com a função de filmagem noturna. 1 Prima as linguetas e remova a janela Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta osasta b. revestimento. Quanto aos detalhes do funcionamento da frontal após certificar-se de que o Maks. virrankulutus 2,5 W 3 Katso kuvaa tähtäimestä tai filmagem noturna, consulte o manual de dispositivo esteja frio o suficiente para ser Jatkuva valaistusaika nestekideruudusta ja säädä kirkkaus instruções fornecido com a videocâmara. manipulado. Valaistuskesto kääntämällä säädintä IR CONTROL. Especif icações 1 Ajuste o interruptor POWER a ON de IR 2 Substitua a lâmpada enquanto segura a Käytettäessä kameranauhurin Kun kohde on kaukana ja liian tumma, LIGHT. sua base, após certificar-se que a lâmpada Akkutyyppi kanssa (DCR-TRV10)* käännä säädintä IR CONTROL merkinnän Segm ent o da luz inf raverm elha 2 Deslize NIGHTSHOT da videocâmara até está fria o suficiente para ser manuseada. MAX suuntaan. Alimentação requerida 7,2 V CC NP-FM 50 78 (70) Kun kohde on lähellä ja liian kirkas, ON. 3 Encaixe a janela frontal na devida Consumo máximo 2,5 W O indicador IR a acende-se. Raios de luz NP-FM 70 161 (140) käännä säädintä IR CONTROL suuntaan MIN. Tempo de iluminação contínua posição, de forma que a lâmpada seja infravermelha são emitidos da secção b. inserida no orifício da placa de reflexão. NP-FM 90 245 (209) Duração da iluminação 3 Verifique a imagem no écran do visor Encaixe a janela frontal com a marca c para Vihjeit ä (Likim. aika minuuteissa käytettäessä täysin electrónico ou no écran LCD, e ajuste a baixo. • Kun asetat kameranauhrin valikkojärjestelmästä Tipo de bateria Usada com videocâmara ladattua akkua.) intensidade do brilho, girando IR N.S.LIGHT säädön asentoon ON, kuvasta tulee (DCR-TRV10)* Suositettu käyttöetäisyys Noin 3-20 m CONTROL. Not as vieläkin selkeämpi. NP-FM 50 78 (70) Videovalo • IR-valon ja pimeässä olevan kohteen välisen Quando o objecto estiver distante e muito • Para evitar que a lâmpada seja impregnada de etäisyyden tulisi olla alalla 3 m - 20 m. Jos kohde NP-FM 70 161 (140) escuro, impressões digitais, manuseie-a com um pano Virtavaatimukset 7,2 V tasavirta on liian lähellä, IR-valo ei valaise sitä täysin. NP-FM 90 245 (209) gire IR CONTROL em direcção a MAX. seco, etc. Caso a lâmpada esteja manchada, Virrankulutus 3,7 W Koska kuvausetäisyys vaihtelee olosuhteista Quando o objecto estiver perto e muito limpe-a completamente. Halogeenilamppu 3,0 W riippuen, muista varmistaa kuvan kirkkaus (Minutos aprox. com bateria plenamente • Na remoção e na colocação do quadro protector, Maks. valovoima Noin 100 cd claro, vaiheessa 3 ennen kuin aloitat kuvaamisen. carregada) seja cuidadoso(a) para executá-las da maneira Valaistussuunta Vaakasuora gire IR CONTROL em direcção a MIN. Distância de utilizaçao recomendada apropriada. Valaistuskulma 20 astetta Aprox. 3-20 m