Sony HVL-RL1 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-443-171-12 (1) < Notice for the customers in the countries applying EU ˎ When the ring light is used in low-temperature conditions, battery performance ˎ Un dispositif d’enregistrement d’images placé sur une table avec l’éclairage Directives > is reduced. For example, lighting time becomes shorter than at room temperature Identification des éléments (Voir circulaire attaché peut être instable. Manipulez l’ensemble avec précaution. Instalación de las pilas/baterías (Consulte (about 25 °C) and charging time becomes longer. We recommend having new ˎ Ne tenez pas le dispositif d’enregistrement des images par l’éclairage circulaire The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety spare batteries available. However, batteries whose performance has dropped due l’illustration ) attaché. Le dispositif pourrait tomber. la ilustración ) to low temperature are restored when they are returned to room temperature. ˎ Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire et le module de commande. Ce Utilice cuatro pilas alcalinas AA Sony o baterías AA de Ni-MH Sony. La lámpara is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. ˎ Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C. Doing so Éclairage circulaire câble est fixé. anular puede no funcionar adecuadamente si se utilizan otras pilas/baterías. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate 1 Couvercle des piles may harm the internal structure of the ring light. * No utilice pilas AA de Ni-Mn ni Mn. service or guarantee documents. 2 Module de commande (Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.) Ring Light Features ˎ A camera placed on a table with the ring light attached will be unstable. Handle carefully. 3 4 Partie circulaire Bouton de libération Nettoyage Retirez l’éclairage circulaire du dispositif d’enregistrement des images. Nettoyez 1 Abra la tapa de las pilas/baterías. Lampe Circulaire This ring light can be used in combination with Sony Interchangeable Lens Digital Cameras and Sony Digital Still Cameras that have a conventional Multi Interface ˎ Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may fall. ˎ Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This cable is fixed. 5 6 Commutateur POSITION Molette BRIGHT l’éclairage circulaire avec un chiffon doux et sec. En cas de taches persistantes, utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution détergente douce, puis essuyées avec un chiffon sec et doux. 2 Inserte las pilas/baterías en las direcciones marcadas en el interior de la caja de las mismas. Shoe. 7 Témoin POWER 3 Cierre la tapa de las pilas/baterías. N’utilisez jamais de solvants puissants, tels que des diluants ou de la benzine pour This ring light can also be used in combination with Sony Interchangeable Lens 8 Interrupteur POWER ne pas abîmer la finition de la surface. Notas Digital HD Video Camera Recorders that have an Accessory Shoe or Multi Interface Cleaning 9 Bouton fixé Shoe. ˎ No utilice las pilas/baterías con la combinación siguiente: Operating Instructions Remove the ring light from camera. Clean the ring light with a dry soft cloth. Using the supplied Shoe Adaptor also enables use with Sony Interchangeable In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild detergent Adaptateur de griffe En cas de problème ˋ nuevas o completamente cargadas con no completamente cargadas Mode d’emploi Lens Digital Cameras that have an Auto-lock Accessory Shoe. However, this ring 10 Griffe porte-accessoire ˋ tipos o marcas diferentes solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth. Symptôme Remèdes right may not fit on certain Sony Interchangeable Lens Digital Cameras or Sony 11 Déblocage ˎ Cerciórese de confirmar siempre los polos   antes de insertar las pilas/ Manual de instrucciones Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these damage the baterías. Si inserta las pilas/baterías en dirección errónea, la lámpara anular no se Interchangeable Lens Digital HD Video Camera Recorders. L’éclairage circulaire ne ˎ Assurez-vous que le commutateur POWER de surface finish. 12 Pied de fixation encenderá. For details on compatible camera models of this ring light, visit the Sony website in fonctionne pas. l’éclairage circulaire est sur « ON ». Bedienungsanleitung your area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility. ˎ Vérifiez les pôles ,  des piles. Gebruiksaanwijzing Troubleshooting Installation des piles (Voir l’illustration ˎ Remplacez les piles par des neuves. ˎ Con esta lámpara anular se suministran anillos adaptadores para diámetros de ˎ Ring light for proximity shooting filtros de 49 mm y 55 mm. No es posible utilizar esta lámpara anular con un ˎ Contactez un revendeur Sony (service après- Bruksanvisning Diverse lighting is possible in macro shooting. ˎ Enables a range of presentations with varied lighting. Symptom Remedy ) vente agréé Sony). objetivo que posea un diámetro de filtro diferente. The ring light does not work. ˎ Make sure that the POWER switch of the ring Utilisez quatre piles alcalines AA Sony ou piles Ni-MH AA Sony. L’éclairage ˎ No es posible utilizar esta lámpara anular con un objetivo que se enfoque girando ˎ Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting. L’éclairage circulaire s’éteint ˎ Lors de l’utilisation de l’éclairage circulaire à el borde frontal. Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras light is “ON.” circulaire peut ne pas fonctionner correctement si d’autres piles sont utilisées. ˎ Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D feeling. trop rapidement. basse température, chauffez d’abord les piles. compatibles con esta lámpara anular, visite el sitio Web de Sony de su área, o ˎ Confirm the ,  poles of the batteries. * N’utilisez pas de piles sèches Ni-Mn AA ni de piles sèches Mn AA. ˎ Uses a high-brightness white LED as its lens light source. * La durée de vie des piles alcalines est d’environ póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio local ˎ Replace with new batteries. ˎ The white LED has a long lifetime of about 10,000 hours along with impact- 40 minutes et la durée de vie des piles Ni-MH autorizado por Sony. resistant and weather-resistant qualities, and so requires almost no maintenance. ˎ Contact a Sony dealer (Sony service facility). 1 Ouvrez le couvercle des piles. est d’environ 110 minutes (en mode MAX et à The ring light turns off too ˎ When using the ring light at low temperatures, 2 Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le logement température ambiante (25 °C)). Antes de fijar la lámpara anular Identifying the parts (See illustration ) quickly. warm the batteries first. * The battery life of alkaline batteries is about 40 des piles. La partie circulaire de ˎ Assurez-vous que l’adaptateur circulaire est Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta l’éclairage circulaire ne attaché à l’objectif. Ring Light minutes and the battery life of Ni-MH batteries 3 Fermez le couvercle des piles. s’attache pas. unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto con su about 110 minutes (in MAX mode and at room proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony. HVL-RL1 1 2 Battery cover Operating part temperature (25 °C)). Remarques ˎ N’utilisez pas les combinaisons de piles suivantes: Con respecto al diámetro del anillo adaptador, compruebe el manual de The ring part of the ring light ˎ Make sure that the adaptor ring is attached to the 3 Ring part does not attach. lens. ˋ piles neuves ou avec une charge complète avec des piles non complètement Spécifications instrucciones de su objetivo. © 2012 Sony Corporation 4 Release button chargées ˎ Quite todos los accesorios instalados en la cámara*, tales como parasol del ˋ piles de types ou de marques différentes ˎ Intensité d’éclairage: Environ 700 lx (0,3 m mode MAX) objetivo o filtro. Printed in China 5 POSITION switch ˎ Température de couleur Environ. 5 500 K 6 BRIGHT dial ˎ Vérifiez les pôles   des piles avant de les insérer. Si vous insérez les piles dans * como una cámara digital de lentes intercambiables, videocámara, etc. Specifications le mauvais sens, l’éclairage circulaire ne s’allume pas. ˎ Distance de prise de vue 0,1 m - 1,0 m ˎ Quite la tapa frontal del objetivo. 7 POWER lamp recommandée: 8 POWER switch ˎ Illumination intensity: Approx. 700 lx (0.3 m MAX mode) ˎ Des adaptateurs circulaires pour diamètre de filtre de 49 mm et de 55 mm sont ˎ Piles recommandées: Piles alcalines AA Sony (4), piles Ni-MH AA Sony (4) 9 Fixed knob ˎ Color temperature Approx. 5,500 K fournis avec cet éclairage circulaire. Vous ne pouvez pas utiliser cet éclairage ˎ Portée 0,3 m : Environ 700 lx Instalación de la lámpara anular (Consulte  4 Shoe Adaptor ˎ Recommended shooting distance: 0.1 m - 1.0 m circulaire avec un objectif avec un diamètre de filtre différent. 0,5 m : Environ 250 lx la ilustración ) ˎ Vous ne pouvez pas utiliser cet éclairage circulaire avec un objectif qui fait la mise 1,0 m : Environ 60 lx 10 Accessory Shoe ˎ Recommended batteries: Sony AA alkaline batteries (4), Sony AA Ni-MH au point par rotation de l’élément frontal. Pour le détail sur les modèles d’appareils ˎ Autonomie des piles: Piles alcalines AA Environ 40 minutes en mode 1 Fije firmemente el anillo adaptador que posea el mismo 1 11 Lock release batteries (4) photo/caméscopes compatibles avec cet éclairage circulaire, consultez le site Sony MAX diámetro de filtro que el objetivo. (Ilustración ) 12 Mounting foot ˎ Lighting distance 0.3 m: Approx. 700 lx de votre région, ou adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un service après- Piles AA Ni-MH Environ 110 minutes en mode 3 0.5 m: Approx. 250 lx vente agréé Sony. MAX Con esta lámpara anular se suministran anillos adaptadores de diámetros de 49 mm y 55 mm. 1.0 m: Approx. 60 lx * À température ambiante (25 °C) Installing the batteries (See illustration ˎ Battery life: AA alkaline batteries Approx. 40 minutes in MAX La durée de vie des piles alcalines AA peuvent être 2 Deslice completamente la pata de montaje del adaptador de Avant de fixer l’éclairage circulaire 2 ) mode AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in MAX Pour le détail sur les modèles d’appareils photo compatibles avec cet accessoire, ˎ Dimensions: plus courte à basse température. Module de commande zapata en la zapata para accesorios de la cámara. Use four Sony AA alkaline batteries or Sony AA Ni-MH batteries. The ring light mode consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre revendeur Sony ou à 3 Fije firmemente la parte de operación a la zapata para accesorios Environ 64 mm × 78 mm × 79 mm may not operate properly if other batteries are used. * At the room temperature (25 °C) un service après-vente agréé Sony. (2 5/8 po. × 3 1/8 po. × 3 1/8 po.) (L × H × P) del adaptador de zapata. (Ilustración ) * Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries. The battery life of AA alkaline batteries may shorten (parties saillantes non comprises) Vérifiez les instructions d’utilisation de votre objectif pour connaître le diamètre de 4 Fije la parte anular al anillo adaptador. (Ilustración ) in low temperature. Partie circulaire 1 Open the battery cover. l’adaptateur circulaire. * Fije la parte anular con su botón de liberación en la parte superior. ˎ Dimensions: Operating part Approx. 64 mm × 78 mm × 79 mm Environ 124 mm × 141 mm × 24 mm 5 2 Insert the four batteries in the directions marked inside the (2 5/8 in. × 3 1/8 in. × 3 1/8 in.) (W × H × D) ˎ Retirez les accessoires fixés au dispositif d’enregistrement d’images*, tels qu’un (5 po. × 5 5/8 po. × 31/32 po.) (L × H × P) Nota (excluding the projecting parts) parasoleil ou un filtre. (parties saillantes non comprises) Tenga cuidado de no rascar el objetivo cuando fije al anillo adaptador. battery case. 6 8 Ring part Approx. 124 mm × 141 mm × 24 mm * par exemple un appareil photo à objectif interchangeable, un caméscope, etc. ˎ Poids: Environ 195 g (6,9 oz.) 3 Close the battery cover. (5 in. × 5 5/8 in. × 31/32 in.) (W × H × D) ˎ Retirez le capuchon avant de l’objectif. (Module de commande + partie circulaire; piles non 7 (excluding the projecting parts) comprises) Desmontaje de la lámpara anular 9 Notes ˎ Mass: Approx. 195 g (6.9 oz.) ˎ Température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Fixation de l’éclairage circulaire (Voir 1 Quite la parte anular del anillo adaptador presionando el botón ˎ Do not use the batteries with combination as below: (Operating part + ring part; battery not included) fonctionnement : de liberación. 10 ˋ new or fully charged with not fully charged ˋ different types or brands ˎ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) l’illustration ) ˎ Température -20 °C à 60 °C (-4 °F à +140 °F) 2 Quite la parte de operación de la zapata para accesorios del ˎ Storing temperature: -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F) d’entreposage: ˎ Always check the   poles of the batteries before inserting the batteries. If you ˎ Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1), 1 Fixez solidement l’adaptateur circulaire qui a la même diamètre ˎ Articles inclus: Éclairage circulaire (1), Adaptateur circulaire (2), adaptador de zapata. 11 insert the batteries in the wrong direction, the ring light will not come on. Shoe Adaptor (1), Set of printed documentation de filtre que l’objectif. (Illustration ) Étui de transport (1), Adaptateur de griffe (1), * No battery supplied. Jeu de documents imprimés 3 Mantenga presionado el desbloqueador del adaptador de ˎ Adaptor rings for filter diameters 49 mm and 55 mm are supplied with this ring Des adaptateurs circulaires de 49 mm et 55 mm sont fournis avec cet éclairage * Les piles ne sont pas comprises. zapata y deslice éste fuera de la zapata para accesorios de la 12 light. You cannot use this ring light with a lens that has a different filter diameter. Design and specifications are subject to change without notice. circulaire. cámara. ˎ You cannot use this ring light with a lens that is focused by rotating the front rim. 2 Faites glisser à fond le pied de montage de l’adaptateur de griffe La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  For details on compatible camera models of this ring light, visit the Sony website in your area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility. porte-accessoire dans la griffe porte-accessoire du dispositif d’enregistrement d’images. 4 Quite el anillo adaptador. AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet 3 Fixez solidement le module de commande sur la griffe porte- ADVERTENCIA Utilización de la lámpara anular Before attaching the ring light appareil à la pluie ou à l’humidité. accessoire de l’Adaptateur de griffe porte-accessoire. (Illustration Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. For details on compatible camera models of this unit, visit the Sony website in your lluvia ni a la humedad. Pour éviter les chocs électriques, n’ouvrez pas le coffret. Pour les réparations, ) 1 Ponga el interruptor POWER de la cámara en “ON.”  area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility.  consultez uniquement un personnel qualifié. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES 4 Fixez la partie circulaire sur d’adaptateur circulaire. (Illustration ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. 2 Ponga el interruptor POWER de la parte de operación de la Check the operating instructions of your lens for the diameter of the adaptor ring.  N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs ) lámpara anular en “ON.” ˎ Remove any accessories attached to the camera*, such as a lens hood or filter. du soleil, à une flamme, etc. * Fixez la partie circulaire avec le bouton de libération vers le haut. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA * like the Interchangeable Lens Digital Camera, video camera etc. GARANTÍA. 3 Apunte con la cámara hacia el motivo y dispare. Rangez hors de portée des enfants qui risqueraient de les avaler accidentellement. Remarque ˎ Remove the front lens cap from the lens. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite los servicios de personal Cuando la lámpara anular esté instalada en la cámara, el peso de la parte del Pour les clients aux É.-U. Faites attention de ne pas rayer l’objectif quand vous fixez l’adaptateur circulaire. objetivo hará que sea inestable. Recomendamos utilizar un trípode o sujetar cualificado solamente. firmemente el objetivo con una mano. Attaching the ring light (See illustration AVERTISSEMENT Retrait de l’éclairage circulaire No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o Notas ) Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification similares.  1 Firmly attach the adaptor ring that has the same filter diameter ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. 1 Retirez la partie circulaire de l’adaptateur circulaire en poussant Mantenga fuera del alcance de niños para evitar su tragado accidental. ˎ Cuando reproduzca colores verdaderos, seleccione el modo de equilibrio del blanco personalizado de la cámara. Reponga el equilibrio del blanco si ha sur le bouton de libération. cambiado el mando BRIGHT de la parte de operación. as the lens. (Illustration ) Note Para los clientes en Europa Con respecto a cómo cambiar los ajustes, consulte el manual de instrucciones de L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de 2 Retirez le module de commande de la griffe porte-accessoire de 49 mm and 55 mm diameter adaptor rings are supplied with this ring light. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su cámara.  Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. l’Adaptateur de griffe porte-accessoire. 2 Slide the mounting foot of the Shoe Adaptor all the way into the su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos ˎ No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría caerse. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les 3 Maintenez enfoncé le bouton de libération de l’adaptateur con sistemas de tratamiento selectivode residuos) ˎ Cuando fotografíe un motivo muy reflector, el reflejo de la lámpara anular puede Accessory Shoe of the camera. interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, de griffe porte-accessoire et faites glisser l’adaptateur pour le Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente aparecer en la imagen. 3 Firmly attach the operating part to the Accessory Shoe of the utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles détacher du dispositif d’enregistrement d’images. Shoe Adaptor. (Illustration ) Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos Controles e iluminación de la lámpara aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des 4 Retirez l’adaptateur circulaire. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se   4 Attach the ring part to the adaptor ring. (Illustration ) *Attach the ring part with its release button at the top. interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana anular (Consulte la ilustración ) la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est Utilisation de l’éclairage circulaire que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento ˎ Puede cambiar la intensidad de iluminación con el mando BRIGHT de la parte Note recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre Pour tous les détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre dispositif de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a de operación. Be careful not to scratch the lens when attaching the adaptor ring. des mesures suivantes : La iluminación de la lámpara anular podrá ajustarse entre el 100% (MAX) y el d’enregistrement d’images. conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada ˋ Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el 10% (MIN) utilizando el mando BRIGHT. ˋ Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. 1 Mettez le commutateur POWER du dispositif d’enregistrement ˎ Al final de las pilas/baterías, la lámpara anular puede volver a encenderse al poner  Removing the ring light ˋ Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le d’images sur « ON ». ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento el interruptor POWER en “ON.” Esto no significa mal funcionamiento. donde ha adquirido el producto. 1 Remove the ring part from the adaptor ring by pushing the récepteur est branché. 2 Mettez le commutateur POWER du module de commande de ˋ Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican release button. l’éclairage circulaire sur « ON ». Significado de los estados de la lámpara Pour les clients en Europe las directivas de la UE > 2 Remove the operating part from the Accessory Shoe of the Shoe Traitement des appareils électriques et électroniques en fin 3 Dirigez le dispositif d’enregistrement d’images sur le sujet et El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, POWER Adaptor. enregistrez. 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto ˎ Cuando se encienda (verde) de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et 3 Hold down the lock release of the Shoe Adaptor and slide the aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte Quand l’éclairage circulaire est fixé au dispositif d’enregistrement d’images, es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Las pilas/baterías tienen suficiente energía. Shoe Adaptor out of the Accessory Shoe of the camera. sélective) le poids de la partie de l’objectif peut le rendre instable. Nous recommandons Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la ˎ Cuando parpadee lentamente (rojo) (Fin próximo de las pilas/baterías) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique d’utiliser un trépied ou de bien tenir l’objectif avec une main. dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el Prepare pilas/baterías nuevas. 4 Remove the adaptor ring. que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il producto. * El tiempo de parpadeo cambia dependiendo del tipo de baterías/pilas que se doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage Remarques estén utilizando. des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ˎ Lors de la reproduction des vraies couleurs, sélectionnez le mode de balance des ˎ Cuando parpadee rápidamente (rojo) (Fin de las pilas/baterías) Using the ring light ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez blancs personnalisée du dispositif d’enregistrement d’images. Réglez de nouveau Características La lámpara anular está quitada. For details, refer to the Operating Instructions of your camera. activement à la prévention des conséquences négatives que leur la balance des blancs si vous avez changé la molette BRIGHT des modules de Esta lámpara anular puede utilizarse en combinación con cámaras digitales de lentes Las pilas/baterías están agotadas. mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur commande. intercambiables Sony y cámaras fotográficas digitales que posean una zapata de Reemplácelas por otras nuevas. 1 Set the POWER switch of the camera to “ON.” Reportez-vous au mode d’emploi de votre dispositif d’enregistrement des images interfaz múltiple convencional. la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs 2 Set the POWER switch of the operating part of the ring light to à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information pour savoir comment changer les réglages. Esta lámpara anular también puede utilizarse en combinación con videocámaras “ON.” complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez ˎ Ne tenez pas le dispositif d’enregistrement des images par l’éclairage circulaire digitales HD de objetivo intercambiable Sony que posean una zapata para accesorios Precaución contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de attaché. Le dispositif pourrait tomber. o una zapata de interfaz múltiple. Esta unidad no posee especificaciones de resistencia al polvo ni al agua. WARNING 3 Point the camera at the subject and shoot. vente où vous avez acheté le produit. ˎ Lors de la prise de vue d’un sujet très réfléchissant, le reflet de l’éclairage La utilización del adaptador de zapata suministrado permite utilizar también circulaire peut apparaître sur l’image. cámaras digitales de lentes intercambiables Sony que posean una zapata de ˎ No mire directamente a la lámpara LED de cerca cuando esté encendida. Podría To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. When the ring light is attached to the camera, the weight of the lens part makes < Avis aux consommateurs des pays appliquant les accesorios de bloqueo automático. Sin embargo, es posible que esta lámpara anular dañarse los ojos. it unstable. We recommend using a tripod or supporting the lens firmly with To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified ˎ No coloque la lámpara anular cerca de combustibles ni disolventes volátiles, one hand. Directives UE > Interrupteurs et éclairage de l’éclairage no pueda instalarse en ciertas cámaras digitales de lentes intercambiables Sony o como alcohol o bencina. Si lo hiciese, podría provocar un incendio o humo. personnel only. videocámaras digitales HD de objetivo intercambiable Sony. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like. Notes ˎ When reproducing true colors, select the custom white balance mode of the 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité circulaire (Voir l’illustration ) Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta ˎ La unidad de la lámpara LED y las partes circundantes pueden calentarse y producirle quemaduras. électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, lámpara anular, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto con su camera. Reset the white balance if you have changed the BRIGHT dial of the ˎ Vous pouvez changer l’intensité de l’éclairage avec la molette BRIGHT du ˎ Cuando la lámpara anular se utilice en condiciones de baja temperatura, Keep out of reach of small children to prevent accidential swallowing. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony. operating parts. module de commande. el rendimiento de las pilas/baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de For customer in U.S.A. SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues L’intensité lumineuse de l’éclairage circulaire peut être réglée de 100% (MAX) à Refer to the operating instructions of your camera for how to change the settings. ˎ Lámpara anular para fotografiar a corta distancia iluminación puede ser más corto que a la temperatura de la sala (unos 25 °C) y dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. 10% (MIN) avec la molette BRIGHT. CAUTION ˎ Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may fall. En la fotografía con macro es posible iluminación diversa. el tiempo de carga puede ser mayor. Recomendamos que tenga a mano pilas/ ˎ When shooting a highly reflective subject, the reflection of the ring light may ˎ Une fois que la pile est usée, l’éclairage circulaire peut d’allumer encore ˎ Permite una amplia gama de presentaciones con iluminación variada. baterías nuevas de repuesto. Sin embargo, las pilas/baterías cuyo rendimiento You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. appear in the image. Caractéristiques quand vous régler le commutateur POWER sur « ON ». Il ne s’agit pas d’une défectuosité. ˎ La iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas permite tomar haya descendido debido a baja temperatura, se restablecerán cuando se devuelvan fotografías sin sombras. a la temperatura de la sala. Cet éclairage circulaire peut être utilisé avec les appareils photo à objectif NOTE ˎ La iluminación en un solo lado aumenta el contraste del motivo y enfatiza la ˎ No deje ni guarde la lámpara anular en temperaturas que sobrepasen 60 °C. Si lo Switches and lighting of the ring light (See interchangeable Sony et les appareils photo numériques Sony pourvus d’une griffe sensación 3D. hiciese podría dañar la estructura interna de la lámpara anular. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class multi-interface classique. Signification de l’état du témoin POWER B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential illustration ) L’éclairage circulaire peut aussi être utilisé avec les caméscopes numériques HD à ˎ Quand il s’allume (vert) ˎ Utiliza un LED blanco de gran brillo con fuente de iluminación de su objetivo. ˎ El LED blanco posee una duración útil de unas 10.000 horas junto con (Tenga especial cuidado para no dejar la lámpara anular en un automóvil durante el verano.) ˎ You can change the illumination intensity with the BRIGHT dial of the operating objectif interchangeable Sony qui sont pourvus d’une griffe porte-accessoire ou d’une Les piles ont suffisamment de puissance. installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency cualidades de resistencia a los impactos y a la intemperie, por lo que no necesita ˎ Una cámara colocada sobre una mesa con la lámpara anular instalada será part. griffe multi-interface. ˎ Quand il clignote doucement (rouge) (les piles sont presque usées) energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause prácticamente mantenimiento. inestable. Manéjela cuidadosamente. The illuminance of the ring light can be adjusted between 100% (MAX) and 10% L’adaptateur de griffe fourni permet aussi de l’utiliser avec les appareils photo à Procurez-vous des piles neuves. harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that ˎ No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría caerse. (MIN) using the BRIGHT dial. objectif interchangeable Sony pourvus d’une griffe porte-accessoire à verrouillage * La durée de charge du flash dépend du type de piles utilisées. interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause ˎ No tire del cable que conecta la parte anular y la parte de operación. Este cable harmful interference to radio or television reception, which can be determined ˎ After the battery end, the ring light may light up again when you set the POWER automatique. Toutefois, cet éclairage circulaire ne pourra peut-être pas s’adapter à ˎ Quand il clignote rapidement (rouge) (les piles sont usées) Identificación de partes (Consulte la está fijo. certains appareils photo à objectif interchangeable Sony ou à certains caméscopes by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the switch to “ON.” This is not malfunction. numériques HD à objectif interchangeable Sony. L’éclairage circulaire est retiré. Les piles sont usées. ilustración ) interference by one or more of the following measures: ˋ Reorient or relocate the receiving antenna. Meaning of POWER lamp states Pour le détail sur les modèles d’appareils photo/caméscopes compatibles avec Remplacez les piles par des neuves. Lámpara anular Limpieza l’éclairage circulaire, consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre Quite la lámpara anular de la cámara. Limpie la lámpara anular con un paño suave ˋ Increase the separation between the equipment and receiver. 1 Tapa de las pilas/baterías ˎ When it lights (green) revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony. y seco. ˋ Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which Batteries have sufficient power. Attention 2 Parte de operación En caso de manchas resistentes, utilice un paño ligeramente humedecido en una the receiver is connected. ˎ When it flashes slow (red) (Battery Pre-End) ˎ Éclairage circulaire pour les prises de vue à proximité 3 Parte anular Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux projections d’eau ou à l’eau. solución de detergente suave, y después frote la unidad con un paño suave y seco. ˋ Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Prepare new batteries. Divers éclairages sont possibles en prise de vue macro. 4 Botón de liberación No utilice nunca disolventes fuertes, como diluyente de pintura, bencina, o alcohol, ˎ Permet une grande variété de présentations avec divers éclairages. ˎ Ne regardez pas directement l’unité LED de trop près lorsqu’elle est allumée. Ceci For customer in Europe * The flashing time changes depending on the battery type being used. ˎ Éclairage uniforme avec toutes les lumières pour obtenir une prise de vue sans 5 Selector POSITION ya que estos productos dañan el acabado de la superficie. ˎ When it flashes fast (red) (Battery End) peut causer des lésions visuelles. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable ombre. ˎ Ne posez pas l’éclairage circulaire près de solvants combustibles ou volatiles, 6 Mando BRIGHT in the European Union and other European countries with The ring light is put out. The batteries are run down. ˎ L’éclairage d’un seul coté permet d’améliorer le contraste du sujet et la sensation comme l’alcool ou la benzine. Ceci peut causer un incendie ou de la fumée. 7 Lámpara POWER separate collection systems) 3D. ˎ L’unité LED et les parties autour peuvent devenir chaudes et vous brûler. 8 Interruptor POWER This symbol on the product or on its packaging indicates that this Replace with new batteries. ˎ Utilise une diode blanche ultra-lumineuse comme source lumineuse d’objectif. ˎ Quand l’éclairage circulaire est utilisé dans un environnement à basse 9 Mando fijo product shall not be treated as household waste. Instead it shall ˎ La LED blanche a une longue durée de vie, environ 10 000 heures, et se température, les performances des piles sont réduites. Par exemple, la durée de be handed over to the applicable collection point for the recycling Caution caractérise par sa résistance aux chocs et au temps, si bien qu’elle ne nécessite recharge de l’éclairage devient plus courte qu’à la température ambiante (environ Adaptador de zapata of electrical and electronic equipment. By ensuring this product pratiquement aucun entretien. 25 °C) et la durée de la charge devient plus longue. Il est conseillé de toujours 10 Zapata para accesorios This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof specifications. is disposed of correctly, you will help prevent potential negative avoir à disposition des piles neuves de rechange. Cependant, les piles dont les 11 Desbloqueador consequences for the environment and human health, which ˎ Do not look at the LED light unit directly at close range while it is on. It may performances ont été réduites à cause d’une basse température les retrouvent 12 Pata de montaje could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this damage your eyes. quand elles retournent à la température ambiante. product. The recycling of materials will help to conserve natural ˎ Do not place the ring light near combustible or volatile solvents, such as alcohol ˎ Ne laissez pas ni ne rangez l’éclairage circulaire à une température dépassant 60 resources. For more detailed information about recycling of this or benzine. Doing so may cause a fire or smoke. °C. Cela pourrait endommager la structure interne de l’éclairage circulaire. product, please contact your local Civic Office, your household ˎ The LED light unit and parts around it may get hot and burn you. (Faites particulièrement de ne pas laisser l’éclairage circulaire dans une voiture waste disposal service or the shop where you purchased the product. pendant l’été.) (Continúa en la página posterior)

3 Bevestig het werkingsdeel stevig op de accessoiresschoen van För kunder i Europa ˎ När den blinkar snabbt (rött) (batterierna slut) ˎ Adapterringe für die Filterdurchmesser 49 mm und 55 mm sind mit dieser Technische Daten Ringljuset släcks. Ringleuchte mitgeliefert. Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv de schoenadapter. (Afbeelding ) Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska (Continuación de la página frontal) Batterierna är uttjänta. ˎ Leuchtstärke: Ca. 700 lx (0,3 m im Modus MAX) produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra verwenden, das einen anderen Filterdurchmesser hat. 4 Bevestig het ringdeel aan de adapterring. (Afbeelding ) Europeiska länder med separata insamlingssystem) Byt ut mot nya batterier. ˎ Sie können diese Ringleuchte nicht mit einem Objektiv verwenden, das durch ˎ Farbtemperatur Ca. 5.500 K * Bevestig het ringdeel met de ontgrendelknop ervan aan de bovenkant. Solución de problemas Drehen des vorderen Rands fokussiert wird. Für Einzelheiten über mit dieser ˎ Empfohlener 0,1 m - 1,0 m Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte Ringleuchte kompatible Kameramodelle besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Aufnahmeabstand: Let op får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Försiktigt Síntoma Solución Zorg dat u geen krassen maakt op de lens bij het bevestigen van de adapterring. Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende ˎ Empfohlene Batterien: Sony Alkalibatterien (4) oder Sony Ni-MH-Batterien Denna enhet inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller vattensäker. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du La lámpara anular no ˎ Cerciórese de que el interruptor POWER de la autorisierte Sony-Kundendienstvertretung. (4) till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som ˎ Titta inte rakt mot LED-ljusenheten på nära håll när den är påslagen. Det kan funciona. lámpara anular esté en “ON.” ˎ Beleuchtungsabstand 0,3 m: Ca. 700 lx De ringlamp verwijderen kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning skada ögonen. ˎ Confirme los polos ,  de las pilas/baterías. 0,5 m: Ca. 250 lx ˎ Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas. Vor dem Anbringen der Ringleuchte 1,0 m: Ca. 60 lx 1 Verwijder het ringdeel van de adapterring door op de av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare ˎ Placera inte ringljuset nära lättantändliga eller flyktiga lösningsmedel såsom Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen Sie die upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter alkohol eller bensin. Det kan orsaka brand eller rökutveckling. ˎ Póngase en contacto con un proveedor Sony ˎ Batterielebensdauer: Alkalibatterien (AA, R6) Ca. 40 Minuten im Modus ontgrendelknop te drukken. Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-Fachhändler oder eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. ˎ LED-ljusenheten och delarna runt den kan bli mycket varma och du kan bränna (Centro de servicio Sony). MAX die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung. 2 Verwijder het werkingsdeel van op de accessoiresschoen van de dig. La lámpara anular se apaga ˎ Cuando utilice la lámpara anular a bajas Ni-MH-Batterien (AA, R6) Ca. 110 Minuten im < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- Modus MAX schoenadapter. ˎ Om ringljuset används vid låga temperaturer försämras batteriernas prestanda. con demasiada rapidez. temperaturas, caliente primero las pilas/baterías. Beachten Sie die Bedienungsanleitung Ihres Objektivs bezüglich des Durchmessers direktiv> Detta innebär exempelvis att lystiden blir kortare än vid rumstemperatur ˎ * La duración de las pilas alcalinas es de unos 40 des Adapterrings. * Bei Raumtemperatur (25 °C) Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien (AA, R6) 3 Houd de ontgrendelknop van de schoenadapter ingedrukt (omkring 25°C) och att laddningstiden blir längre. Det rekommenderas att ha minutos y la de las baterías de Ni-MH de unos en schuif de schoenadapter uit de accessoiresschoen van de 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony nya extra batterier till hands. Batterier vars prestanda sjunkit till följd av låg 110 minutos (en el modo MAX a la temperatura ˎ Nehmen Sie jegliche an der Kamera* angesetzte Zubehörteile ab, wie etwa eine kann bei niedrigen Temperaturen abnehmen. Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service Gegenlichtblende oder einen Filter. camera. omgivningstemperatur återfår dock sin prestanda efter en tid i rumstemperatur. de la sala (25 °C)). ˎ Abmessungen: Steuerteil och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument. * wie eine Digitalkamera mit Wechselobjektiv, Videokamera usw. Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × T) (ohne ˎ Lämna inte och förvara inte ringljuset på en plats där temperaturen överstiger La parte anular de la ˎ Cerciórese de que el anillo adaptador esté instalado 4 Verwijder de adapterring. 60°C, eftersom det kan påverka ringljusets inre uppbyggnad negativt. ˎ Nehmen Sie den vorderen Objektivdeckel vom Objektiv ab. vorstehende Teile) lámpara anular no se fija. en el objetivo. Ringteil Egenskaper (Var särskilt noga med att inte lämna ringljuset i en bil under sommaren.) ˎ En kamera som placeras på ett bord med ringljuset monterat, kommer inte att stå Anbringen der Ringleuchte (siehe Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × T) (ohne De ringlamp gebruiken Det här ringljuset kan användas i kombination med Sony digitalkameror med stabilt. Hantera den försiktigt. vorstehende Teile) utbytbart objektiv och Sony digitala stillbildskameror som har en konventionell Especificaciones Abbildung ) ˎ Gewicht: Ca. 195 g (Steuerteil + Ringteil; Batterie nicht Nadere bijzonderheden vindt u in de handleiding van uw camera. 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op “ON”. Multi-gränssnittssko. ˎ Lyft inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna. ˎ Dra inte i kabeln som ansluter ringdelen med manövreringsdelen. Denna kabel mitgeliefert) Det här ringljuset kan också användas i kombination med Sony HD-videokameror ˎ Intensidad de iluminación: Aprox. 700 lx (0,3 m modo MAX) 1 Bringen Sie den Adapterring, der den gleichen Filterdurchmesser kan inte tas loss. ˎ Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C 2 Zet de POWER-schakelaar van het werkingsdeel van de ringlamp med utbytbart objektiv som har en tillbehörssko eller Multi-gränssnittssko. ˎ Temperatura de color Aprox. 5.500 K wie das Objektiv hat, fest am Objektiv an. (Abbildung ) ˎ Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C Genom att använda den medföljande skoadaptern möjliggörs också användning ˎ Distancia de fotografiado 0,1 m - 1,0 m op “ON”. recomendada: Adapterringe in den Durchmessern 49 mm und 55 mm sind mit dieser ˎ Mitgeliefertes Zubehör: Ringleuchte (1), Adapterring (2), Transportbehälter med Sony digitalkameror med utbytbart objektiv som har en självlåsande Rengöring Ringleuchte mitgeliefert. (1), Schuhadapter (1), Anleitungen 3 Richt de camera op het onderwerk en maak een opname. tillbehörssko. Det här ringljuset kanske dock inte passar på vissa Sony Ta bort ringljuset från kameran. Rengör ringljuset med en mjuk torr torkduk. ˎ Pilas/baterías Pilas alcalinas AA Sony (4), baterías de Ni-MH AA * Batterie nicht mitgeliefert. digitalkameror med utbytbart objektiv eller Sony HD-videokameror med utbytbart recomendadas: Sony (4) 2 Schieben Sie den Ansetzfuß des Schuhadapters vollständig auf Als de ringlamp is bevestigd aan de camera, maakt het gewicht van het lensdeel Ifall det skulle finnas svåra fläckar, använd en torkduk som fuktats lätt med en mild deze instabiel. Wij raden u aan om een statief te gebruiken of om de lens stevig objektiv. rengöringsmedelslösning, torka sedan rent med en torr mjuk torkduk. ˎ Distancia de iluminación 0,3 m: Aprox. 700 lx den Zubehörschuh der Kamera. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige För uppgifter om kompatibla kameramodeller för detta ringljus, besök webbplatsen 0,5 m: Aprox. 250 lx Ankündigung vorbehalten. met een hand te ondersteunen. Använd aldrig starka lösningsmedel som thinner, bensin eller alkohol, eftersom 3 Bringen Sie das Steuerteil fest am Zubehörschuh des för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller närmaste dessa skadar ytbehandlingen. 1,0 m: Aprox. 60 lx Schuhadapters an. (Abbildung ) Opmerkingen auktoriserade Sony-serviceverkstad. ˎ Duración de las pilas/ Pilas alcalinas AA Aprox. 40 minutos en el ˎ Bij het reproduceren van echte kleuren, selecteert u de aangepaste baterías: modo MAX 4 Bringen Sie Ringteil am Adapterring an. (Abbildung ) WAARSCHUWING witbalansmodus van de camera. Stel de witbalans opnieuw in als u de BRIGHT- ˎ Ringljus för närfotografering Felsökning Baterías AA de Ni-MH Aprox. 110 minutos en el toets van de werkingsdelen heeft veranderd. Olika typer av ljussättning kan användas vid makrofotografering. *Bringen Sie den Ringteil mit seiner Lösetaste oben an. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat Symptom Åtgärd modo MAX Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor het wijzigen van de ˎ Möjliggör en rad olika presentationer med varierad ljussättning. niet worden blootgesteld aan regen of vocht. * A la temperatura de la sala (25 °C) Hinweis instellingen. ˎ Likformig ljussättning med alla lampor på ger möjlighet till tagning utan skuggor. Ringljuset fungerar inte. ˎ Kontrollera att POWER-omkopplaren på ringljuset La duración de las pilas alcalinas AA puede Achten Sie darauf, beim Anbringen des Adapterrings nicht das Objektiv zu Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok te vermijden. Laat ˎ Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen. ˎ Ljussättning av ena sidan lyfter fram motivets kontrast och förhöjer 3D-känslan. står i tillslaget läge ”ON”. acortarse a baja temperatura. zerkratzen. onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel. ˎ Bij het fotograferen van een zeer reflecterend onderwerp, kunt u mogelijk de ˎ Använder en mycket ljusstark vit LED som källa för linsljuset. ˎ Bekräfta batteriernas ,  poler. ˎ Dimensiones: Parte de operación reflectie van de ringlamp in de afbeelding zien. ˎ Den långa livslängden på runt 10 000 timmar för den vita LED och kvaliteter som ˎ Byt ut mot nya batterier. Aprox. 64 mm × 78 mm × 79 mm (an/al/prf) Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. stöttålighet och vädertålighet, gör att behovet av underhåll är litet. Abnehmen der Ringleuchte ˎ Kontakta en Sony-återförsäljare (Sony (excluyendo las partes salientes) serviceverkstad). Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds doorslikken te voorkomen. Schakelaars en verlichting van de Parte anular 1 Nehmen Sie den Ringteil vom Adapterring, indem Sie die Delarnas namn (se illustration ) ˎ När ringljuset används i låga temperaturer, värm Aprox. 124 mm × 141 mm × 24 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Lösetaste drücken. Voor klanten in Europa Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten ringlamp (zie afbeelding ) Ringljuset stängs av för snabbt. först upp batterierna. ˎ U kunt de verlichtingsintensiteit aanpassen via de BRIGHT-toets van het Ringljus * Batteriets livslängd för alkaliska batterier är ˎ Peso: Aprox. 195 g (Parte de operación + parte anular; sin 2 Nehmen Sie das Steuerteil vom Zubehörschuh des (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese 1 Batterilucka landen met gescheiden inzamelingssystemen) werkingsdeel. ungefär 40 minuter och batteriets livslängd för incluir las pilas/baterías) Schuhadapters ab. 2 Manövreringsdel Ni-MH-batterier är ungefär 110 minuter (i MAX- Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat De sterkte van de ringlamp kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10% ˎ Temperatura de 0 °C a 40 °C 3 Halten Sie die Verriegelungsfreigabe des Schuhadapters dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. (MIN) met gebruik van de BRIGHT-toets. 3 Ringdel läge och vid rumstemperatur (25 °C)). funcionamiento: gedrückt und schieben Sie den Schuhadapter aus dem ˎ Aan het einde van de batterijduur, kan de ringlamp opnieuw oplichten als u de 4 Frigöringsknapp ˎ Temperatura de -20 °C a +60 °C Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht Ringljusets ringdel fäster ˎ Se till att adapterringen sitter fast på objektivet. POWER-schakelaar op “ON” zet. Dit duidt niet op onjuiste werking. 5 POSITION-omkopplare almacenamiento: Zubehörschuh der Kamera. waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. inte. ˎ Elementos incluidos: Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Funda de Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt 6 BRIGHT-reglage 4 Nehmen Sie den Adapterring ab. transporte (1), Adaptador de zapata (1), Juego de verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu Betekenis van de POWER-lamp 7 POWER-lampa die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde documentación impresa afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen ˎ Als deze brandt (groen) 8 POWER-omkopplare Specifikationer * No se suministran pilas/baterías. Verwenden der Ringleuchte draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer Batterijen hebben voldoende stroom. 9 Låsratt ˎ Ljusstyrka: Ca. 700 lx (0,3 m MAX-läge) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. ˎ Als deze langzaam knippert (rood) (de batterij is bijna op) details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact Skoadapter ˎ Färgtemperatur Ca. 5 500 K Heb nieuwe batterijen gereed. 1 Stellen Sie den POWER-Schalter der Kamera auf „ON“ (Ein). opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met * De flitstijd verschilt afhankelijk van de gebruikte batterijen. 10 Tillbehörssko ˎ Rekommenderat 0,1 m - 1,0 m de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het 11 Låsspärr tagningsavstånd: 2 Stellen Sie den POWER-Schalter des Steuerteils der Ringleuchte ˎ Als deze snel knippert (rood) (de batterij is op) product hebt gekocht. ˎ Rekommenderade batterier: Sony AA alkaliska batterier (4), Sony AA Ni-MH- ACHTUNG auf „ON“ (Ein). De ringlamp gaat uit. 12 Monteringsfot Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen batterier (4) < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- De batterijen zijn leeg. noch Feuchtigkeit aus. 3 Richten Sie die Kamera auf das Motiv und machen Sie die ˎ Lysavstånd 0,3 m: Ca. 700 lx Isättning av batterier (se illustration ) Vervang voor nieuwe batterijen. richtlijnen van toepassing zijn > 0,5 m: Ca. 250 lx Zum Schutz vor Stromschlag darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Aufnahme. De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Använd fyra Sony alkaliska batterier (storlek AA) eller Sony Ni-MH-batterier 1,0 m: Ca. 60 lx Sie alle Wartungsarbeiten nur qualifiziertem Fachpersonal. Wenn die Ringleuchte an der Kamera angebracht ist, wird diese durch das 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt Let op (storlek AA). Ringljuset kanske inte fungerar som det ska om andra batterier ˎ Batteriets livslängd: Alkaliska batterier (AA) Ca. 40 minuter i MAX- Gewicht des Objektivteils instabil. Wir empfehlen die Verwendung eines Stativs; veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, läge Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige används. andernfalls müssen Sie das Objektiv fest mit einer Hand abstützen. Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen Ni-MH-batterier (AA) Ca. 110 minuter i MAX- Feuer o. Ä. technische gegevens. * Använd inte Ni-Mn-torrbatterier (storlek AA) och Mn-torrbatterier (storlek AA). in de afzonderlijke service/garantie documenten. Hinweise läge Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Verschlucken zu ˎ Kijk niet direct op korte afstand in de LED-lamp als deze aan staat. Dit kan uw * Vid rumstemperatur (25 °C) ˎ Bei der Reproduktion echter Farben wählen Sie den benutzerangepassten 1 Öppna batteriluckan. ogen beschadigen. vermeiden. Weißabgleich-Modus der Kamera. Setzen Sie den Weißabgleich zurück, nachdem Kenmerken ˎ Plaats de ringlamp niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen 2 Sätt i de fyra batterierna enligt markeringarna i batterifacket. De alkaliska batteriernas (AA) livslängd kan förkortas vid låg temperatur. Für Kunden in Europa Sie die BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders eingestellt haben. Deze ringlamp kan worden gebruikt in combinatie met Sony digitale camera’s zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook. ˎ Storlek: Manövreringsdel Einzelheiten zum Ändern der Einstellungen schlagen Sie bitte in der met verwisselbare lens en Sony digitale fotocamera’s met een conventionele multi- 3 Stäng batteriluckan. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. ˎ De LED-lamp en delen rondom kunnen heet worden en u kunt zich hieraan Ca. 64 mm × 78 mm × 79 mm (B × H × D) Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union interfaceschoen. branden. und anderen europäischen Ländern mit einem separaten ˎ Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann Deze ringlamp kan ook worden gebruikt in combinatie met Sony digitale HD- ˎ Wanneer de ringlamp wordt gebruikt in condities met een lage temperatuur, Observera (exklusive utskjutande delar) herunterfallen. ˎ Använd inte batterier i nedanstående kombinationer: Ringdel Sammelsystem für diese Geräte) videocamera’s met verwisselbare lens met een accessoiresschoen of een multi- vermindert de prestatie van de batterijen. De verlichtingstijd wordt bijvoorbeeld ˎ Beim Aufnahmen eines stark reflektierenden Motivs kann die Reflektion der ˋ nya eller fullt laddade med ej fullt laddade Ca. 124 mm × 141 mm × 24 mm (B × H × D) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf interfaceschoen. korter dan bij kamertemperatuur (ongeveer 25 °C) en de oplaadtijd wordt langer. Ringleuchte im Bild erscheinen. ˋ olika typer eller märken (exklusive utskjutande delar) hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu Met het gebruik van de meegeleverde schoenadapter kunt u ook Sony digitale We raden u aan om nieuwe batterijen in reserve te houden. Batterijen waarvan camera’s met verwisselbare lens met een zelfvergrendelende accessoiresschoen ˎ Kontrollera alltid batteriets   poler innan du sätter i batterierna. Om du sätter ˎ Vikt: Ca. 195 g (manövreringsdel + ringdel; batterier ej behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling de werking vermindert bij lage temperaturen kunnen herstellen als ze weer op medräknade) i batterierna i fel riktning, kommer ringljuset inte att tändas. von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden Schalter und Beleuchtung der Ringleuchte gebruiken. De ringlamp kan mogelijk echter niet passen op bepaalde Sony kamertemperatuur komen. ˎ Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses digitale camera’s met verwisselbare lens of Sony digitale HD-videocamera’s met ˎ Zorg dat de ringlamp niet in temperaturen boven de 60 °C komt. Hierdoor kan Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer (siehe Abbildung ) verwisselbare lens. de interne structuur van de lamp beschadigen. ˎ Adapterringar för filterdiameter 49 mm och 55 mm levereras tillsammans med ˎ Förvaringstemperatur: -20 °C till +60 °C Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van deze ringlamp, detta ringljus. Det går inte att använda detta ringljus tillsammans med ett objektiv ˎ Inkluderade artiklar: Ringljus (1), Adapterring (2), Bärpåse (1), Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches ˎ Sie können die Leuchtstärke mit der BRIGHT-Scheibe am Steuerteil anders (Let er vooral op dat u de ringlamp niet tijdens de zomer in de auto achterlaat). som har en annan filterdiameter. bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von einstellen. ˎ Een camera met daaraan een ringlamp bevestigd op een tafel is instabiel. Ga er of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit. ˎ Det går inte att använda detta ringljus med ett objektiv som fokuserar genom att * Inga batterier medföljer. Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling Die Leuchtstärke der Ringleuchte kann zwischen 100% (MAX) und 10% (MIN) voorzichtig mee om. man vrider på den främre ringen. För uppgifter om kompatibla kameramodeller dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den mit der BRIGHT-Scheibe justiert werden. ˎ Pak uw camera niet op aan de bevestigde ringlamp. De camera kan vallen. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Ringlamp voor opnamen dichtbij för detta ringljus, besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie ˎ Wenn die Batterie verbraucht ist, kann die Ringleuchte wieder aufleuchten, wenn Verschillende verlichting is mogelijk bij macro-opnamen. ˎ Trek niet aan de kabel die bevestigd is aan het ringdeel en werkingsdeel. Deze Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad. das Produkt gekauft haben. Sie den POWER-Schalter auf „ON“ (Ein) stellen. Dabei handelt es sich jedoch kabel zit vast. ˎ Maakt diverse presentaties met verschillende belichting mogelijk. nicht um das Anzeichen einer Funktionsstörung. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien ˎ Bij gelijkmatige verlichting met alle lampen aan kunt u opnamen zonder schaduw maken. Reinigen Innan ringljuset monteras gelten > Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- Bedeutung der Zustände des POWER- ˎ Verlichting vanaf een kant brengt het contrast van het onderwerp naar voren en Haal de ringlamp van de camera. Reinig de ringlamp met een zachte, droge doek. För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare eller versterkt het 3D-gevoel. ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Lämpchens Wrijf hardnekkige vlekken af met een doek dat licht bevochtigd is met een mild ˎ Gebruikt een hoge-helderheid witte LED-lamp als lenslichtbron. närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. reinigingsmiddel, en veeg het apparaat schoon met een droge zachte doek. ˎ Wenn es leuchtet (grün) ˎ De witte LED heeft een lange levensduur van ongeveer 10.000 uur samen met Gebruik nooit sterke oplosmiddelen zoals verdunner, benzeen of alcohol omdat Für Kundendienst-oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Se vad som står i bruksanvisningen för objektivet om adapterringens diameter. Batterien sind ausreichd stark. schokbestendige en weerbestendige kwaliteiten, en vereist daardoor bijna geen Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. deze het oppervlakte beschadigen. ˎ Wenn es langsam blinkt (rot) (Batterie fast verbraucht) onderhoud. ˎ Ta bort eventuella tillbehör monterade på kameran*, såsom motljusskydd eller Legen Sie neue Batterien bereit. filter. Besondere Merkmale * Die Blinkzeit ist je nach verwendetem Batterietyp unterschiedlich. Lijst met onderdelen (zie afbeelding ) Problemen oplossen * såsom en digitalkamera med utbytbart objektiv, videokamera etc. Diese Ringleuchte kann in Kombination mit Sony Digitalkameras mit ˎ Wenn es schnell blinkt (rot) (Batterie verbraucht) ˎ Ta bort det främre objektivskyddet från objektivet. Symptoom Oplossing Wechselobjektiv und Sony Digital-Standbildkameras verwendet werden, die einen Die Ringleuchte erlischt. Ringlamp herkömmlichen Multi-Interface-Schuh haben. Diese Ringleuchte kann auch in Kombination mit Sony digitalen HD-Videokameras Die Batterien sind schwach. Ersetzen Sie die Batterien durch neue. 1 Batterijdeksel De ringlamp werkt niet. ˎ Zorg dat de POWER-schakelaar van de ringlamp op “ON” staat. Montering av ringljuset (se illustration ) 2 Werkingsdeel mit Wechseloptik verwendet werden, die einen Zubehörschuh oder Multi-Interface- ˎ Controleer de richting van de  en  polen van 1 Montera den adapterring som har samma filterdiameter som 3 Ringdeel de batterijen. Schuh haben. Bei Verwendung des mitgelieferten Schuhadapters ist auch Verwendung mit Vorsicht 4 Ontgrendelknop ˎ Vervang voor nieuwe batterijen. objektivet. (Illustration ) Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert. 5 POSITION-schakelaar ˎ Neem contact op met een Sony-dealer (Sony- Adapterringar med 49 mm och 55 mm diameter levereras med detta ringljus. Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv möglich, die einen selbstarretierenden Zubehörschuh haben. Diese Ringleuchte passt aber möglicherweise nicht auf 6 BRIGHT-toets onderhoudsfaciliteit). 2 Skjut skoadapterns monteringsfot hela vägen in i kamerans ˎ Blicken Sie nicht direkt in kurzem Abstand in die LED-Leuchteneinheit, während bestimmte Sony Digitalkamera mit Wechselobjektiv oder Sony digitale HD- diese eingeschaltet ist. Dabei besteht die Gefahr von Augenschäden. 7 POWER-lamp De ringlamp gaat te snel uit. ˎ Bij gebruik van de ringlamp bij lage temperaturen, tillbehörssko. Videokameras mit Wechseloptik. ˎ Stellen Sie die Ringleuchte nicht in der Nähe entflammbarer oder flüchtiger 8 POWER-schakelaar dient u de batterijen eerst op te warmen. Für Einzelheiten über mit dieser Ringleuchte kompatible Kameramodelle 3 Montera manövreringsdelen på skoadapterns tillbehörssko. Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzol auf. Dies kann zu Bränden oder 9 Vergrendelknop * De levensduur van alkalinebatterijen is ongeveer besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony- 40 minuten en de levensduur van Ni-MH- (Illustration ) Rauchentwicklung führen. Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte Sony-Kundendienstvertretung. ˎ Die LED-Leuchteneinheit und Teile in der Nähe können heiß werden und Schoenadapter batterijen is ongeveer 110 minuten (in MAX- 4 Montera ringdelen på adapterringen. (Illustration ) Verbrennungen verursachen. 10 Accessoiresschoen modus en bij kamertemperatuur (25 °C)). ˎ Ringleuchte für Portraitfotografie * Montera ringdelen med dess frigöringsknapp upp. ˎ Wenn die Ringleuchte bei niedrigen Temperaturen verwendet wird, nimmt 11 Ontgrendelknop Diverse Beleuchtung ist bei Makrofotografie möglich. Het ringdeel van de ˎ Zorg ervoor dat de adapterring is bevestigd aan de Observera ˎ Erlaubt eine Reihe von Präsentationen mit unterschiedlicher Beleuchtung. die Batterieleistung ab. Zum Beispiel wird die Leuchtzeit kürzer als bei 12 Montagevoet ringlamp kan niet worden lens. Raumtemperatur (etwa 25 °C), und die Aufladezeit wird länger. Wir empfehlen, Var försiktig så att inte objektivet repas när adapterringen monteras. ˎ Gleichmäßige Beleuchtung mit allen Leuchten eingeschaltet erlaubt schattenfreie bevestigd. Aufnahmen. immer neue Ersatzbatterien bereitzuhalten. Batterien, deren Leistung aufgrund ˎ Einseitige Beleuchtung hebt den Motivkontrast hervor und betont eine niedriger Temperaturen abgenommen hat, erreichen wieder ihre volle Leistung, Plaatsen van de batterijen (Zie afbeelding Lossning av ringljuset dreidimensionale Wirkung. wenn sie auf Raumtemperatur erwärmt werden. ˎ Die Ringleuchte soll nicht bei Temperaturen über 60 °C liegengelassen oder ) Technische gegevens 1 Ta bort ringdelen från adapterringen genom att trycka på ˎ Verwendet eine sehr helle, weiße LED als Objektivlichtquelle. Gebruik vier Sony AA-alkalinebatterijen of Sony AA Ni-MH batterijen. De ˎ Die weiße LED hat eine Lebensdauer von etwa 10.000 Stunden, weist hohe gelagert werden. ˎ Verlichtingsintensiteit: Ongeveer 700 lx (0,3 m MAX-modus) frigöringsknappen. (Achten Sie besonders darauf, die Ringleuchte nicht im Sommer in einem ringlamp kan mogelijk niet goed werken als er andere batterijen worden gebruikt. Erschütterungsfestigkeit und hohe Wasserfestigkeit auf und erfordert praktisch * Gebruik geen AA Ni-Mn droge batterijen en AA Mn droge batterijen. ˎ Kleurtemperatuur ongeveer 5.500 K geparkten Fahrzeug liegen zu lassen.) 2 Ta bort manövreringsdelen från skoadapterns tillbehörssko. keine Wartung. ˎ Aanbevolen opnameafstand: 0,1 m - 1,0 m ˎ Eine mit angebrachter Ringleuchte auf einem Tisch abgelegte Kamera wird 1 Open de batterijklep. ˎ Aanbevolen batterijen Sony AA-alkalinebatterijen (4), Sony AA Ni-MH- 3 Håll ned låsspärren på skoadaptern och skjut skoadaptern ut ur instabil. Gehen Sie bitte sorgsam mit den Geräten um. batterijen (4) kamerans tillbehörssko. Identifikation der Teile (siehe Abbildung ˎ Halten Sie die Kamera nicht an der angebrachten Ringleuchte. Die Kamera kann 2 Plaats de vier batterijen in de richtingen die staan aangegeven ˎ Belichtingsafstand 0,3 m: Ongeveer 700 lx aan de binnenkant van het batterijvak. ) herunterfallen. ˎ Ziehen Sie nicht an dem Verbindungskabel zwischen Ringteil und Steuerteil. 0,5 m: Ongeveer 250 lx 4 Ta bort adapterringen. 3 Sluit de batterijklep. 1,0 m: Ongeveer 60 lx Dieses Kabel ist fest angebracht. Ringleuchte ˎ Levensduur batterij: AA alkaline-batterijen Ongeveer 40 minuten in 1 Batteriedeckel Opmerkingen MAX-modus Användning av ringljuset 2 Steuerteil Reinigung ˎ Gebruik de batterijen niet in de onderstaande combinaties: AA Ni-MH-batterijen Ongeveer 110 minuten in Vi hänvisar till Bruksanvisningen för kameran för närmare information. ˋ nieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen MAX-modus 1 Ställ kamerans POWER-omkopplare på ”ON”. 3 Ringteil Nehmen Sie die Ringleuchte von der Kamera ab. Reinigen Sie die Ringleuchte mit ˋ verschillende types of merken * Bij kamertemperatuur (25 °C) 4 Lösetaste einem trockenen, weichen Tuch. ˎ Controleer altijd de   polen van de batterijen voordat u de batterijen plaatst. De levensduur van AA-alkalinebatterijen kan 2 Ställ POWER-omkopplaren på ringljusets manövreringsdel på 5 POSITION-Schalter Bei hartnäckigen Flecken wischen Sie diese mit einem leicht mit milder Als u de batterijen in de verkeerde richting plaatst, gaat de ringlamp niet aan. Spülmittellösung befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann mit einem korter zijn bij lage temperaturen. ”ON”. 6 BRIGHT-Scheibe trockenen, weichen Tuch trocken. ˎ Afmetingen: Werkingsdeel 7 POWER-Lämpchen ˎ Bij de ringlamp worden adapterringen voor filterdoorsnedes 49 mm en 55 mm 3 Rikta kameran mot motivet och ta en bild. Verwenden Sie niemals starke Lösungsmittel wie Terpentin, Benzol oder Alkohol; Ongeveer 64 mm × 78 mm × 79 mm (b/h/d) 8 POWER-Schalter geleverd. U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens met een andere När ringljuset är monterat på kameran, gör objektivets tyngd kameran instabil. dadurch kann die Oberfläche beschädigt werden. (exclusief uitstekende delen) filterdoorsnede. Vi rekommenderar att ett stativ används eller att objektivet stöds med ena 9 Fester Knopf Ringdeel ˎ U kunt deze ringlamp niet gebruiken met een lens die scherpstelt door te draaien Ongeveer 124 mm × 141 mm × 24 mm (b/h/d) handen. Schuhadapter Fehlersuche aan de voorrand. Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van deze ringlamp, bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op (exclusief uitstekende delen) Observera 10 Zubehörschuh ˎ Gewicht: Ongeveer 195 g (Werkingsdeel + ringdeel; batterij Symptom Abhilfe met uw Sony-dealer of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit. ˎ Välj kamerans anpassningsbara vitbalansläge när naturliga färger ska återges. 11 Verriegelungsfreigabe niet meegeleverd) Återställ vitbalansen om BRIGHT-reglaget på manövreringsdelen har ändrats. 12 Ansetzfuß Die Ringleuchte kann nicht ˎ Stellen Sie sicher, dass der POWER-Schalter der ˎ Werkingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Vi hänvisar till kamerans bruksanvisning för information om hur inställningarna verwendet werden. Ringleuchte auf „ON“ (Ein) steht. Voordat u de ringlamp bevestigt ˎ Bewaartemperatuur: -20 °C tot +60 °C ändras. ˎ Bestätigen Sie die Pole ,  der Batterien. ˎ Bijgeleverde toebehoren: Ringlamp (1), Adapterring (2), Draagtas (1), ˎ Lyft inte upp kameran i det monterade ringljuset. Kameran kan lossna. Einsetzen der Batterien (siehe Abbildung ˎ Ersetzen Sie die Batterien durch neue. Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer of Schoenadaptor (1), Handleiding en documentatie ˎ När ett starkt reflekterande motiv fotograferas, kan ringljusets reflektion synas i ) ˎ Wenden Sie sich an einen Sony-Fachhändler (oder Kundendienststelle von Sony). plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit. * Geen batterij meegeleverd. bilden. Verwenden Sie vier Sony Alkalibatterien (AA, R6) oder Sony Ni-MH-Batterien Controleer de gebruiksaanwijzing van uw lens voor de doorsnede van de Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Die Ringleuchte schaltet zu ˎ Bei Verwendung der Ringleuchte bei niedrigen (AA, R6) Die Ringleuchte arbeitet möglicherweise nicht richtig, wenn andere schnell aus. Temperaturen erwärmen Sie zuerst die Batterien. adapterring. Ringljusets omkopplare och belysning (se illustration ) Batterien verwendet werden. ˎ Verwijder mogelijke toebehoren die aan de camera* zijn bevestigd zoals een * Verwenden Sie nicht Ni-Mn-Trockenbatterien und Mn-Trockenbatterien (AA, * Die Batterielebensdauer der Alkalibatterien beträgt etwa 40 Minuten, und die lenskap of filter. VARNING! R6). * zoals de digitale camera met verwisselbare lens, videocamera etc. ˎ Du kan ändra ljusstyrkans intensitet med manövreringsdelens BRIGHT-reglage. Batterielebensdauer der Ni-MH-Batterien beträgt Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller Ringljusets illuminans kan justeras mellan 100% (MAX) och 10% (MIN) med 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. etwa 110 Minuten (im Modus MAX und bei ˎ Verwijder de voorste lenskap van de lens. elstötar. BRIGHT-reglaget. 2 Setzen Sie die vier Batterien entsprechend den Raumtemperatur (25 °C)). Öppna inte höljet för att undvika elstötar. Överlåt all service till behörig personal. ˎ Efter att batterierna tagit slut kan det hända att ringljuset tänds igen när POWER- Polungsmarkierungen in das Batteriefach ein. Der Ringteil der Ringleuchte ˎ Stellen Sie sicher, dass der Adapterring am Objektiv De ringlamp bevestigen (zie afbeelding omkopplaren ställs på ”ON”. Det är inget tekniskt fel. 3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel. lässt sich nicht anbringen. angebracht ist. ) Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. 1 Bevestig de adapterring met dezelfde filterdoorsnede als de lens Förvaras oåtkomligt för små barn för att förhindra oavsiktlig förtäring. Vad de olika tillstånden hos POWER- Hinweise ˎ Verwenden Sie die Batterien nicht in den folgenden Kombinationen: stevig. (Afbeelding ) lampan betyder ˋ neue oder voll geladene zusammen mit nicht voll geladenen Er worden adapterringen van 49 mm en 55 mm doorsnede geleverd bij de ˎ När den lyser (grönt) ˋ unterschiedliche Typen oder Marken ringlamp. Batterierna har tillräcklig kapacitet. ˎ Prüfen Sie immer die Batteriepole   vor dem Einlegen der Batterien. Wenn ˎ När den blinkar långsamt (rött) (batterierna snart slut) 2 Schuif de montagevoet van de schoenadapter helemaal in de Sie die Batterien in falscher Richtung einsetzen, leuchtet die Ringleuchte nicht Ta fram nya batterier. auf. accessoiresschoen van de camera. * Blinkningstiden varierar beroende på vilken typ av batterier som används.