4-451-778-11 (1) 3 Drehen Sie die Verriegelungsscheibe vollständig nach links, um dieses Gerät fest an der Kamera zu befestigen. ˎ Dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony ˎ Dos baterías de hidruro de níquel-metal AA Sony Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detalladamente estas instrucciones y Hinweise Notas 2 guárdelas para poderlas consultar en el futuro. ˎ Las pilas/baterías pueden estar calientes después de su uso continuo. Extráigalas ˎ Beim Anbringen an einer Kamera mit einem Zubehörschuh lesen Sie auch die Gebrauchsanleitung der Kamera. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES cuidadosamente. ˎ Bei Verwendung einer Kamera mit einem integrierten Pop-up-Blitz achten Sie auf ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. ˎ No es posible utilizar pilas de manganeso. Folgendes: ˎ Cuando utilice pilas alcalinas, el tiempo de iluminación puede ser bastante más RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA ˋ Schließen Sie immer den integrierten Blitz der Kamera. Wenn Ihre Kamera eine corto. GARANTÍA. ˎ No utilice las pilas/baterías con estas combinaciones: Automatikblitzfunktion hat, schalten Sie diese Funktion aus. ˋ Vor der Verwendung des Blitzes nehmen Sie dieses Gerät von der Kamera ab. Nombre del producto: Lámpara IR para vídeo con batería ˋ nuevas o completamente cargadas con no completamente cargadas. ˎ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass dieses Gerät fest an der Kamera Modelo: HVL-LEIR1 ˋ tipos o marcas diferentes. angebracht ist, um zu verhindern, dass dieses Gerät während der Aufnahme ˎ Compruebe la polaridad de las pilas/baterías cuando las inserte en esta unidad. Si AVISO Battery Video IR Light herunterfällt. Abnehmen von der Kamera (Abbildung ) Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, insertase las pilas/baterías en dirección errónea, esta unidad no funcionaría. ˎ Apague esta unidad antes de extraer las pilas/baterías. Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Hinweise ˎ Achten Sie darauf, dieses Gerät oder die Kamera beim Abnehmen nicht fallen zu jarrones. Utilización de esta unidad lassen. Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Kamera vor dem Abnehmen dieses Geräts PRECAUCIÓN Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso an einem Stativ anbringen. Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado. De lo contrario, es Utilización del LED blanco (ilustración -1) posible que se produzcan incendios o lesiones. Deslice el interruptor POWER hacia abajo hasta “LIGHT” manteniendo pulsado 1 Stellen Sie den POWER-Schalter dieses Geräts auf OFF (Aus). 3 el botón verde del interruptor POWER. 2 Drehen Sie die Verriegelungsscheibe des Schuhs nach rechts, um die No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o Verriegelung freizugeben. similares. Utilización de la luz IR (ilustración -1) 3 Prüfen Sie, ob die Verriegelung freigegeben ist, bevor Sie den Schuh < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las La luz IR puede utilizarse con una videocámara con la función NightShot (Plus). Con zu Ihnen hin schieben. directivas de la UE > respecto a los detalles sobre la operación de NightShot (Plus), consulte el manual de Hinweise Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-1 Konan instrucciones suministrado con la videocámara. ˎ Je nach der Häufigkeit der Verwendung dieses Geräts kann der Schuhteil zerkratzt Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad 1 Deslice el interruptor POWER hacia arriba hasta “IR ON” manteniendo oder gerissen sein. Dies könnte zur Folge haben, dass dieses Gerät beschädigt wird del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al pulsado el botón verde del interruptor POWER. oder herabfällt. representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 La lámpara LED lateral de esta unidad se encenderá en verde. ˎ Bringen Sie dieses Gerät nicht an dem intelligenten Zubehörschuh an. Dadurch Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, 2 Deslice el interruptor NIGHTSHOT (PLUS) de la videocámara hasta kann der Schuhteil beschädigt werden. por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía “ON”. adjuntados con el producto. 3 Observe la imagen en el visor o la pantalla LCD, y ajuste el brillo Anbringen des Akkus (Abbildung ) girando el mando BRIGHT. Vor dem Anbringen prüfen Sie, ob der POWER-Schalter dieses Geräts auf „OFF“ Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final gestellt ist. de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países Sugerencias Die folgenden Akkus (nicht mitgeliefert) können mit diesem Gerät verwendet werden. europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos) ˎ Cuando ajuste “NS LIGHT” a “ON” en el sistema de menús de la videocámara, la luz ˎ Zwei Sony Alkalibatterien (LR6, AA) Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente IR incorporada de la videocámara también se encenderá. ˎ Zwei Sony Nickel-Metallhydridbatterien (R6, AA) producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. ˎ En la oscuridad, la distancia entre la luz IR y el motivo deberá ser de unos Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos 2 m o más. Si el motivo está demasiado cerca, la luz IR no podrá iluminarlo Hinweise eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se completamente. Como la distancia de grabación diferirá de acuerdo con el entorno, Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie diese Anleitung gründlich durch und ˎ Die Batterien können nach kontinuierlicher Verwendung heiß werden. Gehen Sie bewahren sie zum Nachschlagen auf. desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias compruebe siempre el brillo de la imagen en el paso 3 antes de comenzar a grabar. beim Batteriewechsel vorsichtig vor. potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana ˎ Cuando ajuste “SUPER NS (PLUS)” a “ON,” la distancia de grabación aumentará. WARNUNG ˎ Sie können nicht Manganbatterien verwenden. HVL-LEIR1 Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ˎ Bei Verwendung von Alkalibatterien kann die Leuchtzeit wesentlich verkürzt que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a Notas sobre la luz IR ˎ Las imágenes grabadas con la luz IR serán prácticamente monocromas. © 2013 Sony Corporation Printed in China 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, werden. ˎ Verwenden Sie die Batterien nicht in diesen Kombinationen: conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada ˎ La luz IR es invisible porque es infrarroja. El emisor puede parecer rojo. 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Gerät. ˋ neue oder voll geladene zusammen mit nicht voll geladenen Después de la utilización ˋ unterschiedliche Typen oder Marken ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento ACHTUNG donde ha adquirido el producto. Ponga el interruptor POWER en “OFF”. ˎ Prüfen Sie die Polung der Batterien beim Einsetzen in dieses Gerät. Wenn Sie die Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen Batterien in falscher Richtung einsetzen, arbeitet dieses Gerät nicht. Ajuste de la iluminación de esta unidad (ilustración -2) Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. ˎ Schalten Sie dieses Gerät aus, bevor Sie die Batterien entnehmen. La iluminación de esta unidad podrá ajustarse entre el 100% (MAX) y el 10% (1) Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. Direktem Características utilizando el mando BRIGHT de esta unidad. ˎ La HVL-LEIR1 es una lámpara IR para vídeo con batería (a partir de ahora “esta Sonnenlicht, Feuer o. Ä. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Verwendung dieses Geräts unidad”) que puede utilizarse con una cámara digital de lentes intercambiables Utilización del filtro de conversión de colores (ilustración Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, Verwendung der weißen LED (Abbildung -1) Sony, una videocámara digital HD de objetivo intercambiable Sony, o una cámara -3) fotográfica digital Sony con una zapata de interfaz múltiple. Esta unidad tiene un 108-0075 Japan hergestellt. Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der Schieben Sie den POWER-Schalter nach unten auf „LIGHT“, während Sie die LED blanco de gran brillo y una luz IR que se utiliza con la función NightShot La temperatura de color podrá cambiarse a unos 3.200 K utilizando el filtro de conversión de colores suministrado (cuando la iluminación esté ajustada al “100%”). 2 grüne Taste am POWER-Schalter gedrückt halten. (Plus). Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony Deutschland Extraiga el filtro de conversión de colores de la ranura de ˎ Esta unidad puede utilizarse con dos pilas/baterías AA. Para utilizar esta unidad, 1 GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst oder Verwendung der IR-Leuchte (Abbildung -1) fíjela a una videocámara, etc. almacenamiento del filtro como se muestra en la ilustración y fíjelo en su Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst-oder Die IR-Leuchte kann mit einer Videokamera verwendet werden, die mit der NightShot ˎ La luz de LED blanco proporciona una iluminación en el centro de lugar con el cierre. Para guardarlo, siga el proceso inverso. Garantiedokumenten genannten Adressen. (Plus)-Funktion ausgestattet ist. Einzelheiten zur Bedienung von NightShot (Plus) aproximadamente 1.500 lx (50 cm). Notas Entsorgung von gebrauchten elektrischen und schlagen Sie bitte in der mit der Videokamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. ˎ La luz IR permite grabar a una distancia de aproximadamente 7 m cuando se utiliza ˎ No extraiga ni guarde el filtro de conversión de colores a la fuerza. Podría causar un elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der 1 Schieben Sie den POWER-Schalter nach oben auf „IR ON“, während Sie la función NightShot (Plus). mal funcionamiento o lesión. Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit die grüne Taste am POWER-Schalter gedrückt halten. ˎ La iluminación de la luz de LED blanco y la luz IR pueden ajustarse continuamente 3 Das LED-Lämpchen an der Seite dieses Geräts leuchtet grün. Notas sobre la utilización einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) entre el 100% y el 10% con el circuito atenuador instalado. 2 Schieben Sie den Schalter NIGHTSHOT (PLUS) an der Videokamera auf ˎ Cuando grabe con esta unidad, si el motivo está demasiado cerca de la cámara, es Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf ˎ Con el filtro de conversión de colores incorporado, puede ajustar esta unidad a dos „ON“. posible que se superpongan varias sombras del motivo (sombra múltiple). hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu temperaturas de color, 5.500 K o 3.200 K, cuando se utilice la luz de LED blanco. 4 ˎ La temperatura de color varía ligeramente dependiendo de la posición del mando behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling 3 Betrachten Sie das Bild im Sucher auf dem LCD-Bildschirm und stellen ˎ La luz IR es compatible con una videocámara con la función NightShot (Plus). BRIGHT y la temperatura del LED blanco. Compruebe el equilibrio del blanco 5 von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden Sie die Helligkeit durch Drehen der BRIGHT-Scheibe ein. antes de grabar. muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Tipps Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer ˎ Wenn Sie „NS LIGHT“ auf „ON“ im Menüsystem der Videokamera stellen, leuchtet Precauciones ˎ Cuando utilice el filtro de conversión de colores, la iluminación se reducirá ligeramente y el ángulo de iluminación se estrechará. 6 Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches die eingebaute IR-leuchte der Videokamera ebenfalls auf. ˎ Esta unidad no posee especificaciones de resistencia al polvo ni al agua. Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von ˎ Im Dunklen beträgt der minimale Abstand zwischen der IR-Leuchte und dem ˎ Esta unidad es un instrumento de precisión. No la deje caer, no la golpee, ni la 7 Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den Motiv etwa 2 m. Wenn das Motiv zu nahe ist, kann die IR-Leuchte das Motiv someta a golpes fuertes. ˎ No fije esta unidad a una cámara con una zapata para accesorios inteligente. El Mantenimiento nicht vollständig ausleuchten. Da der Aufnahmeabstand je nach der Umgebung Limpie esta unidad con un paño suave y seco. Si esta unidad se ensucia, frótela con kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie unterschiedlich ist, prüfen Sie immer die Bildhelligkeit in Schritt 3, bevor Sie die adaptador de zapata de esta unidad o la zapata para accesorios inteligente podría un paño ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente y das Produkt gekauft haben. Aufnahme starten. dañarse. después vuelva a frotarla con un paño suave y seco. No utilice nunca ningún tipo de ˎ Wenn „SUPER NS (PLUS)“ auf „ON“ gestellt ist, wird der Aufnahmeabstand ˎ La temperatura de funcionamiento de esta unidad está comprendida entre 0 °C y disolvente como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza. Si lo hiciese verlängert. 40 °C. 8 Merkmale und Funktionen ˎ No bloquee los orificios de ventilación. Si lo hiciese, la temperatura interna podría dañar la superficie de esta unidad. Hinweise zum IR-Licht aumentaría y podría producirse un incendio o podría provocarse un accidente y esta ˎ Die HVL-LEIR1 ist eine Akku-Video-IR-Leuchte (im Folgenden als „dieses Gerät“ ˎ Mit dem IR-Licht aufgenommene Bilder sind fast monochrom. bezeichnet), die in Kombination mit einer Sony Digitalkamera mit Wechselobjektiv, ˎ Das IR-Licht ist unsichtbar, weil es im Infrarotbereich ist. Das Sendeteil kann rot unidad podría funcionar mal. ˎ No mire directamente al LED blanco de cerca cuando esté encendido. Podría Especificaciones einer Sony digitalen HD-Videokamera mit Wechseloptik oder einer Sony Digital- aussehen. Fuente de alimentación 9 Standbildkamera mit einem Multi-Interface-Schuh verwendet werden kann. Dieses dañarse los ojos. (Las pilas/baterías se venden por separado) Gerät hat sowohl eine leuchtstarke weiße LED und als auch eine IR-Leuchte zur Nach der Verwendung ˎ Para evitar que la cámara se caiga, no sujete esta unidad fijada a la cámara cuando la ˎ 3,0 V CC (dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) Sony) 11 Stellen Sie den POWER-Schalter auf „OFF“. transporte. Verwendung mit der NightShot (Plus)-Funktion. ˎ 2,4 V CC (dos baterías de Ni-MH AA Sony) ˎ Dieses Gerät kann mit zwei Batterien des Formats R6 (AA) verwendet werden. Zur ˎ No coloque esta unidad cerca de combustibles ni disolventes volátiles, como alcohol Justieren der Leuchtstärke dieses Geräts (Abbildung -2) o bencina. Si lo hiciese, podría provocar un incendio o humo. Consumo de energía Verwendung des Geräts bringen Sie es an einer Videokamera usw. an. Die Leuchtstärke dieses Geräts kann zwischen 100% (MAX) und 10% (l) mit der Aprox. 2,5 W ˎ Die weiße LED-Leuchte bietet eine Mittenbeleuchtungsstärke von ca. 1.500 lx (50 ˎ No permita que dentro de esta unidad entre ningún líquido, ni que caigan [LED blanco] BRIGHT-Scheibe an dem Gerät justiert werden. combustibles u objetos metálicos en la cámara. Si continuase utilizando la cámara cm). Intensidad luminosa en el centro ˎ Die IR-Leuchte erlaubt Aufnahmen in einem Abstand von etwa 7 m bei Verwendung des Farbwandlungsfilters (Abbildung -3) después de esto, podría producirse un incendio o esta unidad podría funcionar mal. ˎ No utilice ni guarde la cámara en los lugares siguientes. Si lo hiciese, podría Aprox. 1.500 lux/0,5 m (a ISO3200) Verwendung der NightShot (Plus)-Funktion. Die Farbtemperatur kann durch Verwendung des mitgelieferten Farbwandlungsfilters Ángulo de iluminación ˎ Die Leuchtstärke der weißen LED-Leuchte und der IR-Leuchte können provocar el mal funcionamiento o la deformación de la cámara; Aprox. 30 grados auf etwa 3.200 K geändert werden (wenn die Beleuchtungsstärke auf „100%“ gestellt kontinuierlich zwischen 100% und 10% eingestellt werden, wenn die ˋ un lugar de alta temperatura, como en el interior de un automóvil cerrado en (compatible con objetivo de 70 mm de tamaño completo) ist). Abblendschaltung installiert ist. verano o bajo la luz solar directa Temperatura de color Ziehen Sie den Farbwandlungsfilter aus dem Filterablageschacht, wie in ˎ Mit dem eingebauten Farbwandlungsfilter können Sie dieses Gerät auf zwei ˋ a la luz solar directa o cerca de un aparato de calefacción Aprox. 5.500 K (sin filtro de conversión de colores) der Abbildung gezeigt, und befestigen ihn mit der Verriegelung an der ˋ lugares sometidos a vibraciones intensas Farbtemperaturen einstellen, 5.500 K oder 3.200 K, wenn die weiße LED-Leuchte richtigen Stelle. Legen Sie ihn mit den gleichen Schritten in umgekehrter Aprox. 3.200 K (con filtro de conversión de colores) verwendet wird. ˎ Cuando utilice esta unidad a temperaturas altas o bajas, la duración de las pilas/ (Valor predeterminado con: mando BRIGHT en MAX, temperatura Reihenfolge ab. baterías se acortará, por lo que el tiempo de iluminación también se acortará. Tenga ˎ Die IR-Leuchte ist mit einer Videokamera kompatibel, die mit der NightShot (Plus)- ambiental de 25 ºC) Hinweise en cuenta que la capacidad de las pilas/baterías se reducirá a medida que cambie la Funktion ausgestattet ist. [Luz IR] ˎ Wenden Sie beim Herausziehen oder Ablegen des Farbwandlungsfilters keine starke temperatura. Cuando utilice esta unidad a una temperatura de 10 °C o menos, le Distancia máxima de fotografiado Kraft an. Dabei besteht die Gefahr von Fehlfunktionen oder Verletzungen. recomendamos realizar los pasos siguientes para alargar su duración. NightShot (Plus): Aprox. 7 m Vorsichtsmaßregeln Hinweise zur Verwendung ˋ Coloque las pilas/baterías en su bolsillo para calentarlas y fíjelas a esta unidad Super NightShot (Plus): Aprox. 20 m (en el extremo de telefoto del zoom) ˎ Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert. justamente antes de utilizarla. Tiempo continuo de iluminación ˎ Wenn bei der Aufnahme mit diesem Gerät das Motiv zu nahe an der Kamera ist, Cuando coloque una almohadilla calefactora en su bolsillo junto con las pilas/ ˎ Dieses Gerät ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen oder an Gegenstände können sich mehrere Schatten im Motiv überlappen (Mehrfachschatten). Aprox. 1,5 horas (utilizando baterías de Ni-MH NH-AA Sony) anstoßen und schützen Sie es vor extremen Erschütterungen. baterías, tenga cuidado de que no entren en contacto entre sí. (Nuevas, completamente cargadas, mando BRIGHT en MAX, temperatura ˎ Die Farbtemperatur unterscheidet sich je nach der Stellung der Scheibe BRIGHT ˋ Cargue las baterías a la temperatura de la sala (entre 10 °C y 30 °C) ˎ Bringen Sie dieses Gerät nicht an einer Kamera mit einem intelligenten und der Temperatur der weißen LED leicht. Prüfen Sie den Weißabgleich vor der ambiental de 25 ºC) Zubehörschuh an. Der Schuhadapter dieses Geräts oder des intelligenten ˎ Cuando haya terminado de utilizar esta unidad, cerciórese de poner el interruptor Aprox. 1,5 horas (utilizando pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) LS6SG Sony) Aufnahme. POWER de la misma en “OFF.” Zubehörschuhs kann beschädigt werden. ˎ Bei Verwendung des Farbwandlungsfilters ist die Beleuchtungsstärke leicht (Nuevas, mando BRIGHT en MAX, temperatura ambiental de 25 ºC) ˎ Der Betriebstemperaturbereich dieses Geräts ist von 0 °C bis 40 °C. ˎ Cuando no vaya a utilizar esta unidad, o cuando haya terminado de utilizarla, Distancia de iluminación verringert, und der Beleuchtungswinkel ist schmal. cerciórese de extraerle las pilas/baterías. ˎ Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Dadurch wird bewirkt, dass die 1 m: Aprox. 375 lx Innentemperatur zu hoch ansteigt, was zu einem Brand oder Unfall führen kann ˎ Después de haber utilizado esta unidad, no la guarde inmediatamente en la caja, etc. 3 m: Aprox. 41 lx und Fehlfunktionen dieses Geräts verursachen kann. Wartung El LED blanco podría dañarse debido al calor generado. Cuando guarde esta unidad en la caja, cerciórese de poner el interruptor de alimentación de la misma en “OFF”, 5 m: Aprox. 15 lx ˎ Blicken Sie nicht direkt in kurzem Abstand in die weiße LED, während diese Reinigen Sie dieses Teil mit einem weichen, trocknen Tuch. Wenn dieses Gerät 8 m: Aprox. 5,8 lx eingeschaltet ist. Dabei besteht die Gefahr von Augenschäden. y de que se haya enfriado suficientemente. 10 m: Aprox. 3,7 lx schmutzig wird wischen Sie es mit einem leicht mit milder Spülmittellösung ˎ La grabación con esta unidad fijada a la cámara podría afectar ligeramente al sonido ˎ Um Herunterfallen der Kamera zu verhindern, greifen Sie zum Tragen nicht dieses befeuchteten Lappen ab und wischen Sie dann erneut mit einem trockenen, weichen Temperatura de funcionamiento an der Kamera angebrachte Gerät. grabado. 0 °C a 40 °C Lappen ab. Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder ˎ No aplique demasiada fuerza ni golpes a esta unidad fijada a la cámara ni a otros ˎ Stellen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe entflammbarer oder flüchtiger Terpentin zum Reinigen. Dadurch könnten die Oberfläche dieses Geräts beschädigt Temperatura de almacenamiento Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzol auf. Dies kann zu Bränden oder dispositivos. -20 °C a +60 °C werden. Rauchentwicklung führen. Dimensiones ˎ Lassen Sie keine Flüssigkeiten in dieses Gerät eindringen oder brennbare Stoffe oder Metallgegenstände auf die Kamera fallen. Wenn die Kamera anschließend Technische Daten Identificación de los componentes Aprox. 72,3 mm 80,1 mm 50,4 mm (an/al/prf) Peso (unidad principal solamente) weiter verwendet wird, kann ein Brand oder Unfall verursacht werden, oder Stromquelle 1 Ranura de almacenamiento del 6 Pata Aprox. 90 g Fehlfunktionen dieses Geräts können verursacht werden. filtro 7 Indicador de IR Elementos incluidos (Batterien sind getrennt erhältlich) ˎ Verwenden oder lagern Sie die Kamera nicht an den folgenden Orten: Dies kann zu ˎ Gleichspannung 3,0 V (zwei Sony Alkalibatterien (LR6, AA) 2 Orificios de ventilación 8 Interruptor POWER Lámpara IR para vídeo con batería (HVL-LEIR1) (1) Fehlfunktionen oder Verformungen an der Kamera führen: ˎ Gleichspannung 2,4 V (zwei Sony Ni-MH-Akkus (R6, AA)) 3 Filtro de conversión de colores 9 Tapa de las pilas/baterías Juego de documentación impresa ˋ Orte mit hohen Temperaturen wie im Inneren eines geschlossenen Fahrzeugs im Leistungsaufnahme 4 Mando BRIGHT 11 Lámpara de fin próximo Sommer oder im direkten Sonnenlicht 5 Mando de bloqueo El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Ca. 2,5 W ˋ im direkten Sonnenlicht oder in der Nähe eines Heizkörpers “Multi Interface Shoe” es marca comercial de Sony Corporation. [Weiße LED] ˋ Orte mit starken Vibrationen Mittenleuchtstärke ˎ Bei Verwendung dieses Geräts bei sehr niedrigen oder hohen Temperaturen Ca. 1.500 lx/0,5 m (bei ISO3200) Lámpara de fin próximo (función de wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt, so dass die Leuchtzeit verringert wird. Beachten Sie, dass die Akkustärke bei schwankender Temperatur abnimmt. Bei Beleuchtungswinkel Ca. 30 Grad aviso de pilas/baterías restantes) Verwendung dieses Geräts bei Temperaturen von 10 °C oder weniger empfehlen wir, die folgenden Schritte auszuführen, um längere Lebensdauer des Akkus zu erzielen. (kompatibel mit vollformatigem 70 mm Objektiv) Cuando la energía restante de las pilas/baterías sea baja, la lámpara de fin próximo Farbtemperatur se volverá naranja. En este caso reemplace las pilas/baterías por otras nuevas o ˋ Stecken Sie den Akku in Ihre Tasche, um ihn warm zu halten und bringen Sie den Ca. 5.500 K Farbwandlung (ohne Farbwandlungsfilter) completamente cargadas. Akku kurz vor der Verwendung am Gerät an. Ca. 3.200 K (mit Farbwandlungsfilter) (Esta lámpara solamente deberá utilizarse como guía aproximada de la energía Wenn Sie zusammen mit dem Akku einen Heizbeutel in Ihre Tasche stecken, (Standardwert bei : Scheibe BRIGHT auf MAX, Umgebungstemperatur restante de las pilas/baterías. El tiempo disponible de las pilas/baterías variará achten Sie darauf, dass der Heizbeutel nicht direkt den Akku berührt. 25 °C) dependiendo de la frecuencia de utilización y del entorno de funcionamiento.) ˋ Laden Sie den Akku bei Zimmertemperaturen (von 10 °C bis 30 °C) auf [IR-Leuchte] ˎ Wenn Sie mit der Verwendung dieses Geräts fertig sind, stellen Sie den POWER- Maximaler Aufnahmeabstand Schalter des Geräts auf „OFF“. NightShot (Plus): Ca. 7 m Preparativos ˎ Wenn Sie dieses Gerät nicht verwenden oder mit der Verwendung fertig sind, Super NightShot (Plus): Ca. 20 m (bei Zoom-Einstellung auf Tele) entnehmen Sie immer den Akku aus diesem Gerät. Kontinuierliche Leuchtzeit Fijación a la cámara (ilustración ) ˎ Nach der Verwendung legen Sie dieses Gerät nicht sofort in seinem Ca. 1,5 Stunden (mit Sony Ni-MH-Akkus Typ NH-AA) Fije esta unidad a la zapata de interfaz múltiple o a la zapata para accesorios de la Transportbehälter ab. Die weiße LED kann durch die erzeugte Hitze beschädigt (Neu, voll geladen, Einstellung der Scheibe BRIGHT auf MAX. cámara de la forma siguiente. werden. Wenn Sie dieses Gerät in seinem Transportbehälter ablegen, stellen Sie Umgebungstemperatur 25°C) 1 Gire el mando de bloqueo de esta unidad hacia la derecha y sicher, dass die Stromversorgung des Geräts auf „OFF“ gestellt ist und es sich Ca. 1,5 Stunden (mit Sony Alkalibatterien Typ LS6SG (AA, LR6)) presiónelo hacia arriba. ausreichend abgekühlt hat. (Neu, Scheibe BRIGHT auf MAX. Umgebungstemperatur 25°C) 2 Inserte la pata de esta unidad en la zapata de la cámara y presiónela ˎ Bei Aufnahmen mit diesem Gerät, während es an der Kamera angebracht ist, kann Beleuchtungsabstand firmemente para fijarla en su lugar. der aufgenommene Ton leicht beeinflusst werden. 1 m: Ca. 375 lx 3 Gire el mando de bloqueo completamente hacia la izquierda para ˎ Wenden Sie keine starke Kraft oder Stöße auf das an der Kamera oder einem 3 m: Ca. 41 lx bloquear esta unidad a la cámara. anderen Gerät angebrachte Gerät an. 5 m: Ca. 15 lx Notas 8 m: Ca. 5,8 lx ˎ Cuando realice la fijación a una cámara que posea zapata para accesorios, lea Identifikation der Teile 10 m: Ca. 3,7 lx también el manual de instrucciones de la cámara. Betriebstemperatur ˎ Antes de utilizar una cámara equipada con flash incorporado emergente, tenga 1 Filterablageschacht 6 Fuß 0 °C bis 40 °C cuidado con lo siguiente: 1 2 Lüftungsöffnungen 7 IR-Anzeige Lagertemperatur ˋ Cierre siempre el flash incorporado de la cámara. Si su cámara posee la función 3 Farbwandlungsfilter 8 POWER-Schalter -20 °C bis +60 °C de flash automático incorporado, desactive tal función. 4 BRIGHT-Scheibe 9 Akkudeckel Abmessungen ˋ Antes de utilizar el flash, extraiga esta unidad de la cámara. 5 Verriegelungsscheibe 11 Akkuwarnleuchte Ca. 72,3 mm × 80,1 mm × 50,4 mm (B/H/T) ˎ Cerciórese de que esta unidad esté firmemente fijada a la cámara antes de utilizarla a Gewicht (nur Hauptgerät) fin de evitar que esta unidad se caiga durante el fotografiado. Ca. 90 g Akkuwarnleuchte (Hinweisfunktion Mitgeliefertes Zubehör Para extraer de la cámara (ilustración ) Akku-Video-IR-Leuchte (HVL-LEIR1) (1) Notas für restliche Akkustärke) Anleitungen ˎ Cuando extraiga esta unidad de la cámara, tenga cuidado de que no se caiga. Se recomienda fijar la cámara a un trípode antes de extraer esta unidad. Wenn die Restakkustärke niedrig ist, wechselt die Akkuwarnleuchte auf orangefarben Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung um. Ersetzen Sie in diesem Fall den Akku so schnell wie möglich durch einen neuen vorbehalten. 1 Ponga el interruptor POWER de esta unidad en OFF. oder einen voll aufgeladenen. „Multi Interface Shoe“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. 2 Gire el mando de bloqueo de la zapata hacia la derecha para (Dieses Lämpchen dient nur als grober Hinweis auf die restliche Akkustärke. Die desbloquearla. verfügbare Zeit des Akkus ist je nach der Häufigkeit der Verwendung und der 3 Compruebe que la zapata esté desbloqueada antes de deslizarla hacia Betriebstemperatur unterschiedlich. usted. Notas ˎ Dependiendo de la frecuencia de utilización de esta unidad, la parte de la zapata Vorbereitungen puede rayar o rajarse. Esto puede hacer que esta unidad se dañe o desprenda. Anbringen an der Kamera (Abbildung ) ˎ No fije esta unidad a una zapata para accesorios inteligente. Si lo hiciese, podría Bringen Sie dieses Gerät Multi-Interface-Schuh oder Zubehör-Schuh der Kamera an dañar la parte de la zapata. wie folgt. Fijación de las pilas/baterías (ilustración ) 1 Drehen Sie die Verriegelungsscheibe dieses Geräts nach rechts und Antes de la fijación, compruebe que el interruptor POWER de esta unidad esté en drücken es nach oben. “OFF”. 2 Setzen Sie den Fuß dieses Geräts in den Schuh der Kamera und Con esta unidad podrá utilizar las pilas/baterías siguientes (no suministradas). drücken es fest ein.
ˎ Controleer de polariteit van de batterijen tijdens het plaatsen in dit apparaat. Als u de batterijen in de verkeerde richting plaatst, werkt dit apparaat niet. Note ˎ Le batterie possono riscaldarsi dopo un uso continuato. Rimuoverle con cautela. 2 Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze instructies aandachtig door te lezen ˎ Zet het apparaat uit voordat u de batterijen eruit haalt. Prima di usare l’unità si raccomanda di leggere con attenzione queste istruzioni per ˎ Non si possono usare batterie al manganese. en deze te bewaren voor toekomstige naslag. l’uso e di conservarle quindi per ogni futura necessità. ˎ Quando si utilizzano batterie alcaline, la durata di illuminazione potrebbe essere 1 WAARSCHUWING Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en Dit apparaat gebruiken AVVERTENZA Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, molto più breve. ˎ Non utilizzare le batterie combinandole nel seguente modo: 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, ˋ batterie nuove o completamente cariche con batterie non completamente cariche 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het De witte LED gebruiken (afbeelding -1) 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi. ˋ tipi o marche diversi apparaat. Schuif de POWER-schakelaar omlaag naar "LIGHT" terwijl u de groene knop ˎ Esse devono inoltre essere orientate correttamente. L’unità non funziona se le si op de POWER-schakelaar indrukt. AVVERTENZA 3 LET OP Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specifi cato. Diversamente, si installa con le polarità invertite. U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit De IR-lamp gebruiken (afbeelding -1) potrebbero causare incendi o incidenti. ˎ Spegnere l’unità prima di rimuovere le batterie. niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. De IR-lamp kan worden gebruikt met een videocamera met de NightShot (Plus)- Uso dell’unità 4 Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o functie. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de videocamera is geleverd voor meer Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. simili. informatie over de werking van NightShot (Plus). 5 < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive 1 Schuif de POWER-schakelaar omhoog naar "IR ON" terwijl u de groene Uso del LED bianco (figura -1) toepassing zijn > knop op de POWER-schakelaar indrukt. UE > Far scorrere l’interruttore POWER verso il basso su “LIGHT” tenendo premuto Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, 1-7-1 De LED-lamp aan de kant van het apparaat gaat groen branden. Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, 1-7-1 Konan 6 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in merito alla conformità il pulsante verde sull’interruttore POWER. 2 Schuif de NIGHTSHOT (PLUS)-schakelaar op de videocamera naar 7 conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde "ON". del prodotto in ambito della legislazione Europea, dovranno essere indirizzate al Uso della luce IR (figura -1) vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 3 Bekijk de afbeelding op de beeldzoeker of het LCD-scherm, en pas de rappresentante autorizzato, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 La luce IR può essere utilizzata con le videocamere dotate di funzione NightShot Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de helderheid aan door te draaien aan de BRIGHT-toets. Stuttgart, Germania. Per qualsiasi informazione relativa al servizio o la garanzia, si (Plus). Per informazioni particolareggiate sul funzionamento di NightShot (Plus), afzonderlijke service of garantie documenten. prega di fare riferimento agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi consultare le istruzioni per l’uso fornite con la videocamera. Tips all’assistenza o sui certificati di garanzia. Verwijdering van oude elektrische en elektronische 1 Far scorrere l’interruttore POWER verso l’alto su “IR ON” tenendo ˎ Wanneer u "NS LIGHT" instelt op "ON" in het menusysteem van de videocamera, apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere gaat de ingebouwde IR-lamp van de videocamera ook branden. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita premuto il pulsante verde sull’interruttore POWER. 8 Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi La luce a LED sul lato dell’unità si illumina di verde. ˎ In het donker zou de afstand tussen de IR-lamp en het onderwerp ongeveer 2 Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat m of meer moeten zijn. Als het onderwerp te dicht bij staat, kan de IR-lamp het europei con sistema di raccolta differenziata) 2 Far scorrere l’interruttore NIGHTSHOT (PLUS) della videocamera su dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. onderwerp niet volledig verlichten. Aangezien de opnameafstand zal verschillen Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il “ON”. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht per omgeving, dient u altijd de helderheid van de afbeelding in stap 3 te controleren prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto 3 Guardare l’immagine nel mirino o nello schermo LCD e regolare la 9 waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di luminosità ruotando il selettore BRIGHT. voordat u met opnemen begint. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt ˎ Wanneer "SUPER NS (PLUS)" is ingesteld op "ON," wordt de opnameafstand langer. raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed Suggerimenti 11 verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito Opmerkingen over de IR-lamp ˎ Quando si imposta “NS LIGHT” su “ON” nel sistema di menu della videocamera, si die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze accende anche la luce IR incorporata nella videocamera. afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen ˎ Afbeeldingen die zijn opgenomen met de IR-lamp zijn bijna monochroom. negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti ˎ De IR-lamp is onzichtbaar omdat het infrarood is. De straler kan er rood uitzien ˎ Al buio la distanza tra la luce IR e il soggetto deve essere di almeno 2 m. Se il draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei soggetto è troppo vicino, la luce IR non può illuminare il soggetto completamente. details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact Na gebruik materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più Poiché la distanza di registrazione varia in base all’ambiente, controllare sempre la opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met Zet de POWER-schakelaar op "OFF". dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare luminosità dell’immagine al passaggio 3 prima di avviare la registrazione. de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure ˎ Se “SUPER NS (PLUS)” è impostato su “ON”, la distanza di registrazione aumenta. product hebt gekocht. De lichtopbrengst van dit apparaat afstellen (afbeelding il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo Note sulla luce IR -2) di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere ˎ Le immagini registrate con la luce IR sono quasi monocromatiche. De lichtopbrengst van dit apparaat kan worden afgesteld tussen 100% (MAX) en 10% applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo Kenmerken per l’Italia). ˎ La luce IR non è visibile perché è a infrarossi. L’emettitore potrebbe apparire rosso. (1) met gebruik van de BRIGHT-knop op dit apparaat. ˎ De HVL-LEIR1 is een batterij video-IR-lamp (hierna genoemd "dit apparaat") die Dopo l’uso gebruikt kan worden met een Sony digitale camera met verwisselbare lens, een Sony Gebruik van het kleurconversiefilter (afbeelding -3) Portare l’interruttore POWER su “OFF”. digitale HD-videocamera met verwisselbare lens of een Sony digitale fotocamera De kleurtemperatuur kan worden gewijzigd tot ongeveer 3.200 K via het meegeleverde Caratteristiche Regolazione dell’illuminamento dell’unità (figura -2) met een multi-interfaceschoen. Dit apparaat heeft zowel een hoge-helderheid witte kleurconversiefilter (als de lichtopbrengst is ingesteld op "100%"). ˎ L’unità HVL-LEIR1 è una luce video IR a batteria (di seguito, “unità”) che può Trek het kleurconversiefilter uit de filteropbergsleuf zoals weergegeven L’illuminamento dell’unità può essere regolato dal 100% (MAX) al 10% (1) utilizzando LED als een IR-lamp die worden gebruikt met de NightShot (Plus)-functie. essere utilizzata con una fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile Sony, una en maak het ter plaatse vast met de vergrendeling. Berg het op via de il selettore BRIGHT sull’unità. ˎ Dit apparaat kan worden gebruikt met twee AA-batterijen. Bevestig dit apparaat aan videocamera digitale HD con obiettivo intercambiabile Sony o una fotocamera Sony een videocamera etc. om het te gebruiken. omgekeerde procedure. con slitta multi interfaccia. L’unità presenta un LED bianco ad alta luminosità e una Uso del filtro di conversione colore (figura -3) ˎ Deze witte LED-lamp geeft een centrale lichtopbrengst van ongeveer 1.500 lx (50 Opmerkingen luce IR con la funzione NightShot (Plus). È possibile modificare la temperatura del colore fino a circa 3.200 K con il filtro di cm). ˎ Het kleurconversiefilter moet niet met kracht worden uitgetrokken of opgeborgen. ˎ L’unità può essere utilizzata con due batterie AA. Per utilizzare l’unità applicarla a conversione colore (quando l’illuminamento è impostato al “100%”). ˎ Met de IR-lamp kunt u opnamen maken op een afstand van ongeveer 7 m bij Dit kan tot storingen of verwondingen leiden. una videocamera, ecc. Estrarre il filtro di conversione colore dalla fessura di inserimento del gebruik van de NightShot (Plus)-functie. Opmerkingen bij gebruik ˎ La luce LED bianca offre un’illuminamento centrale di circa 1.500 lx (50 cm). filtro come illustrato e fissarlo in sede con il fermo. Eseguire la procedura ˎ De lichtopbrengst van de witte LED-lamp en de IR-lamp kan doorlopend worden ˎ Als u opneemt met dit apparaat, kunnen er verschillende schaduwen van het ˎ La luce IR consente la registrazione a una distanza di circa 7 metri utilizzando la al contrario per riporlo. afgesteld tussen 100% en 10% met de geïnstalleerde dimmer. onderwerp overlappen (multischaduw) als het onderwerp te dicht bij de camera is. funzione NightShot (Plus). ˎ Met het ingebouwde kleurconversiefilter, kunt u dit apparaat instellen op twee ˎ L’illuminamento della luce LED bianca e della luce IR può essere regolato in modo Note ˎ De kleurtemperatuur varieert lichtjes afhankelijk van de positie van de BRIGHT- ˎ Non estrarre o riporre il filtro di conversione colore forzandolo, per evitare di kleurtemperaturen, 5.500 K of 3.200 K, wanneer u de witte LED-lamp gebruikt. toets en de temperatuur van de witte LED. Controleer de witbalans voor u begint continuo da 100% a 10% con il circuito dimmer installato. ˎ De IR-lamp is compatibel met een videocamera met de NightShot (Plus)-functie. ˎ Grazie al filtro di conversione colore incorporato, è possibile impostare l’unità su causare malfunzionamenti o di ferirsi. met de opname. ˎ Bij gebruik van de kleurconversiefilter, zal de verlichting iets worden verminderd en due temperature di colore: 5.500 K o 3.200 K, se utilizzato con la luce LED bianca. Note sull’uso ˎ La luce IR è compatibile con una videocamera con funzione NightShot (Plus). Voorzorgsmaatregelen wordt de lichthoek vernauwd. ˎ Quando si eseguono registrazioni con l’unità, se il soggetto è troppo vicino all’apparecchio video/fotografico, più ombre del soggetto potrebbero sovrapporsi ˎ Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige technische gegevens. Onderhoud Precauzioni (ombre multiple). ˎ La temperatura del colore varia leggermente in base alla posizione del selettore ˎ Dit apparaat is een precisie-instrument. Laat hem niet vallen en zorg dat er niet hard Reinig dit apparaat met een zachte, droge doek. Als dit apparaat vuil wordt, veeg deze ˎ Questa unità non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere e agli BRIGHT e alla temperatura del LED bianco. Prima della registrazione controllare il tegen geslagen of grote kracht op uitgeoefend wordt. dan af met een doek die lichtjes is bevochtigd met een milde reinigingsoplossing en spruzzi e non è impermeabile. bilanciamento del bianco. ˎ Bevestig dit apparaat niet aan een camera met een intelligente accessoiresschoen. De ˎ Questa unità è uno strumento di precisione. Non farla cadere, urtarla o sottoporla a veeg dan opnieuw af met een zachte droge doek. Gebruik geen oplosmiddelen zoals ˎ Quando si usa il filtro di conversione colore, l’illuminamento risulta leggermente schoenadapter van dit apparaat of de intelligente accessoireschoen zouden hierdoor alcohol, benzine of verfverdunner voor reiniging. Als u dit doet kan dit leiden tot impatti violenti. ridotto e l’angolo di illuminazione è stretto. beschadigd kunnen worden. schade aan het oppervlak van dit apparaat. ˎ Non applicare l’unità a un apparecchio dotato di slitta per accessori intelligente. ˎ De bedrijfstemperatuur van dit apparaat ligt tussen de 0 °C en 40 °C. L’adattatore per slitta di contatto dell’unità o la slitta per accessori intelligente ˎ Blokkeer de ventilatiegaten niet. Als u dit doet, kan de interne temperatuur stijgen potrebbero danneggiarsi. Manutenzione en leiden tot een brand of een ongeluk en ervoor zorgen dat dit apparaat defect Technische gegevens ˎ La temperatura di impiego dell’unità è compresa tra 0 °C e 40 °C. Pulire l’unità con panno morbido e asciutto. Se l’unità si sporca, pulirla con un panno raakt. Voedingsbron ˎ Non bloccare i fori di areazione per evitare che la temperatura interna aumenti, con leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda quindi passare di nuovo ˎ Kijk niet direct op korte afstand in de witte LED als deze aan staat. Dit kan uw ogen (Batterijen worden afzonderlijk verkocht) il rischio di provocare incendi, incidenti o il malfunzionamento dell’unità. un panno morbido e asciutto. Non utilizzare per la pulizia nessun tipo di solventi quali beschadigen. ˎ DC 3,0 V (twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen) ˎ Non guardare direttamente il LED bianco da vicino quando è acceso per non alcol, benzina o acquaragia. Così facendo, infatti, si potrebbe danneggiare la superficie ˎ Houd dit apparaat niet vast als deze aan de camera is bevestigd om deze te dragen ˎ DC 2,4 V (twee Sony AA Ni-MH oplaadbare batterijen) causare danni agli occhi. dell’unità. omdat de camera dan kan vallen. Stroomverbruik ˎ Per impedire che l’apparecchio video/fotografico cada, quando lo si trasporta, non ˎ Plaats dit apparaat niet in de buurt van ontbrandbare of vluchtige oplosmiddelen Ongeveer 2,5 W tenerlo facendo presa sull’unità montata sull’apparecchio. zoals alcohol of benzine. Dit zou namelijk kunnen leiden tot brand of rook. [Witte LED] ˎ Non collocare l’unità in prossimità di solventi infiammabili o volatili, quali ad Caratteristiche tecniche ˎ Laat geen vloeistofffen in dit apparaat komen en laat geen brandbare of metalen Centrale lichtintensiteit esempio alcol o benzina. Così facendo, infatti, si potrebbero causare incendi o fumi. Alimentazione voorwerpen op de camera vallen. Als u de camera hierna gebruikt kan dit leiden tot brand of een defect van dit apparaat veroorzaken. Ongeveer 1.500 lx/0,5 m (bij ISO3200) ˎ Evitare la penetrazione di liquidi nell’unità, né far cadere materiali infiammabili o oggetti metallici sull’apparecchio video/fotografico. Se ciò dovesse accadere e (Le batterie sono da acquistare a parte) Lichthoek ˎ CC 3,0 V (due batterie alcaline Sony LR6 (AA)) ˎ De camera moet niet op de volgende locaties worden gebruikt of opgeslagen. Dit Ongeveer 30 graden si continua ad utilizzare l’apparecchio video/fotografico, si potrebbe causare un ˎ CC 2,4 V (due batterie ricaricabili Ni-MH Sony AA) zou namelijk kunnen leiden tot storingen of vervormingen aan de camera: (Geschikt voor 70 mm lens (35 mm equivalent)) incendio o il malfunzionamento dell’unità. Consumo elettrico ˋ een plaats met een hoge temperatuur zoals in een auto in de zomer of bij sterk Kleurtemperatuur ˎ Non utilizzare o riporre l’apparecchio video/fotografico nelle condizioni seguenti. Circa 2,5 W zonlicht Ongeveer 5.500 K kleurconversie (zonder kleurconversiefilter) In caso contrario si potrebbe causare il malfunzionamento o la deformazione [LED bianco] ˋ in direct zonlicht of in de buurt van een verwarmingsbron Ongeveer 3.200 K (met kleurconversiefilter) dell’apparecchio video/fotografico: Intensità luminosa centrale ˋ Locaties die worden blootgesteld aan intense trillingen (Standaard waarde op: BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C) ˋ luoghi con temperatura elevata, quali un veicolo chiuso esposto al sole estivo Circa 1.500 lx/0,5 m (a ISO3200) ˎ Als u dit apparaat gebruikt bij een hoge of lage temperatuur, zal de levensduur van [IR-lamp] ˋ alla luce solare diretta o nelle vicinanze di un termosifone Angolo di illuminazione de batterij korter worden, waardoor de verlichtingstijd ook wordt verminderd. Maximale opnameafstand ˋ luoghi soggetti a forti vibrazioni Circa 30 gradi Naarmate de temperatuur verandert, zal de capaciteit van de batterij afnemen. NightShot (Plus): Ongeveer 7 m ˎ Quando si utilizza l’unità alle basse o alle alte temperature, la durata della (compatibile obiettivo 70 mm full size) Als u dit apparaat gebruikt bij temperaturen van 10 °C of lager, raden we u aan de Super NightShot (Plus): Ongeveer 20 m (bij zoomtele-uiteinde) batteria è più breve, pertanto risulta ridotto anche il tempo di illuminazione. È Temperatura colore volgende stappen uit te voeren voor een langere levensduur van de batterij. Doorlopende verlichtingstijd altresì opportuno notare che la capacità della batteria diminuisce al variare della Circa 5.500 K conversione colore (senza filtro di conversione colore) ˋ Plaats de batterij in uw zak om deze te verwarmen en bevestig de batterij vlak Ongeveer 1,5 uur (met Sony NH-AA Ni-MH oplaadbare batterijen) temperatura. Quando si utilizza l’unità a una temperatura di 10 °C o inferiore, Circa 3.200 K (con filtro di conversione colore) voor gebruik aan dit apparaat. (Nieuw, volledig opgeladen, BRIGHT-knop op MAX, omgevingstemperatuur si raccomanda di effettuare le operazioni seguenti per prolungare la durata della (Valore predefinito con: selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente Als u een warmtekussentje in uw zak gebruikt bij de batterij, dient u erop te letten 25 ºC) batteria. 25 ºC) dat de batterij niet in direct contact komt met het warmtekussentje. Ongeveer 1,5 uur (met Sony LR6 (formaat AA) LS6SG alkaline-batterijen) ˋ Tenere la batteria in tasca per riscaldarla e montarla sull’unità solo prima di [Luce IR] ˋ Laad de batterij bij kamertemperatuur op (van 10 °C tot 30 °C) (Nieuw, BRIGHT-toets MAX, omgevingstemperatuur 25 °C) utilizzarla. Distanza massima di ripresa ˎ Als u klaar bent met het gebruik van dit apparaat dient u ervoor te zorgen dat de Lichtafstand Se nella tasca, insieme alla batteria, è presente anche un cuscinetto riscaldante, far NightShot (Plus): circa 7 m POWER-schakelaar van dit apparaat in de "OFF" stand staat. 1 m: Ongeveer 375 lx attenzione che il cuscinetto riscaldante non sia a contatto diretto con la batteria. Super NightShot (Plus): circa 20 m (all’estremità di zoom del teleobiettivo) ˎ Als u dit apparaat niet gebruikt of u bent klaar met het gebruik ervan, verwijder de 3 m: Ongeveer 41 lx ˋ Caricare la batteria a temperatura ambiente (da 10 °C a 30 °C) Tempo di illuminazione continua batterij dan uit dit apparaat. ˎ Bewaar dit apparaat niet direct na gebruik in de tas etc. De witte LED kan 5 m: Ongeveer 15 lx ˎ Quando si è terminato di utilizzare l’unità, verificare che l’interruttore POWER dell’unità sia su “OFF”. Circa 1,5 ore (con batterie ricaricabili Ni-MH Sony NH-AA) 8 m: Ongeveer 5,8 lx (Nuove, carica completa, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente beschadigd raken door de gegenereerde warmte. Als u dit apparaat in de tas opbergt, 10 m: Ongeveer 3,7 lx ˎ Quando non si utilizza l’unità o quando si è terminato di utilizzarla, accertarsi di 25 ºC) 1 dient u ervoor te zorgen dat de POWER-schakelaar in de "OFF" stand staat en dit Bedrijfstemperatuur rimuovere la batteria dall’unità. Circa 1,5 ore (con batterie alcaline Sony LR6 (AA) LS6SG) apparaat voldoende is afgekoeld. 0 °C tot 40 °C ˎ Dopo l’uso, non riporre immediatamente l’unità nella custodia, ecc. Il LED bianco (Nuove, selettore BRIGHT su MAX, temperatura ambiente 25 ºC) ˎ Opnemen als dit apparaat aan de camera is bevestigd, kan een kleine invloed hebben Opslagtemperatuur potrebbe danneggiarsi a causa del calore generato. Quando si ripone l’unità nella Distanza di illuminazione op het opgenomen geluid. -20 °C tot +60 °C custodia, accertarsi che l’alimentazione dell’unità sia su “OFF” e che si sia raffreddata 1 m: circa 375 lx ˎ Oefen geen grote kracht of invloed uit op dit apparaat als deze is bevestigd aan de Afmetingen sufficientemente. 3 m: circa 41 lx camera of een ander toestel. Ongeveer 72,3 mm 80,1 mm 50,4 mm (b/h/d) ˎ Quando si effettuano registrazioni con l’unità montata sull’apparecchio video/ 5 m: circa 15 lx Gewicht (alleen hoofdapparaat) fotografico, questa potrebbe influire leggermente sull’audio della registrazione. 8 m: circa 5,8 lx ˎ Non applicare forza eccessiva o urtare l’unità montata sull’apparecchio video/ Overzicht van de onderdelen Ongeveer 90 g Bijgeleverde toebehoren fotografico o su un altro apparecchio. 10 m: circa 3,7 lx Temperatura di utilizzo 1 Filteropbergsleuf 6 Voet Batterij video-IR-lamp (HVL-LEIR1) (1) Da 0 °C a 40 °C 2 3 Ventilatiegaten Kleurconversiefilter 7 8 IR-indicator POWER-schakelaar Handleiding en documentatie Identificazione dei componenti Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 1 Fessura di inserimento del filtro 6 Piedino Dimensioni 4 BRIGHT-toets 9 Batterijdeksel "Multi Interface Shoe" is een handelsmerk van Sony Corporation. 2 Fori di areazione 7 Indicatore IR Circa 72,3 mm 80,1 mm 50,4 mm (l/a/p) 5 Vergrendelknop 11 Bijna-leeglamp 3 Filtro di conversione colore 8 Interruttore POWER Peso (solo unità principale) 4 Selettore BRIGHT 9 Coperchio batteria Circa 90 g Bijna-leeglamp (waarschuwing als 5 Rotella di blocco 11 Spia di spegnimento imminente Accessori inclusi Luce video IR a batteria (HVL-LEIR1) (1) 2 de batterij bijna leeg is) Corredo di documentazione stampata Wanneer de resterende batterij bijna leeg is, wordt het bijna-leeglampje oranje. Spia di spegnimento imminente Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Vervang de batterij in dat geval onmiddellijk voor een nieuwe batterij of een volledig opgeladen batterij. (funzione di avviso di batteria “Multi Interface Shoe” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. (Dit lampje geeft alleen een ruwe indicatie van de resterende batterijspanning. De rimanente) beschikbare tijd van het batterijpak varieert afhankelijk van de gebruiksfrequentie en de gebruiksomgeving.) Quando la batteria rimanente è bassa, la spia di spegnimento imminente diventa arancione. In questo caso, sostituirla subito con una batteria nuova o una batteria completamente carica. Voorbereiding (Questa spia va interpretata solo come guida approssimativa della potenza rimanente della batteria. Il tempo disponibile del blocco batteria varia in base alla frequenza di Aan de camera bevestigen (afbeelding ) utilizzo o all’ambiente di impiego.) Bevestig dit apparaat als volgt aan de multi-interfaceschoen of accessoiresschoen van de camera. 1 Draai de vergrendelknop van dit apparaat naar rechts en druk hem Preparazione omhoog. 2 Steek de voet van dit apparaat in de schoen van de camera en druk Applicazione all’apparecchio video/fotografico (figura 3 hem stevig op zijn plaats. ) 3 Draai de vergrendelknop volledig naar links om dit apparaat stevig Applicare l’unità alla slitta multi interfaccia o alla slitta per accessori dell’apparecchio aan de camera te bevestigen. video/fotografico come indicato di seguito. Opmerkingen 1 Ruotare la rotella di blocco dell’unità a destra e premerla verso l’alto. ˎ Bij het bevestigen van een camera met een accessoiresschoen, dient u tevens de 2 Inserire il piedino dell’unità nella slitta dell’apparecchio video/ gebruiksaanwijzing van de camera te lezen. fotografico e premerlo saldamente in sede. ˎ Wees voorzichtig met het volgende als u een camera gebruikt die is uitgerust met 3 Ruotare la rotella di blocco completamente a sinistra per bloccare een ingebouwde uitklapfliter: l’unità sull’apparecchio video/fotografico. ˋ Sluit altijd de ingebouwde flitser van de camera. Als uw camera een ingebouwde Note automatische flitsfunctie heeft, zet die functie dan uit. ˎ Quando si applica l’unità a un apparecchio video/fotografico con slitta per accessori, ˋ Voordat u de flitser van uw camera gaat gebruiken, dient u altijd dit apparaat van leggere anche il manuale di istruzioni dell’apparecchio video/fotografico. de camera te verwijderen. ˎ Se si utilizza un apparecchio video/fotografico dotato di flash a comparsa ˎ Zorg dat dit apparaat stevig zit bevestigd op de camera voor gebruik om te incorporato, fare attenzione a quanto segue: voorkomen dat dit apparaat tijdens het maken van opnamen eraf valt. ˋ Chiudere sempre il flash incorporato nell’apparecchio video/fotografico. Se l’apparecchio video/fotografico è dotato di funzione di flash automatico, Van de camera verwijderen (Afbeelding ) disattivare la funzione. Opmerkingen ˋ Prima di utilizzare il flash, rimuovere l’unità dall’apparecchio video/fotografico. ˎ Pas bij het verwijderen op dat u dit apparaat of de camera niet laat vallen. Het ˎ Assicurarsi che l’unità sia fissata saldamente all’apparecchio video/fotografico prima wordt aanbevolen om de camera aan een statief te bevestigen voordat u dit apparaat di utilizzarla, per evitare che cada durante le riprese. verwijdert. 1 Zet de POWER-schakelaar van dit apparaat op OFF. Rimozione dall’apparecchio video/fotografico (figura ) 2 Draai de vergrendelknop van de schoenadapter naar rechts om te Note ontgrendelen. ˎ Durante la rimozione fare attenzione a non lasciar cadere l’unità o l’apparecchio 3 Controleer of het slot is ontgrendeld voordat u de schoenadapter naar video/fotografico. Si consiglia di applicare l’apparecchio video/fotografico a un u toe schuift. treppiede prima di rimuovere l’unità. Opmerkingen 1 Portare l’interruttore POWER dell’unità su OFF. ˎ Afhankelijk van de gebruiksfrequentie van dit apparaat, kan de schoen gekrast of 2 Girare la rotella di blocco della slitta verso destra per sganciare il gescheurd raken. Dit kan ertoe leiden dat dit apparaat beschadigd raakt of ervan af fermo. valt. 3 Verificare che il fermo sia sganciato prima di far scivolare la slitta ˎ Bevestig dit apparaat niet aan een intelligente accessoiresschoen. De schoen zou verso di sé. hierdoor beschadigd kunnen raken. Note ˎ In base alla frequenza di utilizzo dell’unità, l’elemento slitta potrebbe essere graffiato De batterij bevestigen (Afbeelding ) o incrinato. Questa situazione potrebbe causare il danneggiamento o la caduta Controleer of de POWER-schakelaar van dit apparaat op "OFF" staat, voor bevestiging. dell’unità. De volgende batterijen (niet meegeleverd) kunnen met dit apparaat worden gebruikt. ˎ Non applicare l’unità a una slitta per accessori intelligente. Così facendo, infatti, si ˎ Twee Sony LR6 (formaat AA) alkaline-batterijen potrebbe danneggiare l’elemento slitta. ˎ Twee Sony AA nikkel-metaalhydridebatterijen Opmerkingen Inserimento della batteria (figura ) ˎ De batterijen kunnen heet zijn na doorlopend gebruik. Verwijder ze voorzichtig. Prima dell’inserimento, verificare che l’interruttore POWER dell’unità sia su “OFF”. ˎ U kunt geen mangaanbatterijen gebruiken. Con questa unità è possibile utilizzare le seguenti batterie, non fornite in dotazione. ˎ Bij gebruik van alkalinebatterijen kan de brandtijd aanmerkelijk korter uitvallen. ˎ Due batterie alcaline Sony LR6 (AA) ˎ Gebruik de batterijen niet in de volgende combinaties: ˎ Due batterie Sony al nichel-metallo idruro AA ˋ nieuwe of volledig geladen batterijen met niet volledig geladen batterijen. ˋ verschillende types of merken.