Sony FDA-FM1AM FDA-FL1AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

日本語 仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること Mass Approx. 2 g (0.1 oz.) ADVERTENCIA  Plaats tijdens het opbergen het glas in de 4-104-224-03(1) お買い上げいただきありがとうございます。 がありますが、ご了承ください。 Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es Hinweise zur Verwendung beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes. Tweezers (1), Set of printed posible que la tragasen accidentalmente.  Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern.  Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is, この取扱説明書には、事故を防ぐための重要 はソニー株式会社の商標です。 documentation Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde な注意事項と製品の取り扱いかたを示して La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque Sony dealer. います。この取扱説明書をよくお読みの上、製品を安 Design and specifications are subject to change without (denominada a partir de ahora “pantalla”) de reemplazo Ersetzen der Scheibe. 全にお使いください。お読みになったあとは、いつで アフターサービス notice. hecha especialmente para la cámara digital réflex de una  Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht も見られる所に必ず保管してください。 sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.  Vervanging van het glas ご相談になるときは次のことをお知らせください。 is a trademark of Sony Corporation.  Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die ahora “cámara”). Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde FDA-FM1AM/FL1AMは、ソニーのデジタル一眼レフ  型名:FDA-FM1AM/FDA-FL1AM Oberfläche der Scheibe verstaubt ist. フォーカシングスクリーン カメラDSLR-A900(以下、カメラとする)専用の交換  故障の状態:できるだけ詳しく Français  Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle gebruiksaanwijzing voor meer informatie. 用フォーカシングスクリーン(以下、スクリーンとす  お買い上げ日: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le Notas sobre la utilización ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen. 1 Zet de camera uit. Focusing Screen manuel et le conserver pour toute référence future.  No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la  Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder 2 Verwijder de lens of lenskap van de camera る)です。 beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten en leg de camera op zijn rug. Verre de visée AVERTISSEMENT pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas. Sony-Fachhändler zur Reparatur. 3 Houd het pincet met de oneven kant naar 安全のために Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en  Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no boven. (Zie afbeelding -3) tocar el espejo, etc., del interior de la cámara. ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、 bas âge. Ils pourraient l’avaler accidentellement. 4 Steek de punt van het pincet in het gat van 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/  Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su  Ersetzen der Scheibe 間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐れが Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de superficie con un soplador. de glashouder. Druk de glashouder naar Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守  Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera beneden in de richting van de pijl. (Zie rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ りください。 spécialement pour l’appareil photo numérique reflex la misma a fin de protegerla contra la suciedad y los gelieferten Bedienungsanleitung nach. afbeelding -4) Manual de instruções / / mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous rayazos. 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Als het glas niet met de glashouder in een normale  安全のための注意事項を守る。 Kamera aus. / / / « l’appareil photo »).  Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in  故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはソニー inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más 2 Nehmen Sie das Objektiv oder den normale rechtopstaande stand. の相談窓口に修理を依頼する。 cercano. Objektivdeckel von der Kamera ab und legen 5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant 下記の注意事項を守らないと、事故に Remarques sur l’emploi Sie diese auf ihre Rückseite. van het glas met het pincet en til het glas FDA-FM1AM より死亡や大けがの原因となりま  Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez  Reemplazo de la pantalla 3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het toujours la pince fournie pour remplacer le verre. Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung glas vervolgens van de glashouder, zoals FDA-FL1AM す。  Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de Con respecto a los detalles, consulte el manual de -3) afgebeeld. (Zie afbeelding -5) 小さなお子さまの手の届くところに置かないようにし English ne pas toucher le miroir, etc. à l’intérieur de l’appareil instrucciones suministrado con su cámara. 4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch Steek het pincet langzaam met geopende punt in de ©2008 Sony Corporation てください。誤って飲み込むおそれがあります。 photo. 1 Apague la cámara. am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte Before operating this unit, please read this manual  Enlevez la poussière avec un soufflet si la surface du 2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe van het glas om het glas te verwijderen. thoroughly and retain it for future reference. cámara y colóquela sobre su parte posterior. verre est poussiéreuse. Abbildung -4) Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de 使用上のご注意 WARNING  Lorsque vous n’utilisez pas le verre, rangez-le dans son 3 Sujete las pinzas con el lado desigual Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter glashouder.  スクリーンには指で触れないでください。スクリー Do not leave the focusing screen within the reach of coffret pour le protéger de la poussière et des rayures. encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in Zorg bij het verwijderen van het glas dat de ンを取り扱うときは、付属の専用ピンセットをお使 small children. They might accidentally swallow it.  Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé, -3) die normale aufrechte Position an. binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus 4 Coloque la punta de las pinzas dentro del 5 Greifen Sie den Teil „a“ rechts von der door het glas of het pincet. いください。 The FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing proche. orificio del soporte de la pantalla. Presione y Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die 6 Grijp het vervangende glas met het pincet  スクリーンを交換する際、カメラ内部のミラー等に screen (referred to below as “screen”) made especially for zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera baje el soporte de la pantalla en el sentido de Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen 触れないようご注意ください。  la flecha. (Consulte la ilustración -4) omhoog van de glashouder en breng het  スクリーン表面にホコリが付いたときは、ブロアー (referred to below as “camera”). Remplacement du verre Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni Si la pantalla no baja con el soporte de la misma, der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung  glas helemaal naar binnen en plaats het glas で取り除いてください。 avec l’appareil photo. levántela suavemente hasta la posición vertical -5) op de glashouder van de camera.  スクリーンを保管するときは、傷や汚れを防ぐため、 Notes on use 1 Mettez l’appareil photo hors service. normal. Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöffneter Spitze Steek het glas er stevig in en controleer of het glas  Do not touch the screen with your fingers. Always use 5 Sujete la parte “a” de la derecha de la in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a“ horizontaal is geplaatst. 保護ケースに入れてください。 2 Déposez l’objectif ou le capuchon d’objectif Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het the supplied tweezers when replacing the screen. pantalla con las pinzas y levántela unos der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen.  万一、傷や油汚れがついたときは、お買い上げ店、ま de l’appareil photo et posez l’appareil photo 2 mm. Después extraiga la pantalla de su terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg  When replacing the screen, be careful not to touch the sur le dos. Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im たはソニーの相談窓口にご連絡ください。 mirror etc. inside of the camera. soporte como se muestra en la ilustración. Schlitz in der Scheibenhülle ab. ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt. 3 Prenez la pince avec la face striée orientée (Consulte la ilustración -5) Berg de standaard van het glas in de gleuf van de Printed in Japan  Remove dust with a blower if the surface of the screen Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht vers le haut. (Voir l’illustration -3) glashouder op in de opbergruimte.  スクリーンを交換する gets dusty. 4 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice Inserte lentamente las pinzas en el interior de la das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der 7 Steek de punt van het pincet in het gat  When storing the screen, put the screen in the screen cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma Pinzette zu berühren. お使いのカメラの取扱説明書もあわせてご覧くださ case to protect against dust and scratches. du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et y sujete la parte “a” de la pantalla para extraerla. 6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der van de glashouder en druk de glashouder い。  If the mirror or screen is scratched or damaged, take it baissez-le dans le sens de la flèche. (Voir Coloque temporalmente la pantalla extraída en la Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die omhoog in de richting van de pijl, totdat to the nearest Sony dealer immediately. l’illustration -4) ranura de la caja para la pantalla. Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter deze op zijn plaats klikt. 1 カメラの電源を切る。 Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no und setzen Sie die Scheibe vollständig Druk de onderkant van de glashouder met 2 カメラからレンズまたはレンズキャップを取りは doucement l’appareil photo debout dans sa position tocar el interior de la cámara con las pinzas. het platte gedeelte van het pincet totdat FDA-FM1AM ずし、マウントを上向きにして置く。  Replacing the screen normale. ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den 6 Sujete la pantalla de reemplazo con las Scheibenhalter der Kamera. deze opnieuw klikt om de glashouder terug 3 表面に凹凸がある面を上にしてピンセットを持つ。 For details, refer to the Operating Instructions supplied 5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie, in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie (イラスト-3 ) with your camera. avec la pince et levez le verre d’environ 2 unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga ob sie horizontal platziert ist. afbeelding -7) 1 Turn off the power of the camera. mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre, la pantalla completamente, después ponga 4 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera 2 Remove the lens or lens cap from the camera de la façon illustrée. (Voir l’illustration -5) la pantalla sobre el soporte de la pantalla de ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten Stel na het vervangen van het glas in het menu van de 入れ、スクリーン枠を矢印の方向に軽く押し下げ and lay the camera on its back. Avancez lentement la pince à l’intérieur de l’appareil la cámara. Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu camera het type glas in. (イラスト-4 ) る。 3 Hold the tweezers with the uneven side photo tout en tenant l’extrémité de la pince ouverte et berühren. MENU-knop  3  [Instelglas]  Selecteer Inserte la pantalla completamente y con seguridad, FDA-FL1AM スクリーン枠と一緒にスクリーンが下がらない場 facing upward. (See illustration -3) saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre. y compruebe que haya quedado quedado colocada Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der het type van het vervangende glas.  合は、ゆっくりとカメラを立ててスクリーンを下ろ 4 Put the tip of the tweezers into the hole on Rangez temporairement le verre retiré dans la fente horizontalmente. Scheibenhülle in den Ablageraum. Opmerkingen the screen holder. Press and lower the screen du coffret du verre. 7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch 3 してください。 Para extraer las pinzas del interior de la cámara,  Als het type van het vervangende glas niet goed is holder in the direction of the arrow. (See Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de am Scheibenhalter und drücken Sie den 5 スクリーンの右側手前のa部を図のようにピンセッ pas toucher l’intérieur de l’appareil photo avec le ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed illustration -4) no tocar la pantalla con las pinzas. Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der トではさみ、2 mm程度持ち上げてから引き出す。 verre ou la pince. Guarde la pantalla colocada en la ranura de meet. If the screen will not come down with the screen richtigen Stellung einrastet. 4 (イラスト-5 ) holder, gently raise the camera to the normal upright 6 Saisissez le verre de rechange avec la pince la caja para la misma dentro del espacio para Drücken Sie die Unterseite des ピンセットの先端を開いたまま、カメラ内部右側面 position. comme à l’étape 5. Tenez le verre environ 2 almacenamiento. Scheibenhalters mit dem flachen Teil der にピンセットを沿わせ、ゆっくり奥まで入れて、ス 5 Grasp the “a” part on the right of the screen mm au-dessus du porte-verre et avancez- 7 Inserte la punta de las pinzas en el orificio del Pinzette, bis er erneut einrastet, um den Technische gegevens with the tweezers and lift the screen about 2 le complètement, puis posez-le sur le porte- soporte de la pantalla y presione tal soporte Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung FDA-FM1AM (Type M) クリーンのa部をはさんで取り出してください。 verre de l’appareil photo. Afmetingen Ongeveer 38,4 mm × 25,9 mm × mm. Then remove the screen from the screen en el sentido de la flecha hasta que encaje en zu setzen. (Siehe Abbildung -7) 取りはずしたスクリーンは、図のように一時的に保 Insérez le verre fermement et assurez-vous qu’il est holder as illustrated. (See illustration -5) su lugar. 1,5 mm (b/h/d) 護ケースの溝に立てておくことができます。 Put the tweezers into the inside of the camera slowly bien à l’horizontale. Presione la parte inferior del soporte de la (exclusief uitstekende delen) Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der スクリーンを取り出す際、カメラ内部の左右側面に with keep opening the tip of the tweezers and grasp Lorsque vous ressortez la pince de l’intérieur de pantalla con la parte plana de las pinzas Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein. Gewicht Ongeveer 2 g l’appareil photo, levez-la légèrement. Faites Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), 当たらないようご注意ください。 the “a” part of the screen to remove the screen. hasta que vuelva a encajarse en su posición Taste MENU  3  [Fokuss.-Scheibe]  attention de ne pas toucher le verre avec la pince. pincet (1), handleiding en 6 手順5 と同じように交換用スクリーンをピンセッ Temporarily stand the removed screen in the slot in original. (Consulte la ilustración -7) Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe. the screen case. Rangez le verre inséré dans la fente du coffret de documentatie トではさみ、スクリーン枠から2 mm程度浮かせて verre à l’endroit qui lui est réservé. Hinweise When removing the screen, be careful not to touch Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de FDA-FL1AM (Type L) 5 奥まで差し込み、カメラのスクリーン枠の上にスク the inside of the camera with the screen or tweezers. 7 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice pantalla de reemplazo en el menú de la cámara.  Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig Afmetingen Ongeveer 38,4 mm × 25,9 mm × リーンを置く。 6 Grasp the replacement screen with the du porte-verre et poussez le porte-verre vers Botón MENU  3  [Pantalla enfoq.]  eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U. 1,5 mm (b/h/d) スクリーンはしっかり奥まで差し込んで、左右が平 tweezers as step 5. Lift the screen about 2 le haut, dans le sens de la flèche, jusqu’à ce Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo. nicht richtig arbeiten. (exclusief uitstekende delen) a mm from the screen holder and bring the qu’il s’encliquette. 行に置かれていることを確認してください。 Notas Gewicht Ongeveer 2 g screen all the way, then put the screen on the Appuyez sur la face inférieure du porte-verre Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), ピンセットをカメラ内部から引き出す際は、ピン avec la partie plate de la pince jusqu’à ce que  Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese Technische Daten screen holder of the camera. pincet (1), handleiding en セットを少し上にずらし、スクリーンに触れないよ Insert the screen all the way firmly and check that the le porte-verre s’encliquette de nouveau et se correctamente, es posible que la medición FDA-FM1AM (Typ M) documentatie うにご注意ください。 remette dans sa position d’origine. (Voir fotométrica no pudiese realizarse correctamente. screen is placed horizontally. Abmessungen ca. 38,4 mm × 25,9 mm × l’illustration -7) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens 保護ケースの溝に立てておいたスクリーンを収納 When pull the tweezers out from the inside of the 1,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) voorbehouden, zonder kennisgeving. 部に収納してください。 camera, lift the tweezers up lightly. Be careful not to touch the screen with the tweezers. Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre Especificaciones Gewicht ca. 2 g is een handelsmerk van Sony Corporation. 7 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に de rechange dans le menu de l’appareil photo. Store the screen standing in the slot of the screen FDA-FM1AM (Tipo M) Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), 入れ、スクリーン枠を矢印の方向にカチッとなると case into the storage space. Touche MENU  3  [Verre de visée]  Dimensiones Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm × Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Svenska ころまで押し上げる。 7 Put the tip of the tweezers into the hole on Sélectionnez le type de verre de rechange. 1,5 mm (an/al/prf) Anleitungen Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten スクリーン枠の下をピンセットの平らな部分でも the screen holder and press the screen holder Remarques (excluyendo las partes salientes) FDA-FL1AM (Typ L) tas i bruk. Spara bruksanvisningen. う一度カチッとなるところまで押し上げ、スクリー up in the direction of the arrow until it clicks Peso Aprox. 2 g  Si le type de verre de rechange précisé n’est pas Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), Abmessungen ca. 38,4 mm × 25,9 mm × into place. VARNING ン枠を元の位置に戻す。(イラスト-7 ) correct, les mesures photométriques ne seront pas Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), 1,5 mm (B/H/T) Press the under side of the screen holder (ohne vorstehende Teile) Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De bonnes. Juego de documentación impresa with the flat part of the tweezers until it Gewicht ca. 2 g kan svälja den av misstag. スクリーン交換後、カメラのメニューで、交換したスク clicks again to place the screen holder back FDA-FL1AM (Tipo L) Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan リーンのタイプを設定してください。 to the original position. (See illustration  MENUボタン  3  [フォーカシングスクリーン] -7) Spécifications Dimensiones Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm (an/al/prf) Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Anleitungen benämnd ”skiva”) avsedd för DSLR-A900 Sony digitala FDA-FM1AM (Type M) spegelreflexkamera (nedan benämnd ”kamera”).  交換したタイプを選ぶ。 Dimensions environ 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm (excluyendo las partes salientes) After replacing the screen, set the type of the Peso Aprox. 2 g Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ご注意 replacement screen in the camera’s menu. (l/h/p) (1 9/16 po. × 1 1/16 po. × 1/16 po.) Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Att tänka på vid användning  お使いのフォーカシングスクリーンのタイプが正 MENU button  3  [Focusing Screen]  Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  Vidrör inte skivan med fingrarna. Använd alltid den (parties saillantes non comprises) しく設定されていない場合、正しく測光できない Select the type of the replacement screen. Poids environ 2 g (0,1 oz) Juego de documentación impresa medföljande pincetten vid byte av skiva. 場合があります。 Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), Nederlands  Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti Notes El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio kameran vid byte av skiva.  If the type of the replacement screen is not set Pince (1), Jeu de documents imprimés sin previo aviso. Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing  Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan correctly, the photometry may not measure correctly. aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik. 主な仕様 FDA-FL1AM (Type L) es marca comercial de Sony Corporation. är dammig. Dimensions environ 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm WAARSCHUWING  Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot FDA-FM1AM(Mタイプ) (l/h/p) Deutsch Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen. damm och repor. 7 外形寸法 約38.4㎜×25.9㎜×1.5㎜ Specifications (1 9/16 po. × 1 1/16 po. × 1/16 po.) Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Zij kunnen het per ongeluk inslikken.  Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas, (幅/高さ/奥行き)(最大突起部を除く) FDA-FM1AM (Type M) (parties saillantes non comprises) kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare. Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas 質量 約2 g Dimensions Approx. 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm Poids environ 2 g (0,1 oz) zum Nachschlagen auf. (hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), 同梱物 フォーカシングスクリーン(1)、 (w/h/d) Pince (1), Jeu de documents imprimés de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera  Byte av skiva (1 9/16 in. × 1 1/16 in. × 1/16 in.) WARNUNG 保護ケース(1)、ピンセット(1)、 (hierna "camera" genoemd). För mer information, se bruksanvisningen som (excluding the projecting parts) Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner 印刷物一式 Mass Approx. 2 g (0.1 oz.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen medföljde kameran. sans préavis. FDA-FL1AM(Lタイプ) Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), Tweezers (1), Set of printed Verschluckens. Opmerkingen voor gebruik 1 Stäng av strömmen till kameran. 2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket 外形寸法 約38.4㎜×25.9㎜×1.5㎜ est une marque commerciale de Sony Corporation. Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe  Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik documentation från kameran och lägg ner kameran med (幅/高さ/奥行き) (最大突起部を除く) Español (im Folgenden als „Scheibe“ bezeichnet), die altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het objektivfattningen vänd uppåt. 質量 約2 g FDA-FL1AM (Type L) speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige Digital- glas. 3 Håll pincetten med den räfflade sidan vänd 同梱物 フォーカシングスクリーン(1)、 Dimensions Approx. 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este Spiegelrefkexkamera hergestellt ist (im Folgenden als  Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking (w/h/d) manual y guárdelo para futuras consultas. „Kamera“ bezeichnet). met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera. uppåt. (Se illustration -3) 保護ケース (1)、ピンセット (1)、 (1 9/16 in. × 1 1/16 in. × 1/16 in.)  Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte (Fortsättning på andra sidan) 印刷物一式 (excluding the projecting parts) van het glas stoffig is.

生測光錯誤。 Svenska 5 Con la pinzetta afferrare la parte “a” a Temporariamente, pouse o ecrã retirado na ranhura Поместите находящийся в слоте футляра экран 㩆቗⪞ ‫ﻋﺮيب‬ (Fortsättning från andra sidan) destra dello schermo e sollevarlo di circa na caixa do ecrã. на место постоянного хранения. 規格 ❯#㊓㻿ㆻ#㈈Ṑⵓ㬛ᢧ#㉻ぇ#㇫#⮛⓼⮓⏳#㈇⮯䇿#ㇴ᝗# ‫ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ اﻗﺮأ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻛﺎﻣ ًﻼ واﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ .‫ﻣﺴﺘﻘﺒ ًﻼ‬ 2 mm. Rimuovere quindi lo schermo dal Quando retirar o ecrã, tenha o cuidado de não tocar 7 Вставьте кончик пинцета в отверстие FDA-FM1AM(M 型) 4 Sätt spetsen på pincetten i hålet på no interior da máquina com o ecrã ou a pinça. держателя экрана и нажимайте на ᬏ㎈ぇ#㚯㋧㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1 portaschermo nel modo illustrato (vedere la 尺寸 約 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ skivhållaren. Tryck lätt i pilens riktning och figura -5). 6 Pegue no ecrã de substituição com a pinça, держатель экрана вверх в направлении (寬/高/深) ᆧᇊ sänk ner skivhållaren. (Se illustration -4) Om skivan inte kommer ner med skivhållaren, ställ Per rimuovere lo schermo occorre inserire tal como no passo 5. Levante o ecrã cerca de стрелки, пока он не защелкнется на месте. (不包括突出部份) 㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆷ#〫␧#⾻㇫Ὓ㇏#Ⰷぇ#ᵶ㐷#⿁ᴋ# .‫ ﻓﻘﺪ ﻳﺒﺘﻠﻌﻮﻫﺎ دون ﻗﺼﺪ‬.‫ﻻ ﺗﱰك ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول ﻳﺪ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر‬ 2 mm no respectivo suporte e retire-o todo. ‫ ﻫﻲ ﺷﺎﺷﺔ ﻟﻠﱰﻛﻴﺰ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ميﻜﻦ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ‬FDA-FM1AM/FL1AM ‫إن‬ lentamente la pinzetta nel corpo della fotocamera Нажимайте нижнюю сторону держателя 質量 約2g ᝪぇ#ệⵤⵓ゛1#ⵛⲏ⋓#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆻ#⬳㬣#ⲏḻ# varsamt upp kameran och för ner skivan. ‫)ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﺳﻔﻠﻪ »ﺑﺎﻟﺸﺎﺷﺔ«( ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻜﺎﻣريا اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ‬ mantenendone le punte allargate e afferrarlo quindi Depois, coloque o ecrã no respectivo suporte экрана с помощью плоской части пинцета 所含物品 對焦屏(1),對焦屏盒(1), ㇿ⴬ᴿᵛ1 5 Greppa med pincetten del ”a” på höger sida na máquina. per la parte “a”. 攝子(1),成套印刷文件 .(«‫ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﺳﻔﻠﻪ »ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬DSLR-A900 Sony ‫اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ до тех пор, пока держатель экрана снова av skivan och lyft upp skivan cirka 2 mm. Collocare provvisoriamente lo schermo appena Introduza o ecrã devidamente e verifique se o ecrã IGD0IP4DP2IO4DPㆷ#GVOU0D<33#Vrq|# не защелкнется в исходном положении. Avlägsna sedan skivan från skivhållaren ᾋ㐷㮯#ㇳ⾿#⚏⬣ⵔ#㣫Ⓥ⇳+㇫㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳᝗# ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ rimosso nell’apposito alloggiamento verticale della ficou na horizontal. (См. рисунок -7) FDA-FL1AM(L 型) såsom visas. (Se illustration -5) custodia. Quando retirar a pinça do interior da máquina, 尺寸 約 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm 㿟,ㄠㆳ⋓#⑃ὗ#ះ㜫ㄠ#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+㇫㿏## Håll pincetten öppnad och för långsamt in den i Durante l’operazione di rimozione si deve evitare levante a pinça ligeiramente. Tenha cuidado para não (寬/高/深) 啂ⴛ㫣␧啃㇫⇳᝗#㿟,ㇼᴿᵛ1 После замены экрана установите тип сменного .‫ اﺳﺘﺨﺪم دامئﺎً اﳌﻠﻘﺎط اﳌﺮﻓﻖ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬.‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻚ‬ kameran och greppa del ”a” på skivan och ta ut di toccare con la pinzetta sia lo schermo sia le parti tocar no ecrã com a pinça. (不包括突出部份) экрана в меню камеры.  .‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﳌﺮآة إﻟﺦ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ skivan. interne della fotocamera. Guarde o ecrã na ranhura própria na caixa do ecrã. Кнопка MENU  3  [Экран фокусир.]  質量 約2g ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ  .‫أزل اﻟﻐﺒﺎر ﺑﻨﺎﻓﺦ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻏﺒﺎر‬ Den urtagna skivan ställs tillfälligt i skåran i 6 Nel modo descritto al precedente passo 7 Coloque a ponta da pinça no orifício no 所含物品 對焦屏(1),對焦屏盒(1), Выберите тип сменного экрана.  .‫ ﺿﻌﻬﺎ ﰲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻟﺤامﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﺨﺪوش‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ skivetuiet såsom visas. 5 afferrare con la pinzetta lo schermo di suporte do ecrã e pressione o suporte para 攝子(1),成套印刷文件  Ⰷᙷ⇴ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1#ⴛ㫣␧ㆻ#  ‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻬﺎ إﱃ أﻗﺮب ﻣﻮزع ﻟـﴩﻛﺔ‬،‫إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ اﳌﺮآة أو اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻟﻠﺨﺪش أو اﻟﺘﻠﻒ‬ Var noga med att inte vidröra ömse sidor inuti sostituzione. Sollevarlo circa 2 mm dalla cima, na direcção da seta, até encaixar no Примечания ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㿤⬸#㊓ᝬẓ#㾷⯂ㆻ#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1  .‫ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر‬Sony kameran när skivan tas ut. custodia e dirigerlo verso la fotocamera devido lugar.  Если не установить правильный тип сменного 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。  ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ#ㇿᴋ#ᛧㄯ# 6 Greppa utbytesskivan med pincetten depositandolo quindi sul portaschermo. Pressione a parte debaixo do suporte do ecrã экрана, фотометрия может не функционировать Ὠㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 ‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ såsom i steg 5. Håll skivan cirka 2 mm från Dopo averlo fatto correttamente alloggiare sul com a parte plana da pinça até ele encaixar надлежащим образом. 是 Sony Corporation 的商標。  ⴛ㫣␧#㻓⓫ぇ#⒳㐷ᙷ#ㇿㆳ⓫#Ⱈ㼄#㈜㣏⋓#⒳㐷⏳# skivhållaren och för in skivan hela vägen, placera sedan skivan i kamerans skivhållare. portaschermo occorre verificare che sia ben outra vez para colocar o suporte do ecrã de ㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1   ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛぇ# .‫ ارﺟﻊ إﱃ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻛﺎﻣريﺗﻚ‬،‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ orizzontale. volta na posição original. (Consulte a figura Skjut in skivan ordentligt och kontrollera att skivan Технические 中文(简) .‫اﻓﺼﻞ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬ Sollevare lievemente la pinzetta prima di allontanarla -7.) ᮚ〫#⒳㐷シ#ⴛ㫣∏㣏⋓⟷㮧#❫䂯㿠ᴿᵛ1 ligger horisontellt. 1 .‫ﻓﻚ اﻟﻌﺪﺳﺔ أو ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا وﺿﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﻋﲆ ﻇﻬﺮﻫﺎ‬ dalla parte interna della fotocamera. In questa fase di ‫غ‬ᏮׁᎧ፜ፇ෇ˈขภၭኡ‫ׁޚ‬ངಖ༚‫؃‬ৠᇵဢນ  ᛧㄯ㇫ᬏ#ⴛ㫣␧ぇ#ⴛ㫣∏㣏ᙷ#⭔ᢧᛧᬏ# Lyft upp pincetten en aning när den ska förs ut från характеристики 2 ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ‬.‫اﻣﺴﻚ اﳌﻠﻘﺎط ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﺎﻧﺐ ﻏري اﳌﺴﺘﻮي ﻷﻋﲆ‬ deve fare attenzione a non urtare lo schermo con la Depois de ter substituído o ecrã, defina o tipo do ecrã de ֦‫ˈ܃‬ᇵֻਖହ‫ૣد‬ȃ Ⰷ⬸ẓ#᜴ㄧぇᴋ#㐀ⵓ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#㶇⑛㊇ㆳ⋓# kamerans insida. Var noga med att inte vidröra FDA-FM1AM (Тип M) 3 (3- ‫اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ pinzetta. substituição no menu da máquina. ᙷ㊯ᚈᴿᵛ1 skivan med pincetten. Размеры Приблиз. 38,4 мм × 25,9 мм × 1,5 мм 警告 Inserire quindi nell’apposito spazio di conservazione Botão MENU  3  [Ecrã de Focagem]  Skivan som står uppställd i skåran i skivetuiet läggs della custodia lo schermo sostituito e collocato (ш/в/г) ข႙ਖޭਤड़ಅ߼኷ߒ࿺೙ࢮܸܿ‫ˈߴݓ‬ᇵ߷‫־‬ႜ ‫ اﺿﻐﻂ واﺧﻔﺾ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﰲ‬.‫ﺿﻊ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﰲ ﺛﻘﺐ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ 4 # ➎㕖ẚ#ሺ㆞ (4- ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬.‫اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ‬ ner i förvaringsplatsen. Seleccione o tipo do ecrã de substituição. (не включая выступающие части) ဗȃ provvisoriamente nell’apposito alloggiamento 7 Sätt spetsen på pincetten i hålet på verticale. Notas Масса Приблиз. 2 г GEB.GN2BN0GM2BN!໸ᇜ፯᎟ၓ!ETMS.B:11!Tpoz!‫ܠ‬ .‫ ارﻓﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺮﻓﻖ إﱃ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻌﻤﻮدي‬،‫إذا مل ﺗﻨﺨﻔﺾ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ ﺛﻢ أﺧﺮﺟﻬﺎ‬.ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒ ُﺎ‬2 ‫" ميني اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط وارﻓﻊ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬a" ‫ اﻣﺴﻚ اﻟﺠﺰء‬5 ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷Ⰴẓ#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳# skivhållaren och tryck skivhållaren uppåt i 7 Inserire la punta delle pinzetta nel foro del  Se o tipo do ecrã de substituição não estiver Комплектность поставки ੾ဂ߫ࣕ໮༮బყ঩˄ᇵ჉‫څ‬ၓȐყ঩ȑ˅፟ዉܿ 㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 pilens riktning tills den klickar på plats. portaschermo premendolo in direzione della correctamente definido, a fotometria poderá não Экран фокусировки (1), ޭਤड़ಅ࢑४਋ȃ 1# ㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1 (5- ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬.‫ﻣﻦ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻛام ﻫﻮ ﻣﺒني ﰲ اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺿﻊ اﳌﻠﻘﺎط ﰲ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺒﻂء ﻣﻊ اﻹﺑﻘﺎء ﻋﲆ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﻣﻔﺘﻮﺣﺎً واﻣﺴﻚ‬ Tryck även på nederdelen av skivhållaren freccia sino ad udirne lo scatto in posizione. tirar as medidas correctas. футляр экрана (1), пинцет (1), 2# ㍞Ἶᱦ⪺☆#ᳶ⹲ᖂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#⍦ᇊ#㍞ἾᱦṦ# .‫" ﻟﻠﺸﺎﺷﺔ وأﺧﺮﺟﻬﺎ‬a" ‫اﻟﺠﺰء‬ med den platta delen av pincetten tills det набор печатной документации klickar till igen så att skivhållaren kommer Con la parte piatta della pinzetta premere quindi il lato inferiore del portaschermo sino FDA-FL1AM (Тип L) 使用须知 ℂ᧙ⱞ#᛿㫪#ᙽ➟ឲ៎1 3# ⮢㜫≲㜫㩆#⾧ⱞ#⯮ᵆ#㪏㩂ᅶ#㩂⫖#㨪☵Ⱞ# .‫أوﻗﻒ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﳌﺨﺮﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺆﻗﺘﺎً ﰲ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﰲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ tillbaka i ursprungsläget. (Se illustration  a udire un altro scatto di conferma di ritorno Especificações Размеры Приблиз. 38,4 мм × 25,9 мм × 1,5 мм  ෧႙ቂ༇ፑ‫ۂ‬ಝޭਤड़ಅȃ࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈሥ ⲋ➟ឲ៎1#+ዢẦ#03#ㄢⵚ, ‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻷﺟﺰاء اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻜﺎﻣريا ﺑﺎﻟﺸﺎﺷﺔ أو‬،‫ﻋﻨﺪ إﺧﺮاج اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ -7) nella posizione d’origine (come mostra la FDA-FM1AM (Tipo M) (ш/в/г) ໭፮໪ቂཱུࡒܿ೴Ꮚ੣ᄵ‫غ‬Ꮾȃ 4# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺# .‫اﳌﻠﻘﺎط‬ figura -7). Dimensões Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm (не включая выступающие части)  ࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈᄆᄩ‫؜‬ᇋ൑ܸყ঩೗ܿ੾Ꮚ݃ ᘍ➟ឲ៎1#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆#ℓ㪏Ⱖᵆ# ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬2 ‫ ارﻓﻊ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬.5 ‫ اﻣﺴﻚ ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط ﻛام ﰲ اﻟﺨﻄﻮة‬6 .‫ ﺛﻢ ﺿﻌﻬﺎ ﰲ ﻣﺎﺳﻚ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﻣﻦ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ Efter byte av skiva, ska typ av utbytesskiva anges i ‫ؠ‬਋ȃ (c/a/p) Масса Приблиз. 2 г ᛶ᳖#ᖞầឲ៎1#+ዢẦ#04#ㄢⵚ, .ً‫أدﺧﻞ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﺜﺒﺎت وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ أﻓﻘﻴﺎ‬ kamerans meny. Dopo l’installazione del nuovo schermo è necessario (excluindo as peças salientes) Комплектность поставки  ޭਤड़ಅ‫װ‬ಅ቏ঁ‫ٽ‬໢ˈขቂ‫ࠞے‬঩ਖඝ‫ے‬Ꮦȃ ⴛ㫣␧㇫#ⴛ㫣␧#䂷᷋シ#㿟᥏#ᬫ⊛゛㐷#⿁ㆻ# ‫ اﺣﺮص‬.‫ ارﻓﻊ اﳌﻠﻘﺎط ﻷﻋﲆ ﺑﺮﻓﻖ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ اﳌﻠﻘﺎط إﱃ اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ MENU-knapp  3  [Mattskiva]  Välj typ impostarne il tipo nel menù della fotocamera: Peso Aprox. 2 g Экран фокусировки (1),  ‫ޭ߼܃‬ਤड़ಅ໢ˈሥਖޭਤड़ಅ߼๠ޭਤड़ಅड ᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ㅇ∏#ㅻ㣏⋓#㋧ⵣⴛ≴ᜃ# .‫ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط‬ ፩ˈᇵ߷థຢঁ‫ٽ‬ড‫־‬ढ़ພȃ av utbytesskiva. Tasto MENU  3  [Sch. mes. Fuoco]  Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1), футляр экрана (1), пинцет (1), Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1  ๜࣮੾Ꮚডޭਤड़ಅ‫־‬ढ़ພড‫־‬ཿ।ˈሥஅুਖ .‫ﺧﺰن اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻗﺎمئﺔ ﰲ ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﰲ ﻓﺮاغ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ Selezionare il tipo dello schermo appena Pinça (1), Documentos impressos набор печатной документации Anmärkningar 5# 㨪☵Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#⬎Ṣ⾧⪺#Ⱳ᝾侵d侶≪≮Ⱞ# ‫ ﺿﻊ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﰲ ﺛﻘﺐ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ واﺿﻐﻂ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻷﻋﲆ ﰲ اﺗﺠﺎه‬7 ඝཛྷܸᏥ੧ܿ!Tpoz!੶ᄁຟ‫ۃ‬ᅃ୲ȃ  Om typen av utbytesskiva inte anges korrekt, kan installato. FDA-FL1AM (Tipo L) Конструкция и технические характеристики могут ⲋᇊ#➎㕖ẚⰮ#5pp#⳿᢮#᧎⪞⬖ầឲ៎1# det hända att den fotometriska mätningen inte görs Dimensões Aprox. 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm быть изменены без уведомления. ዢ᳚#៎ⰶ#ዢẦᇦ#ᄃⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆# .‫اﻟﺴﻬﻢ إﱃ أن ﻳﺜﺒﺖ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻪ وﻳﺼﺪر ﺻﻮت ﻃﻘﻄﻘﺔ‬ ‫اﺿﻐﻂ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﲇ ﳌﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﺎﻧﺐ اﳌﻠﻘﺎط اﳌﺴﺘﻮي إﱃ أن‬ korrekt. Nota (c/a/p)  更换对焦画面 ➎㕖ẚⰮ#ⴆᅚ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#05#ㄢⵚ,  La non corretta impostazione del tipo di schermo ‫ )اﻧﻈﺮ‬.‫ﻳﺼﺪر ﺻﻮت ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻟﻴﻌﻮد ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ إﱃ اﳌﻮﺿﻊ اﻷﺻﲇ‬ является торговой маркой Sony Corporation. (excluindo as peças salientes) ჱ฀ข‫د‬ኡყ঩ཱུࡒܿ໪ቂངಖ༚ȃ 㾷⯂㇏#᫔⟷⟻ㆻ#で#⬸㭓⋓#㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ# (7- ‫اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ può causare irregolarità nella misura fotometrica della fotocamera. Peso Aprox. 2 g 1 关闭相机电源。 㜓㜓䇿#ᮚ᝗#ⴛ㫣␧㇏#啂d啃#⟷⟻ㆻ#㈘⾻#ⴛ㫣␧ㆻ# Specifikationer Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1), 2 将镜头或镜头盖从相机上取下并将相机倒立放 ㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1 FDA-FM1AM (Typ M) Pinça (1), Documentos impressos 置。 ㊓ᛧ㿓#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#㈗ⵓ# .‫ اﺿﺒﻂ ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﰲ ﻗﺎمئﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ Storlek Ca. 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm Caratteristiche tecniche O design e as especificações estão sujeitos a alterações 3 握住镊子,让不平的面朝上(参见图示 ⮯ㅃ#ᰊ⴬ᴿᵛ1 .‫اﺧﱰ ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال‬ [‫]ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬ 3 MENU ‫زر‬ (b/h/d) sem aviso prévio. -3)。 ⴛ㫣␧ㆻ#㊓ᛧ㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧㇫ᬏ#㾷⯂ㆳ⋓# FDA-FM1AM (Tipo M) ȝƾƮŲǾž (exklusive utskjutande delar) Dimensioni circa 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm 4 将镊子的尖端插入对焦画面支架上的孔内。 㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷⏳#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 ‫ ﻓﺈن ﻗﻴﺎس ﺷﺪة اﻟﻀﻮء ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن‬،‫ إذا ﻛﺎن ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻏري ﺻﺤﻴﺢ‬ .ً‫ﺻﺤﻴﺤﺎ‬ Vikt Ca. 2 g (l/a/p) é uma marca comercial da Sony Corporation. 中文(繁) 沿箭头方向下压对焦画面支架(参见图示 6# 5្ᆮ⬪#ᄃⱞ#㨪☵Ⱖᵆ#ሺ㆞⮓#➎㕖ẚⰮ# Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1), (escluse le parti sporgenti) 在操作本裝置之前,請完整閱讀本說明書並妥善保 -4)。 ⲋ➟ឲ៎1#➎㕖ẚⰮ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆# pincett (1), uppsättning tryckt Русский ๜࣮ޭਤड़ಅౚ቏ཱུ࿷ፀ৩ᇜඩਠ݈ˈዏ෸෸ਖ Peso circa 2 g 存以備日後參考。 5pp#⳿᢮#⬮ⳮ㱲#᧎⪞⬖ẚ#៎ⰶ#➎㕖ẚⰮ# ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ dokumentation Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1), Перед эксплуатацией устройства внимательно ყ঩Ꭱፚጸ٢ፊஅၤ፜ȃ ㍞Ἶᱦⱂ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺#ᘍ➟ឲ៎1 custodia dello schermo (1), ознакомьтесь с данным руководством и сохраните 警告 5 用镊子捏住对焦画面右侧的“a”部分,将对 ⴛ㫣␧ㆻ#᫔ᣃ㐷#ᵟᵟ䇿#♷〫#ᮚ〫#ⲏ㹀ㆳ⋓# FDA-FL1AM (Typ L) 請勿將對焦屏放在兒童可以觸及的位置,以防被誤 (M ‫ )اﻟﻨﻮع‬FDA-FM1AM Storlek Ca. 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm pinzetta (1), corredo di его для последующего использования. 焦画面提升约 2 mm。然后,按图中所示将对 ᰊ㇫ḻ⋔#㿠ᴿᵛ1 吞。 焦画面从支架上取下(参见图示 -5)。 (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬1.5 × ‫ ﻣﻢ‬25.9 × ‫ ﻣﻢ‬38.4 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ (b/h/d) documentazione stampata ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ⮓#ᤳᬳ#ῃぇᴋ#㾷⯂ㆻ#⿴ᙻ# ( ‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ (exklusive utskjutande delar) Не оставляйте экран фокусировки в доступном для FDA-FM1AM/FL1AM 是一種專為 DSLR-A900 ጀ૑೴Ꮚ৯‫ˈޤ‬ਖ೴Ꮚాా߼๠ყ঩೗‫؃ؠ‬೰᎘ Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1#㾷⯂ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔# FDA-FL1AM (Tipo L) ‫ ﺟﻢ‬2 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ Vikt Ca. 2 g детей месте. Они могут нечаянно проглотить его. Sony 數位單眼相機(以下稱為“相機”)製造的對 ޭਤड़ಅܿȐbȑ‫ˈࠍؠ‬۰ߑถ჉ޭਤड़ಅȃ ㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 Dimensioni circa 38,4 mm × 25,9 mm × 1,5 mm ،(1) ‫ ﻣﻠﻘﺎط‬،(1) ‫ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬،(1) ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬ ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬ Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1), 焦屏更換部件。 ኺ໢჏ਖถ჉ܿޭਤड़ಅ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅडܿ ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#⮯ㅃ#ᰊㆷ#ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷# (l/a/p) ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ pincett (1), uppsättning tryckt FDA-FM1AM/FL1AM является сменным экран ࿢ࠣ፩ȃ ㅻ㣏ぇ#❫᝷㿠ᴿᵛ1 (escluse le parti sporgenti) фокусировки (далее именуемый как “экран”), ถ჉ޭਤड़ಅࣰܿ‫ڋ‬፩ˈᄆᄩ‫؜‬ᇋุޭਤड़ಅড dokumentation Peso circa 2 g специально изготовленным для цифровой 使用須知 ೴Ꮚ൑ܸყ঩೗‫ؠ‬ȃ 7# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺#ᘍᇊ# Utförande och specifikationer kan ändras utan Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1), однообъективной зеркальной камеры DSLR-A900  切勿用手指觸摸對焦屏。更換對焦屏時,應始終 6 像步骤 5 中那样用镊子捏住更换用的对焦画 ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆# (L ‫ )اﻟﻨﻮع‬FDA-FL1AM föregående meddelande. custodia dello schermo (1), Sony (далее именуемой как “камера”). 使用隨附的鑷子進行操作。 面。将对焦画面提升到距离支架约 2 mm 的 ℓ㪏Ⱖᵆ#⃪⪞#⬖ầឲ៎1 (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬1.5 × ‫ ﻣﻢ‬25.9 × ‫ ﻣﻢ‬38.4 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ ៎⟆#ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#㨪☵ⱂ#㢳㢳㩆# (‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ pinzetta (1), corredo di  更換對焦屏時,小心不要碰到相機內的鏡子等部 地方,然后将对焦画面放到相机的对焦画面支 ‫ ﺟﻢ‬2 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. documentazione stampata ≪≮Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#⨮ᲂ⾧Ⱞ#ᛶ᳖# 件。 架上。 Italiano Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a Примечания по  對焦屏表面有灰塵時,請使用吹風機將其吹走。 ୓୓‫ن‬๠ޭਤड़ಅˈ‫؃‬৹‫ޭي‬ਤड़ಅ໸ࠨ‫༽־‬൶ ➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#⮺ᲂ#⯮㍂ᵆ#ᤂᢶᴎ#ᙽ➟ឲ៎1# ،(1) ‫ ﻣﻠﻘﺎط‬،(1) ‫ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬،(1) ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬ ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬ modifiche senza preavviso. использованию  存放對焦屏時,應將對焦屏放入對焦屏盒中,以 ߼፜ȃ +ዢẦ#07#ㄢⵚ, ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ Prima di usare questo apparecchio si prega di leggere le 防落上灰塵或被劃傷。 ۰ყ঩೗‫ڵڨ‬೴Ꮚ໢ˈቂஉᇋ෸३ȃᄆᄩ‫؜‬ᇋุ  Не прикасайтесь к экрану пальцами. При замене .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ istruzioni per l’uso. è un marchio di fabbrica di Corporation.  如果鏡子或對焦屏被劃傷或被損壞,應立即將其 ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿓#䄻ぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⓥᳫぇ⮓#ះ㜫ㄠ# экрана всегда используйте прилагаемый пинцет. ೴Ꮚ൑ܸޭਤड़ಅȃ ATTENZIONE 送到最近的 Sony 經銷商處修理。 ਖ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅड࿢ࠣ፩ܿޭਤड़ಅ߼๠‫ط‬ ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#⮛㊌㿠ᴿᵛ1  При замене экрана будьте осторожны, чтобы не .Sony Corporation ‫ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ‬ Português PHQX# Ⅾ㞦# # 6# # ^㣖㏎⟛# ➎㕖ẚ`# # ሺ㆞⮓# Non si deve lasciare lo schermo di messa a fuoco a прикоснуться к зеркалу и т.п. внутри камеры. ଉ፩ȃ ➎㕖ẚⱂ#Ⰺ㫿Ⱞ#☊㗇㩓ឲ៎1 portata dei bambini. Lo potrebbero infatti ingerire Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na  Если на поверхности экрана имеется пыль, удалите  更換對焦屏 7 将镊子的尖端插入对焦画面支架上的孔内,沿 accidentalmente. íntegra e guarde-o para futura consulta. ее с помощью воздуходувки. 箭头方向提升对焦画面支架,直到听到咔哒一 ㄢᇊ 有關詳情,請參閱相機隨附的使用說明書。 声就位。 L’FDA-FM1AM/FL1AM è uno schermo di messa ADVERTÊNCIA  При хранении положите экран в футляр для  ះ㜫ㄠ#ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#ィ⚋⏫ᜃ#⮛㊌㿏㐷# 1 關閉相機電源。 用镊子平的一面按压对焦画面支架的底侧,直 a fuoco (qui di seguito semplicemente chiamato Não deixe o ecrã de focagem ao alcance de crianças защиты от пыли и царапин. ⿁ㆳ⓫#ឈḻ#㢘㊌✌ㆳ⋓#ィ⚋⏫ᜃ#㢘㊌㿗#ⲏ#〽ㆻ# 2 將鏡頭或鏡頭蓋從相機上取下並將相機倒立放 到再次听到咔哒声,这表示支架已复位(参见 “schermo”) appositamente concepito per la fotocamera pequenas. Elas podem engoli-lo acidentalmente.  Если зеркало или экран поцарапаны или ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 повреждены, немедленно обратитесь к 置。 图示 -7)。 digitale reflex a singola lente DSLR-A900 Sony (qui di O FDA-FM1AM/FL1AM é um ecrã de focagem 3 握住鑷子,讓不平的面朝上(參見圖 seguito semplicemente chiamata “fotocamera”). ближайшему дилеру Sony. de substituição (referido abaixo como “ecrã”) feito -3)。 ࢑४औޭਤड़ಅॄˈข኷ყ঩ܿ‫ܠج‬፩ົ፜࢑४ॄ ⷦ⭾#ⴆ⮺ especificamente para a Máquina Fotográfica Reflex 4 將鑷子的尖端插入對焦屏支架上的孔內。沿箭 ܿޭਤड़ಅ୥ᄲȃ Note sull’uso Digital com Objectiva Única DSLR-A900 Sony (referida  Замена экрана 頭方向下壓對焦屏支架(參見圖 -4)。 MENU 按钮  3  [对焦画面]  选择更换后 IGD0IP4DP+Ⰺ㫿#P, abaixo como “máquina”). Подробные сведения приведены в инструкции по 如果對焦屏沒有隨同支架一起降低,則輕輕將相 ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17pp#啑#581<pp#啑#418pp  Non si deve toccare lo schermo con le dita. Per 的对焦画面类型。 эксплуатации, прилагаемой к камере. 機轉至正常直立位置。 +z2k2g, sostituirlo si raccomanda di usare sempre l’apposita 注 +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, pinzetta fornita in dotazione. Notas de utilização 1 Выключите питание камеры. 5 用鑷子捏住對焦屏右側的“a”部分,將對焦 2 Снимите объектив или крышку объектива 屏提升約 2 mm。然後,按圖中所示將對焦屏  ๜࣮࢑४ॄܿޭਤड़ಅ୥ᄲົ፜‫؜‬ጸฬˈ૰೙ঐ ㎈≀# #⿴#5j  Durante la sostituzione dello schermo si deve evitare  Não toque no ecrã com os dedos. Utilize sempre a ߙໍ‫܊ࣕك‬ႜȃ di toccare lo specchio e gli altri componenti interni и положите камеру на заднюю сторону. 從支架上取下(參見圖 -5)。 Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/# pinça fornecida quando substituir o ecrã. 張開鑷子尖端,將鑷子慢慢放入相機內部並捏住 㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 della fotocamera. 3 Держите пинцет ребристой стороной  Quando substituir o ecrã, tenha o cuidado de não  Per rimuovere la polvere depositatasi sulla superficie вверх. (См. рисунок -3) 對焦屏的“a”部分,從而取下對焦屏。 dello schermo si raccomanda di usare un soffiatore. tocar no espelho, etc. no interior da máquina. 4 Вставьте кончик пинцета в отверстие 暫時先將取下的對焦屏豎直放在對焦屏盒的條縫 规格 IGD0IO4DP+Ⰺ㫿#O,  Remova qualquer poeira com um soprador, se a 中。 FDA-FM1AM(M 型) ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17pp#啑#581<pp#啑#418pp  Per proteggere lo schermo dalla polvere e dai graffi, se superfície do ecrã ficar poeirenta. держателя экрана. Нажмите и опустите non lo si usa si raccomanda di mantenerlo conservato держатель экрана в направлении стрелки. 取下對焦屏的過程中,小心不要讓對焦屏或鑷子 ‫!܄ڞ‬ !ኙ!49/5!nn!ȡ!36/:!nn!ȡ!2/6!nn +z2k2g,  Quando guardar o ecrã, coloque o ecrã na caixa do 碰到相機內部。 ˄ଔ0ࡴ0ແ˅ # +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, nella propria custodia. mesmo para o proteger contra poeiras e riscos. (См. рисунок -4)  In caso di graffiatura o danneggiamento dello Если экран не опускается вместе с держателем 6 如步驟 5 所述用鑷子捏住更換用的對焦屏。 ˄‫֡؜‬ଭဆ‫ؠڵ‬ၤ˅ ㎈≀# #⿴#5j  Se o espelho ou ecrã ficar riscado ou danificado, leve-o ፣஢! !ኙ!3!h specchio o dello schermo si suggerisce di rivolgersi imediatamente para o revendedor Sony mais próximo. экрана, осторожно поднимите камеру в обычное 將對焦屏提升到距離支架約 2 mm 的地方, Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/# immediatamente al più vicino rivenditore Sony. вертикальное положение. 然後將對焦屏放到相機的對焦屏支架上。 ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ 㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 5 Зажмите часть “a” с правой стороны экрана 牢牢插入對焦屏,並檢查對焦屏是否被水平放 ೴Ꮚ)2*ˈ‫ڈ‬࿄ሠ༱ၭ਋  Substituir o ecrã 置。  Sostituzione dello с помощью пинцета и приподнимите экран 從相機內抽出鑷子時,用力要輕緩。小心不要讓 FDA-FL1AM(L 型) ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ# Para mais detalhes, consulte o Manual de Instruções приблизительно на 2 мм. Затем выньте ㇿ⴬ᴿᵛ1 鑷子碰到對焦屏。 ‫!܄ڞ‬ !ኙ!49/5!nn!ȡ!36/:!nn!ȡ!2/6!nn schermo fornecido com a sua máquina. экран из держателя экрана, как показано 將豎直放在對焦屏盒條縫中的對焦屏放入倉庫 ˄ଔ0ࡴ0ແ˅ Per informazioni particolareggiate si prega di consultare 1 Desligue a corrente da máquina. на рисунке. (См. рисунок -5) ! ˄‫֡؜‬ଭဆ‫ؠڵ‬ၤ˅ #ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 2 Retire a objectiva ou a tampa da objectiva da 中。 le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Медленно опустите пинцет внутрь камеры, ፣஢! !ኙ!3!h máquina e deite a máquina de costas. оставляя открытым его кончик, и зажмите часть 7 將鑷子的尖端插入對焦屏支架上的孔內,沿箭 1 Spegnere la fotocamera. 頭方向提升對焦屏支架,直到哢噠一聲就位。 ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ 2 Rimuovere dalla fotocamera l’obiettivo o il 3 Segure na pinça com o lado irregular virado “a” экрана, чтобы вынуть его. ೴Ꮚ)2*ˈ‫ڈ‬࿄ሠ༱ၭ਋ para cima. (Consulte a figura -3.) Временно поставьте вынутый экран в слот 用鑷子平的一面按壓對焦屏支架的底側,直到 relativo coperchio di protezione e posarla 再次聽到哢噠聲,這表示支架已復位(參見圖 quindi sul dorso. 4 Coloque a ponta da pinça no orifício no футляра. ົ৓ডࣙࢆ๜቏‫ˈވק‬༰‫؜‬ௐᄵ࿳ፃȃ При вынимании экрана будьте осторожны, чтобы -7)。 3 Afferrare la pinzetta mantenendone la suporte do ecrã. Pressione e baixe o suporte do ecrã na direcção da seta. (Consulte a не прикоснуться к внутренней части камеры !໸!Tpoz!Dpsqpsbujpo!ܿຟ‫׭‬ȃ superficie zigrinata rivolta in alto (come 更換好對焦屏後,請在相機的功能表中設定更換後 figura -4.) экраном или пинцетом. mostra la figura -3). 的對焦屏類型。 Se o ecrã não baixar com o respectivo suporte, 6 Захватите сменный экран с помощью ྆ೞ࢞ཌྷ 4 Inserire la punta della pinzetta nella fessura пинцета, как указано в пункте 5. MENU 按鈕  3  [對焦屏]  選擇更換後的 del portaschermo. Premere quindi sul levante a máquina suavemente até à posição normal 對焦屏類型。 ‫๊֋ڵ‬ඓ˖3121೧8ኟ na vertical. Приподнимите экран приблизительно на portaschermo per abbassarlo in direzione 5 Pegue na parte “a” do lado direito do ecrã 2 мм от держателя экрана и вставьте его 註 della freccia (come mostra la figura -4). Se insieme al portaschermo non si abbassa anche lo com a pinça e levante o ecrã cerca de 2 mm. полностью, а затем положите экран на  如果更換後的對焦屏類型設定不正確,可能會發 schermo si suggerisce di sollevare delicatamente la Em seguida, retire o ecrã do respectivo держатель экрана камеры. 生測光錯誤。 fotocamera nella normale posizione eretta. suporte, conforme ilustrado. (Consulte a Вставьте экран плотно до упора и проверьте, figura -5.) чтобы он был установлен горизонтально. Coloque a pinça no interior da máquina, devagar, При вынимании пинцета из камеры немного 規格 abra a ponta da pinça e pegue na parte “a” do ecrã приподнимите его. Будьте осторожны, чтобы не FDA-FM1AM(M 型) para o retirar. прикоснуться к экрану пинцетом. 尺寸 約 38.4 mm × 25.9 mm × 1.5 mm (寬/高/深)