Sony FDA-M1AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

2-319-939-03(1) 日本語 Specifications Deutsch Dimensions Approx. 40 × 25 × 35 mm (1 5/8 × 1 × 1 7/16 inches) (w/h/d) ACHTUNG 安全のために Mass Approx. 15 g (0.5 oz) • Blicken Sie nicht direkt durch die Lupe in die Sonne. Included items Magnifier (1), Carrying case (1), ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか • Bewahren Sie die Lupe außerhalb der Reichweite von Set of printed documentation し、間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐 kleinen Kindern auf. Andernfalls könnten diese sie れがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ず Design and specifications are subject to change without versehentlich verschlucken. お守りください。 notice. Hauptmerkmale Die FDA-M1AM ist eine Lupe für digitale • 安全のための注意事項を守る。 is a trademark of Sony Corporation. マグニファイヤー • 故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはソニー Spiegelreflexkameras von Sony (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). の相談窓口に修理を依頼する。 Français Magnifier Das Bild im mittleren Bereich des Suchers wird etwa auf das 下記の注意事項を守らないと、事 AVERTISSEMENT 2,3fache vergrößert. Dies ist nützlich, wenn es auf ganz Loupe de visée 故により死亡や大けがの原因と • Ne regardez pas directement le soleil à travers la loupe de präzise Scharfstellung ankommt, wie bei Makro- und visée. Nahaufnahmen sowie Doppelbelichtungen. なります。 • Ne laissez pas la loupe de visée à la portée d’enfants en Das gesamte Sichtfeld lässt sich überprüfen, ohne die Lupe • 直接太陽を覗かないでください。 bas âge. Ils risquent de l’avaler accidentellement. von der Kamera abnehmen zu müssen. Das Okular dient 取扱説明書 Istruzioni per I’uso zur Dioptrieneinstellung. 目をいためたり、失明の原因となることがあります。 Caractéristiques Operating Instructions Manual de instruções A Lage und Funktion der Teile und • 小さなお子さまの手の届くところに置かないようにし La FDA-M1AM est une loupe de visée spécialement conçue Mode d’emploi てください。誤って飲み込むおそれがあります。 pour être utilisée avec un appareil photo numérique reflex à Bedienelemente Manual de instrucciones objectifs interchangeables Sony (désigné ci-après par le 1 Dioptrieneinstellring Bedienungsanleitung 本機は、ソニーのデジタル一眼レフカメラ(以下、カメラとす 2 Halteschuh terme « appareil photo »). Gebruiksaanwijzing る)用のマグニファイヤーです。 Bruksanvisning ファインダー中央部の像を約 2.3 倍に拡大し、望遠、接写、複 L’image située dans la partie centrale du viseur est agrandie B Umgang mit der Lupe 2,3 fois environ. Cela est utile lorsqu’une mise au point plus 写撮影などの、より正確なピント合わせが必要な場合に使用で précise est requise, notamment pour prendre des photos au Anbringen an der Kamera きます。本機をカメラから取りはずすことなく全視野を確認する téléobjectif, en gros plan ou en double. Nehmen Sie das Okular von der Kamera ab, setzen Sie die FDA-M1AM ことができる機能を備え、接眼レンズは視度調節式になってい L’ensemble du champ visuel peut être vérifié sans détacher Lupe an der linken und rechten Kerbe des Okularrahmens an und schieben Sie den Halteschuh hinein. ます。 la loupe de visée de l’appareil photo. L’oculaire de visée est © 2006 Sony Corporation Printed in Japan une dioptrie réglable. A 各部のなまえ Dioptrieneinstellung A Identification des pièces 1 Stellen Sie das Kameraobjektiv auf unendlich (∞) ein und 1 視度調整リング 1 Bague de réglage dioptrique richten Sie es auf ein entferntes Objekt. 2 取り付けシュー 2 Support de fixation 2 Drehen Sie den Dioptrieneinstellring, bis Ihnen das B 取り扱いかた B Manipulation de la loupe de visée Objekt im Sucher am schärfsten erscheint (B-1). Fokussieren Sie die Kamera jetzt auf ein Motiv. Die カメラへの取り付け Fixation sur l’appareil photo Dioptrien können auf einen Wert zwischen +3,1 und -7,5 カメラのアイカップをはずしてから、接眼枠の左右の溝に合わ eingestellt werden. Après avoir retiré l’oculaire de visée de l’appareil photo, せて取り付け、取り付けシューを差し込みます。 fixez la loupe de visée sur les rainures droite et gauche 視度の調整 Gebrauch de la monture de l’oculaire de visée, puis faites-la glisser sur 1 Klappen Sie die Lupe wie in der Abbildung dargestellt 1.カメラレンズを無限遠(∞)にセットし、遠方の物体に向けま le support de fixation. auf und prüfen Sie das ganze Sichtfeld im Sucher (B-2). す。 2 Klappen Sie die Lupe herunter und fokussieren Sie Réglage de la dioptrie 2. 視度調整リングを回して、ファインダー内の像が鮮明に見え 1 Réglez l’objectif de l’appareil photo sur l’infini (∞) et gegebenenfalls erneut auf das Motiv. Drehen Sie die Lupe A るように合わせます(イラストB-1 参照) 。この状態で被写 体にピントを合わせます。-7.5 から+ 3.1 ディオプターまで視 dirigez-le vers un sujet distant. 2 Tournez la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que le in Pfeilrichtung, wenn Sie das Blitzgerät anbringen oder abnehmen oder wenn Sie bei angebrachtem Blitzgerät das 1 度を調整することができます。 sujet dans le viseur vous semble le plus net possible (B- ganze Sichtfeld prüfen wollen (B-3). 使いかた 1). Faites ensuite la mise au point de l’appareil photo sur • Die Lupe kann sich lockern, wenn Sie sie drehen. 1.ファインダーの全視野を確認するときは、本体を図の位置ま un sujet. Vous pouvez régler la dioptrie entre + 3,1 et – Drücken Sie die Lupe in diesem Fall nach unten. ではね上げます(イラストB-2 参照) 。 7,5. Technische Daten 2. 本体を元に戻し、必要であればさらにピント調節をします。こ Utilisation Abmessungen ca. 40 × 25 × 35 mm (B/H/T) こからフラッシュを着脱するときや、フラッシュを装着した状 1 Relevez la loupe de visée dans la position indiquée dans Gewicht ca. 15 g 2 態で全視野を確認するときは、本体を矢印の方向に回転さ l’illustration pour vérifier l’ensemble du champ visuel du Mitgeliefertes Zubehör Lupe (1), Tragetasche (1), せます(イラストB-3 参照) 。 viseur (B-2). Anleitungen B1 • 本体を回転させた際、取り付け部分が浮く場合があります。 2 Rabaissez la loupe de visée et, si nécessaire, faites à nouveau la mise au point sur un sujet. Faites pivoter la Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben その際は、押し下げて使用してください。 ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. loupe de visée dans le sens de la flèche lorsque vous fixez 主な仕様 ou retirez le flash ou lorsque vous vérifiez l’ensemble du ist ein Markenzeichen der Sony Corporation. 外形寸法 約 40 × 25 × 35 mm(幅/高さ/奥行き) champ visuel alors que le flash est en place (B-3). 質量 約 15 g • La fixation peut se desserrer lorsque vous faites pivoter la Nederlands loupe de visée. 同梱物 マグニファイヤー(1) 、キャリングケース(1) 、 Dans ce cas, appuyez sur la loupe de visée. 印刷物一式 WAARSCHUWING Spécifications • Kijk nooit recht naar de zon door de zoekerloupe. Dimensions environ 40 × 25 × 35 mm (l/h/p) • Houd de zoekerloupe buiten het bereik van kleine 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま kinderen. Ze kunnen het product per ongeluk inslikken. (1 5/8 × 1 × 1 7/16 pouces) すが、ご了承ください。 Poids environ 15 g Kenmerken はソニー株式会社の商標です。 Articles inclus Loupe de visée (1), étui de transport (1), De FDA-M1AM is een zoekerloupe die is ontworpen voor jeu de documents imprimés 2 保証書とアフターサービス La conception et les spécifications peuvent être modifiées gebruik met een digitale spiegelreflexcamera van Sony (hierna de “camera” genoemd). 保証書 sans préavis. Het beeld in het middelste gedeelte van de zoeker wordt • この製品には保証書が添付されておりますので、お買い上 ongeveer 2,3 keer vergroot. Dit is handig als een げ店でお受け取りください。 est une marque commerciale de Sony Corporation. nauwkeurigere scherpstelling is vereist, zoals voor tele- • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に opnamen, close-upopnamen of identieke foto's. 保存してください。 Español Het volledige beeldveld kan worden gecontroleerd zonder • 保証期間は、お買い上げ日より1 年間です。 dat u de zoekerloupe van de camera hoeft te verwijderen. ADVERTENCIA Het oculair is een zoeker met aanpasbare dioptrie. アフターサービス • No mire directamente al sol a través de la lupa. 調子の悪いときはまずチェックを A Onderdelen • No deje la lupa al alcance de los niños, ya que pueden 1 Aanpasring voor dioptrie この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それ tragársela accidentalmente. 2 Montageschoen でも具合の悪いときはお買い上げ店、またはソニーの相談窓 Características 口にご相談ください。 B De zoekerloupe gebruiken El modelo FDA-M1AM es una lupa diseñada para utilizarse 保証期間中の修理は con un cámara réflex digital de objetivo único (de ahora en Bevestigen op de camera 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しく adelante referida como “cámara”). Nadat u de oogdop van de camera hebt verwijderd, past u は保証書をご覧ください。 La imagen que aparece en la parte central del visor se de zoekerloupe in de linker- en rechtergroeven van de 3 保証期間経過後の修理は amplia unas 2,3 veces. Esto resulta útil cuando se requiere oculairhouder van de camera en schuift u de 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理 un enfoque más preciso, como en el caso de telefoto, montageschoen op de houder. primeros planos o tomas duplicadas. させていただきます。 De dioptrie aanpassen Es posible comprobar el campo de visión completo sin tener 1 Stel het cameraobjectief in op oneindig (∞) en richt dit op ご相談になるときは、次のことをお知らせください。 que extraer la lupa de la cámara. El ocular es una dioptría een voorwerp in de verte. • 品名:FDA-M1AM ajustable. 2 Draai de aanpasring voor dioptrie tot het voorwerp zo • 故障の状態:できるだけ詳しく A Identificación de los componentes duidelijk mogelijk in de zoeker wordt weergegeven (B- • 購入年月日 1 Anillo de ajuste de la dioptría 1). In deze toestand stelt u de camera scherp op het 2 Zapata de ajuste onderwerp. De dioptrie kan worden aangepast van +3,1 tot -7,5. B Manipulación de la lupa English Gebruik Colocación en la cámara 1 Zet de zoekerloupe omhoog in de positie die in de WARNING Después de extraer el ocular de la cámara, ajuste la lupa en afbeelding wordt weergegeven om het volledige • Do not directly look at the sun through the magnifier. las ranuras izquierda y derecha del marco del ocular beeldveld van de zoeker te controleren (B-2). • Do not leave the magnifier within the reach of small de la cámara y deslice la zapata de ajuste. 2 Klap de zoekerloupe omlaag en stel zo nodig opnieuw children. They might accidentally swallow it. Ajuste de la dioptría scherp op een onderwerp. Draai de zoekerloupe in de Features 1 Ajuste el objetivo de la cámara a infinito (∞), y oriéntelo richting van de pijl wanneer u de flitser bevestigt of The FDA-M1AM is a magnifier for use with a Sony digital hacia un motivo lejano. verwijdert, of wanneer u het volledige beeldveld single-lens reflex camera (referred to below as “camera”). 2 Gire el anillo de ajuste de la dioptría hasta que el motivo controleert terwijl de flitser is bevestigd (B-3). The image in the center part of the finder is expanded to aparezca lo más claro posible en el visor (B-1). A • Het hulpstuk kan losraken wanneer u de zoekerloupe about 2.3 times. This is useful when more accurate focusing continuación, enfoque la cámara hacia un motivo. Es draait. is required, such as for telephoto, close-up, or duplicate posible ajustar la dioptría desde +3,1 hasta –7,5. Als dit gebeurt, duwt u de zoekerloupe omlaag. shots. The entire visual field can be checked without detaching the magnifier from the camera. The eyepiece is an Modo de uso Technische gegevens 1 Eleve la lupa a la posición que se muestra en la ilustración Afmetingen Ongeveer 40 × 25 × 35 mm adjustable diopter. para comprobar el campo de visión completo del visor (b/h/d) A Identifying the parts (B-2). Gewicht Ongeveer 15 g 1 Diopter adjusting ring 2 Baje la lupa y, si es necesario, vuelva a enfoque el motivo Bijgeleverd toevehoren Zoekerloupe (1), Draagtas (1), 2 Fitting shoe de nuevo. Gire la lupa en la dirección de la flecha cuando Handleiding en documentatie coloque o extraiga el flash, o cuando compruebe el campo B Handling the Magnifier de visión completo con el flash instalado (B-3). Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Fitting to the camera • Es posible que el accesorio se afloje al girar la lupa. After removing the eyecup from the camera, fit the En tal caso, presione la lupa. is een handelsmerk van Sony Corporation. magnifier to the left and right grooves of the camera’s Especificaciones eyepiece frame and slide on the fitting shoe. Dimensiones Aprox. 40 × 25 × 35 mm (an/al/prf) Adjusting the diopter Peso Aprox. 15 g 1 Set the camera lens to infinity (∞), and point it at a distant Elementos incluidos Lupa (1), Estuche (1), object. Juego de documentación impresa 2 Rotate the diopter adjusting ring until the object in the finder appears clearest to your eye (B-1). In this state, El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin focus the camera on a subject. The diopter can be adjusted previo aviso. from +3.1 to -7.5. es una marca comercial de Sony Corporation. How to use 1 Raise the magnifier to the position shown in the illustration to check the entire visual field of the finder (B-2). 2 Put the magnifier down and, if necessary, focus on a subject again. Rotate the magnifier in the direction of the arrow when attaching or removing the flash, or when checking the entire visual field with the flash attached (B-3). • The attachment can come loose when you rotate the magnifier. If this happens push the magnifier down.

如何使用 A Italiano Русский 1 将放大取景器抬起到如图所示的位置,检查取景器的整个视 ATTENZIONE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 场 (B-2)。 1 • Non osservare il sole direttamente attraverso l’oculare • Не следует смотреть прямо на солнце через 2 放下放大取景器,然后根据需要重新对焦主体。安装或取下 ingranditore. устройство увеличения. 闪光灯时,或者在安装了闪光灯的情况下检查整个视场时, • Tenere l’oculare ingranditore fuori dalla portata dei • Не следует оставлять устройство вблизи от 请按照箭头方向转动放大取景器 (B-3)。 bambini, onde evitare che lo ingeriscano accidentalmente. маленьких детей. Они могут поглотить устройство • 转动放大取景器时,部件可能松动。 случайно. 如果发生此类情况,请下推放大取景器。 Caratteristiche 2 L’oculare ingranditore FDA-M1AM è stato progettato per ОсПбеннПсти 规格 essere utilizzato con una fotocamera reflex digitale (definita Устройство FDA-M1AM является увеличителем, 尺寸 约 40 × 25 × 35 mm(宽/高/深) предназначенным для использования в цифровой 质量 约 15 g B1 “fotocamera” in questo documento). L’immagine visibile nella parte centrale del mirino viene однообъективной зеркальной фотокамере фирмы Sony 所含物品 放大取景器 (1)、便携包 (1)、成套印刷文件 ingrandita di circa 2,3 volte. Tale funzione risulta utile (далее “фотокамера”). qualora sia necessaria una messa a fuoco particolarmente Изображение в центральной части видоискателя 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 precisa, come in caso di uso di un teleobiettivo, riprese расширяется примерно в 2,3 раза больше. Это 是 Sony Corporation 的商标。 ravvicinate o riprese doppie. позволяет снять телефото-, макро- или удвоенные L’intero campo visivo può essere controllato senza снимки, которые требуют более точной фокусировки. 索尼公司 rimuovere l’oculare ingranditore dalla fotocamera. Полное поле зрения можно контролировать без снятия 版次:2008 年 7 月 L’oculare può essere regolato in base alle diottrie. устройства с фотокамеры. Окуляр является регулируемым диоптром. A Identificazione delle parti 한국어 1 Anello di regolazione delle diottrie A СПставные части и детали 2 Attacco di montaggio 1 Кольцо регулировки диоптрии 경고 2 Установочный башмак • 기를 통해서 태양을 졠 하졟 마 오. B Istruzioni dell’oculare ingranditore • 기는 어린이의 손이 는 곳에 방치하졟 마 오. 킬염 B Правила Пбращения с устрПйствПм 2 Montaggio sulla fotocamera Прикрепление к фПтПкамере 려가 있습니다. Dopo avere rimosso l’oculare dalla fotocamera, inserire 주요 특징 l’oculare ingranditore nelle scanalature sinistra e destra Сняв наглазник с фотокамеры, надевают устройство на левую и правую канавки корпуса окуляра FDA-M1AM은 Sony 디졟털 일안 리플 스 카메라(이하 “카메 della cornice dell’oculare della fotocamera, quindi fare фотокамеры и перемещают на установочный башмак. 라”라 )용 기 니다. 파인더 중 부의 이미졟는 2.3배로 scorrere sull’attacco di montaggio. 됩니다. 이것은 원, 젋근, 이중 촬영 등 초젊을 정 하게 Regolazione delle diottrie РегулирПвка диПптрии 출 필요가 있을 때 편리 니다. 카메라에서 기를 분리하졟 않 1 Impostare l’obiettivo della fotocamera sull’infinito (∞), 1 Установив объектив фотокамеры на бесконечность 고 전체를 인할 수 있습니다. 젋안 렌즈는 조절 디옵터 quindi inquadrare un oggetto lontano. (∞), фокусируют его на объект на дальнем 니다. 2 Ruotare l’anello di regolazione delle diottrie finché расстоянии. l’oggetto nel mirino non risulta completamente a fuoco 2 Поворачивая кольцо регулировки диоптрии, A 각 부분 명칭 (B-1). Quindi, mettere a fuoco un soggetto. È possibile получают наиболее четкое снимаемое изображение в 1 디옵터 조절링 regolare le diottrie da +3,1 a -7,5. видоискателе (B-1). В таком состоянии помещают 2 장착 슈 снимаемый объект в фокусе фотокамеры. Диоптрия Modalità d’uso регулируется в диапазоне от +3,1 до –7,5. B 확대기의 취급 1 Sollevare l’oculare ingranditore portandolo nella posizione illustrata nella figura per controllare l’intero Как пПльзПваться 카메라에 장착하기 campo visivo del mirino (B-2). 1 Поднимают устройство в положение, показанное на 카메라의 아이컵을 분리하고, 카메라 젋안렌즈 프 의 좌우 홈 3 2 Abbassare l’oculare ingranditore e, se necessario, mettere рисунке, и контролируют полное поле зрения видоискателя (B-2). 에 기를 추고 장착 슈 부분을 니다. di nuovo a fuoco un oggetto. Durante l’applicazione o la 디옵터 조절하기 rimozione del flash oppure durante il controllo dell’intero 2 Понижают устройство вниз в свое место и, если необходимо, снова помещают объект в фокусе. 1 카메라 렌즈를 무한원(∞)으로 설정하고 멀리 있는 피사체에 향 campo visivo con il flash applicato, ruotare l’oculare 니다. ingranditore in direzione della freccia (B-3). Поворачивают устройство по направлению стрелки при подключении или отключении лампы-вспышки, 2 파인더 안의 피사체가 가장 선명하게 보일 때까졟 디옵터 조절 • Ruotando l’oculare ingranditore, è possibile che si или при проверке полного поля зрения с 링을 돌 니다(B-1). 이 상태에서 카메라로 피사체에 초젊을 verifichi un allentamento. 춥니다. 디옵터는 +3.1 ~ -7.5 범위에서 조절할 수 있습니다. In tal caso, abbassare l’oculare ingranditore. подключенной лампой-вспышкой (B-3). • При поворачивании устройства может происходить 사용 방법 Caratteristiche tecniche ослабление приспособления. 1 기는 그 의 위치까졟 들어서 파인더의 전체를 인 Dimensioni circa 40 × 25 × 35 mm (l/a/p) При появлении такого случая понижают устройство 니다(B-2). Peso circa 15 g вниз до своего места. 2 기를 내리고 필요에 따라 피사체에 다 초젊을 춥니다. Accessori inclusi Oculare ingranditore (1), 플래 를 탈착할 때나 플래 를 장착하고 전체를 인할 Custodia di trasporto (1), Технические характеристики Габариты Приблиз. 40 × 25 × 35 мм 때에는 기를 살표 방향으로 돌려 주 오(B-3). Corredo di documentazione stampata (ш/в/г) • 기를 돌리면 장착 부분이 느슨해졟는 경우가 있습니다. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche Масса Приблиз. 15 г 그런 경우에는 기를 눌러 주 오. senza preavviso. Комплектность поставки Собственно устройство (1), переносный футляр (1), 주요 제원 è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Hабор напечатанной 외형 치수 40 × 25 × 35 mm(w/h/d) документации 중량 15 g 동봉품 기(1), 휴 용 케이스(1), Конструкция и технические характеристики могут быть 도큐먼트 세트 изменены без уведомления. 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. является торговой маркой фирмы Sony Corporation. 는 Sony Corporation의 상표 니다. 中文(繁)  警告  • 請勿透過放大取景器直視太陽。 • 請勿將放大取景器置於幼兒可以拿取之處。否則可能導致幼          • Svenska Português 兒不慎將其吞食。  !"# $ %$&' (&" )* +#, -)" .& /0   1& • VARNING! AVISO 特點   • Titta inte direkt på solen genom den här förstoraren. • Não olhe directamente para o sol com a lupa. FDA-M1AM 是搭配 Sony 數碼單反相機(以下稱為“相機” ) :; 6* Sony /345 67 8 &5   49 FDA-M1AM 2 • Se till att förstoraren är utom räckhåll för små barn. Små • Não deixe a lupa ao alcance de crianças pequenas. Podem 使用的放大取景器。 <=6 > (5' ?3@ A6 BC 5) -@D, E 3  barn kan råka svälja den. engoli-la acidentalmente. 取景器中央的圖像將會放大約 2.3 倍,便於拍攝需要更加 FGH /4D 96 (&" "I B  -J7 KJL /0 @4M4 B4N Egenskaper Características 精確對焦的遠距、近攝或拷貝照片。無需從相機拆卸放大取景 'T 器即可檢查整個視場。目鏡可以調節屈光度。 W B4N UP ,'4O *@ P7, -BQ J67& R4 " )$ )6+ S9.  FDA-M1AM är en förstorare som är avsedd att användas A FDA-M1AM é uma lupa para ser utilizada com a câmara %O7' "I X  !TY&  Z M.@J B4N . )M 'T W B4N . med Sonys digitala enögda spegelreflexkamera (kallas i digital SLR Sony (referida abaixo como “câmara”). A 識別部件 U")&O U'* 5)$ ET /9 66 5) 6  $   UN0 R.@ fortsättningen ”kamera”). A imagem na parte central do visor é expandida cerca de 2,3 1 屈光度調節環    A Bilden i mittpartiet av sökaren förstoras ungefär 2,3 gånger. vezes. Esta característica permite utilizar a teleobjectiva, 2 裝配靴 Det gör att du kan ta telefoton, närbilder eller duplicera fazer grandes planos ou duplicar fotografias que exijam 5) ET U") TOD 1 bilder som kräver mer noggrann fokusering. uma focagem mais precisa. B 操作放大取景器 [6P& )$* 2 Du kan kontrollera hela synfältet utan att ta bort förstoraren Pode verificar todo o campo visual sem desmontar a lupa från kameran. Okularet är en justerbar diopter. da câmara. A ocular é uma dioptria ajustável. 裝配到相機    B 首先從相機取下接目罩,然後將放大取景器裝配到相機目 A Identifiera delarna A Identificar as peças 鏡架的左右凹槽並滑動到裝配靴上。   ! " # 1 Diopterjusteringsring 1 Aro ajustador de dioptrias 6. \]6 ^4T O$   [_ ,6  $ ` aD bJ3 )' 2 Tillbehörssko 2 Base adaptadora 調節屈光度 [6P& )$* O$ %Y5. 6 ' c 66 5) B#d 1 將相機鏡頭設置為無限遠(∞),然後將其指向遠處物體。 B Hantera förstoraren B Utilizar a lupa 2 轉動屈光度調節環,直至看到取景器中的物體最清晰為止 $%& '( &) Montering på kameran Montar na câmara (B -1)。此時,用相機對焦主體。屈光度可以在 +3.1 到 )6' f)9 4Y3 A"4N&' (*. ,(∞) "A3  O$ 6  5)$ ea 1 Ta bort ögonmusslan från kameran och passa in förstoraren Depois de retirar a ocular da câmara, encaixe a lupa nas -7.5 之間進行調節。 R4 "  ga. B /0 f)A A" R  5) ET U") TOD B@ 2 i höger och vänster spår i ramen till kamerans ögonmussla respectivas ranhuras esquerda e direita da câmara 如何使用  Z f)9 O$ 6  BQ' J67&' (* ,i ?S9 /0 (B-1) h6 och skjut sedan på tillbehörsskon. e insira-a na base adaptadora. 1 將放大取景器抬起到如圖所示的位置,檢查取景器的整個視 kGl–  HGj+  5) ET U") Justera dioptern Ajustar as dioptrias 場(B-2)。 2 放下放大取景器,然後根據需要重新對焦主體。安裝或取下 * %+ $ , - 1 Ställ kamerans objektiv på oändlighet (∞), och rikta det 1 Defina a objectiva da câmara para o infinito (∞) e aponte- 閃光燈時,或者在安裝了閃光燈的情況下檢查整個視場時, "I X  !TY&O /Y6a4& U  /0 ` 49 7   80B 1 mot ett avlägset motiv. a para um motivo distante. 請按照箭頭方向轉動放大取景器(B-3)。 (B-2) BO %O7' 2 Vrid diopterjusteringsringen tills motivet i sökaren får 2 Rode o aro ajustador de dioptrias até que o motivo na full skärpa (B-1). Nu kan du fokusera kameran på ett objectiva apareça nítido (B-1). Em seguida, foque um • 轉動放大取景器時,部件可能鬆動。  f)A O$ J67&' (* ,, $)&5 ;. ,U+5,    4D W 2 motiv. Dioptern kan ställas in från +3,1 till -7,5. motivo com a câmara. As dioptrias são ajustáveis de +3.1 如果發生此類情況,請下推放大取景器。 !TY& )$ . ,m+ bJ3 . n67 )$ (A] ?o /0   B@ \ a -7.5. (B-3) 7 m+ R4 " 6' %O7' "I X  Användning 規格 1 Fäll upp förstoraren som bilden visar när du vill Como utilizar   ") )$ [O+ R TYOO  Z • 尺寸 約 40 × 25 × 35 mm(寬 高 深) kontrollera hela synfältet i sökaren (B-2). 1 Eleve a lupa para a posição mostrada na ilustração, para U+5p   eqa S9 r)D ; 質量 約 15 g 2 Fäll ned förstoraren och fokusera vid behov på motivet verificar todo o campo visual do visor (B-2). 所含物品 放大取景器(1)、便攜包(1)、成套印刷文件 .,/ 0 igen. Vrid förstoraren i pilens riktning när du monterar 2 Baixe a lupa e, se necessário, foque de novo o motivo. eller tar bort blixten, eller när du vill kontrollera hela Rode a lupa na direcção da seta quando montar ou 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 <!$vb+ Bvw$C "T u Hl × Fl × st @', synfältet med blixten monterad (B-3). desmontar o flash, ou quando verificar todo o campo "T (M jl O&  是 Sony Corporation 的商標。 ,<jC UD 6TD ,<jC   x& @4 • Fästet kan lossna när du vrider förstoraren. visual com o flash montado (B-3). W I så fall trycker du ned förstoraren. • O suporte pode ficar solto quando rodar a lupa $4 !y_.  (T# Tekniska data Se tal acontecer, empurre a lupa para baixo. 中文(简) B R.@ 66q&O a$ :+z4. (6N& Storlek Ca 40 × 25 × 35 mm (b/h/d) Características técnicas 警告 Vikt Ca 15 g Dimensões Aprox. 40 × 25 × 35 mm (c/a/p) Sony Corporation 7 "Bo $ /9 • 请勿透过放大取景器直视太阳。 Inkluderade artiklar Förstorare (1), Bärväska (1), Peso Aprox. 15 g • 请勿将放大取景器置于幼儿可以拿取之处。否则可能导致幼 Uppsättning tryckt dokumentation Itens incluídos Lupa (1), estojo de transporte(1), 儿不慎将其吞食。 Documentos impressos Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående 特点 meddelande. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem FDA-M1AM 是搭配 Sony 数码单反相机(以下称为“相 aviso prévio. 机”)使用的放大取景器。 är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. é uma marca comercial da Sony Corporation. 取景器中央的图像将会放大约 2.3 倍,便于拍摄需要更加 精确对焦的远距、近摄或复制照片。无需从相机拆卸放大取景 器即可检查整个视场。目镜可以调节屈光度。 A 识别部件 1 屈光度调节环 2 装配靴 B 操作放大取景器 装配到相机 首先从相机取下接目罩,然后将放大取景器装配到相机目 镜架的左右凹槽并滑动到装配靴上。 调节屈光度 1 将相机镜头设置为无限远 (∞),然后将其指向远处物体。 2 转动屈光度调节环,直至看到取景器中的物体最清晰为止 (B-1)。此时,用相机对焦主体。屈光度可以在 +3.1 到 -7.5 之间进行调节。