Sony GP-VPT1 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-467-976-02(1)  ご使用のカメラにボス穴が無い場合は、カメラボスを倒してか 部品の保有期間について  If your camera has no positioning hole for the pin, retract the pin into Pour les clients en Europe Remarques  Puede utilizar esta unidad para controlar una cámara que posea un Notas  Beim Anschließen an die Multi-Buchse der Kamera (geformt wie in (d)) ら取り付けてください。 the camera seat before attaching the camera.  Assurez-vous que le bouton de réglage d’angle revient bien dans sa terminal múltiple Sony. Sin embargo, esta unidad puede no ser compatible No transporte esta unidad con una cámara fijada a ella. richten Sie die Markierung  am Stecker dieses Teils mit der Markierung 当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な < Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE > お買い上げいただきありがとうございます。 2 Lightly tighten the camera mounting screw by turning the position d’origine. La poignée se bloque seulement quand le bouton con todas las cámaras que posean terminal múltiple Sony. Con respecto a  an der Multi-Buchse der Kamera aus. Wenn der Stecker gewaltsam 2 カメラノブを回してカメラネジをゆるく締め、カメラ台を前後に 部品)を、製造打ち切り後最低8年間保有しています。ただし、故障の Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 三脚機能付シューティンググリップ 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災 de réglage d’angle revient bien dans sa position d’origine. Si nécessaire, los modelos compatibles, visite el sitio Web de Sony. in falscher Richtung eingesteckt wird, wird er oder die Kamera beschädigt. や人身事故になることがあります。 動かして前後のバランスを調整する。 状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする場合がありま camera mounting knob and adjust the balance by sliding the camera seat forwards or backwards. Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony ajustez légèrement la position de la poignée tout en tenant la caméra  La empuñadura, fácil de sujetar, permite grabar en posición natural. El Especificaciones 3 安定する位置で、カメラノブを止まるまで回してカメラ台を固定 すのでご了承ください。保有期間が経過したあとも、故障箇所によっ jusqu’à ce que le bouton de réglage d’angle soit complètement ressorti. controlador remoto puede accionarse con la mano derecha o la izquierda. Peso total de la cámara y los 1,0 kg como máximo この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り 3 Hold the camera in a stable position and secure the Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935  Selon la caméra, le réglage d’angle de la poignée peut rendre cet article  Puede grabar desde varios ángulos: ángulo alto o bajo, o incluso ángulo de Verwendung als Stativ Shooting Grip With Mini 扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品 を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見られる する。 4 本機のケーブルのマルチ端子をカメラのマルチ端子に接続する。 ては修理可能の場合がありますので、お買い上げ店か、ソニーの相談 窓口にご相談ください。 camera seat by fully tightening the knob. 4 Insert the multi terminal of this unit’s cable into the multi Zaventem, Belgique Traitement des appareils électriques et électroniques en instable. Le cas échéant, réajustez l’angle de la poignée.  À certains angles il peut être impossible de manier la télécommande. Le imagen reflejada.  La utilización de esta unidad permite la grabación estable. accesorios instalados Funciones del controlador remoto (Incluyendo la batería y otros accesorios) Botón START/STOP, Botón PHOTO, Botón del zoom (W/T) 1 Prüfen Sie, ob die Beine ganz ausgespreizt sind. Tripod ところに必ず保管してください。 コードが長い場合は、コードクランパーに挟んでください。(- 4) ご相談になるときは次のことをお知らせください。  型名:GP-VPT1 terminal of the camera. Gather any excess length of cord with the cable clamper. (-4) fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) cas échéant, réajustez l’angle de la poignée. Utilisation de la télécommande  Las funciones de control remoto incluyen las funciones básicas de grabación (grabación de películas/imágenes fijas, zoom). Dimensiones Patas plegadas (Aprox.) 45 mm × 132 mm × 68 mm (an/al/prf) 2 Prüfen Sie die Vorne/Hinten-Balance dieses Teils. Dieses Teil kann aufgrund des Winkels des Kamerasitzes oder bei Ungleichgewicht der Kamera durch Zubehörteile, Batterie usw. instabil Poignée de déclenchement 安全のために ご注意  マルチ端子には、それぞれ正しい挿入方向があります。カメラを取  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ年月日 Notes  The multi terminal must be inserted the right way up. Be careful not to force either plug in upside down or you will damage it or the camera or Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets Pour tous les détails, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la caméra. Allumez la caméra.  Identificación de los Patas desplegadas (Aprox.) longitud del cable 127 mm × 96 mm × 114 mm (an/al/prf) Aprox. 250 mm werden. Nicht in solch einem Fall verwenden. Hinweise Bei Verwendung des Stativs stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. avec mini-trépied ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まち がった使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり り付ける際は、故障の原因になりますので、逆向きで無理に挿入し ないようにご注意ください。 this unit.  When connecting to the multi terminal of the camera (shaped as in (d)), ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous 1 Allumez la caméra puis mettez-la en veille. componentes Gama de temperaturas de funcionamiento 0 °C a 40 °C 危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。  図(d)の形状のカメラのマルチ端子にさすときは、カメラのマルチ align the  mark on the plug of this unit with the  mark on the multi terminal of the camera. Forcing the plug in the wrong way round will assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur 2 Mettez la caméra en mode film ou photo. Remarques 1 2 Tornillo de montaje de cámara Pasador (Retráctil, 2 pasadores) Peso Aprox. 116 g  Verwendung als Aufnahmegriff ●安全のための注意事項を守る 端子「」と本機のマルチ端子部の「」をあわせて挿入してくださ damage it or the camera. mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé  Si vous laissez la caméra en veille pendant un certain temps, elle s’éteindra 3 Asiento para la cámara Elementos incluidos Empuñadura de toma de imágenes (1), Correa 1 Bringen Sie die Handschlaufe am Schlaufenloch an. (-1) humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation 4 Mando de montaje de cámara de mano (1), Abrazadera para cable (1), Funda ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する い。逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。 des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet automatiquement. Pour sortir du mode de veille, rallumez la caméra. 2 Wenn das R-Bein und das L-Bein ausgebreitet sind, falten  Vous ne pourrez pas piloter la caméra depuis cet article si l’interrupteur 5 Botón de ajuste del ángulo de transporte (1), Juego de documentación 取扱説明書 Sie sie ein. 警告表示の意味 Using as a tripod du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre d’alimentation de la caméra est sur OFF. 6 Terminal múltiple impresa 三脚として使う Operating Instructions déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit. 7 Botón START/STOP 3 Stecken Sie Ihre Hand durch die Schlaufe und halten den 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよ 1 Check that the legs are spread fully. Comment enregistrer un vidéo 8 Botón PHOTO El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Griff. (-3) Mode d‘emploi Appuyez sur la touche START/STOP. く理解してから本文をお読みください。 9 Botón de zoom Manual de instrucciones 1 脚が完全に開いていることを確認する。 2 Check the forward/backward balance of this unit. This unit may become unstable due to the angle of the camera seat or if Remarques sur l’emploi Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur la touche 10 Pata derecha Während Sie den Griff halten, halten Sie die Kamera mit der anderen Hand. Bedienungsanleitung この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の 2 前後のバランスを確認する。 your camera becomes imbalanced by accessories, battery etc. Do not use  Lorsque vous ajustez l’angle de la poignée, ne posez pas le doigt sur le START/ STOP. 11 Pata izquierda Indem Sie Ihre Finger auf den Griff setzen, wie in der Abbildung -3 panneau de commande pour maintenir la caméra stable. Tenez fermement Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Aufnahmegriffs mit Gebruiksaanwijzing 事故によりけがをしたり周辺の家財に損害を与え カメラ台の角度、ご使用のカメラによっては、バランスがとれず in such a case. Comment enregistrer une photo 12 Empuñadura Ministativ. gezeigt, erlauben Sie stabile Aufnahme. la caméra avec l’autre main pour qu’elle ne tombe pas. 13 Orificio para correa Bruksanvisning たりすることがあります。 三脚が不安定になる場合があります。不安定な状態では使用し Notes  Lorsque vous ajustez l’angle de la poignée, appuyez sur le bouton de Appuyez légèrement sur la touche PHOTO pour vérifier l’image puis 14 Abrazadera para cable Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich Hinweise When using as a tripod, place it on a flat surface. appuyez à fond pour prendre la photo.  Wenn Sie bei Aufnahme in hohem Winkel die Kamera mit der anderen ないでください。 réglage d’angle et assurez-vous qu’il est revenu dans sa position d’origine durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. Istruzioni per l’uso 注意を促す記号 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 Thank you for purchasing this Sony Shooting Grip with Mini Tripod. Hand abstützen, ist sie stabiler. ご注意 Comment faire un zoom  Montaje de la cámara avant d’utiliser la caméra. Si ce n’est pas le cas, ajustez l’angle de la poignée Manual de instruções 三脚として使う場合は、必ず水平な場所に置いてください。 Before operating this unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.  Using as a shooting grip plus finement vers l’avant et l’arrière.  Lorsque cet article est utilisé avec un trépied : Appuyez sur la touche de zoom. Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près. WARNUNG  Einstellen des Griffwinkels Οδηγίες λειτουργίας 1 Attach the hand strap into the strap hole. (-1) Instale una batería y la tarjeta de memoria en la cámara antes de montarla Sie können den Griffwinkel in Schritten von etwa zehn Grad durch Drücken  Écartez complètement les pieds et posez le trépied sur une surface Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin. en esta unidad. der Winkeleinstelltaste  ändern. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, グリップとして使う WARNING 2 If the R-leg and L-leg are spread, fold them away. 3 Put your hand through the strap and hold the grip. (-3) plane.  Assurez-vous que la caméra est bien fixée et cet article équilibré avant Vous obtiendrez un zoom plus rapide en appuyant en continu sur la touche de zoom. Tenga cuidado de no dejar caer la cámara ni esta unidad. 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, 1 Stellen Sie den Griff auf den gewünschten Winkel ein, GP-VPT1 les lâcher. Vous pouvez aussi faire un zoom avant ou arrière en poussant la partie 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, während Sie die Winkeleinstelltaste  voll drücken. 下記の注意事項を守らないと、けがをすることが 1 ハンドストラップを取り付ける。(-1) To reduce the risk of fire or electric shock, When you hold the grip, hold the camera with your other hand. auf das Gerät. Putting your fingers on the grip as shown in illustration -3 enables  Assurez-vous que cet article est équilibré après avoir rattaché un filtre centrale surélevée de la touche de zoom vers l’avant ou l’arrière. 1 Sujetando firmemente esta unidad y la cámara, alinee Während Sie die Winkeleinstelltaste drücken, halten Sie die Kamera mit あります。 2 脚R、脚Lが開いている場合は、脚R、脚Lを閉じる。 1) do not expose the unit to rain or moisture. de conversion ou un autre accessoire. Il se peut que vous ne puissiez pas der anderen Hand. Wenn Sie die Kamera nicht fest halten, kann sie zu © 2013 Sony Corporation Printed in China 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. steady recording. Remarques el pasador y el tornillo de montaje de la cámara con los Für Kunden in Europa einer Seite kippen. カメラが充分に安定した状態で、落とさないようにグリッ 3 ストラップを手に通してグリップを持つ。(-3) Notes utiliser cet article avec certains accessoires. La vitesse du zoom dépend du modèle d’appareil photo. orificios de posicionamiento de la parte inferior de la <Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten> For the Customers in the U.S.A.  When High-angle shooting, support the camera with your other hand  N’utilisez pas cet article à un endroit où il risquerait de tomber ou d’être 2 Sperren Sie den Griff in einem Winkel, bei dem die プを取り付ける。 カメラを片方の手で支えながら、グリップを握ってください。 exposé à des vibrations ou un vent puissants, etc. Après l’enregistrement cámara. (-1) Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 makes it more stable. Winkeleinstelltaste zurückgestellt ist. 落下してカメラを破損したりけがの原因となることがあり イラスト-3 のように指を置くと、安定した撮影ができます。 CAUTION  Faites attention à ne pas laisser tomber cet article et à ne pas répandre de Appuyez sur la touche POWER pour éteindre la caméra. Notas Japan Stellen Sie die Mitte des Schwerpunkts leicht weiter nach vorne, um die ます。 ご注意 You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved  Adjusting the grip angle liquide dessus.  El pasador es retráctil. Retraiga o despliéguelo dependiendo de si su Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien Fernbedienung leichter bedienbar zu machen.  ハイアングル撮影時には、片方の手でカメラを支えることでより安 in this manual could void your authority to operate this equipment. You can change the grip angle in increments of approximately ten-degrees by  Ne laissez pas cet article en plein soleil, près d’un appareil de chauffage ou cámara posee o no orificio de posicionamiento y, si lo tiene, de la 積載カメラ重量を守る 定します。 pressing the angle adjusting button . à un endroit très humide. Retrait de la caméra ubicación del orificio. (-1-a) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und Hinweise  Prüfen Sie, ob die Winkeleinstelltaste vollständig zurückgekehrt ist. 制限重量1kg (電池その他含む)を超えると、グリップが倒 NOTE:  Détachez cet article de la caméra et rangez-le dans la pochette fournie  Si su cámara posee orificio de posicionamiento para el pasador, elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der 1 Adjust the grip to the desired angle while fully pressing 1 Desserrez le bouton de montage de caméra et détachez la mantenga el pasador desplegado y alinéelo con el orificio de Der Griff rastet nur ein, wenn die Winkeleinstelltaste vollständig れたりしてけがの原因となることがあります。三脚として グリップの角度を調整する This equipment has been tested and found to comply with the limits for a the angle adjusting button . après usage. caméra de la selle de caméra. Europäischen Union und anderen europäischen Ländern zurückgekehrt ist. Wenn erforderlich, stellen Sie die Position des Griffs Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits  Enroulez et attachez le cordon avec le serre-câble s’il est trop long. posicionamiento cuando fije la cámara. Si el pasador está retraído, mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) 使用するとき、積載重量を超える力を加えると脚の部分が 角度調整ボタンを押すとグリップの角度を約10度ずつ変えること When pressing the angle adjusting button, hold the camera with your  Ne pliez pas le cordon à angle aigu. 2 Repliez les pieds. despliéguelo del asiento para la cámara utilizando un objeto punzante leicht ein, während Sie die Kamera halten, bis die Winkeleinstelltaste are designed to provide reasonable protection against harmful interference Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung vollständig zurückgekehrt ist. 破損する恐れがあります。 ができます。 other hand. If you do not keep the camera steady, it may tilt to one side.  Insérez et retirez toujours la multiprise tout droit tout en tenant la fiche. antes de fijar la cámara.  in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler  Je nach der Kamera kann durch Einstellen des Griffwinkels dieses Teil 1 角度調整ボタンを奥まで押し込みながら、グリップを希望の角 2 Lock the grip at the angle at which the angle adjusting Si vous l’insérez ou retirez de biais en forçant, la multiprise et la caméra Transport de cet article  Si su cámara no posee orificio para el pasador, retracte el pasador en el Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer グリップとして使用するときは、かならずストラップに radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the pourraient être endommagées. Transportez cet article dans sa pochette. asiento para la cámara antes de fijar la cámara. instabil werden. In diesen Fall stellen Sie den Griffwinkel neu ein. 度に調整する。 instructions, may cause harmful interference to radio communications. button is returned. Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen  Sie können möglicherweise nicht in der Lage sein, die Fernbedienung 手を通して持ってください。 However, there is no guarantee that interference will not occur in a Adjusting the center of gravity slightly further forward makes it easier to Remarques 2 Apriete ligeramente el tornillo de montaje de la cámara Geräten abgegeben werden muss. 7 8 角度調整ボタンを押すときは、片方の手でカメラを支えてから Nettoyage Ne transportez pas cet accessoire avec la caméra rattachée. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen bei bestimmten Griffwinkeln zu bedienen. In diesen Fall stellen Sie den 2 1 2 カメラノブは確実に締め付けて固定する particular installation. If this equipment does cause harmful interference operate the remote commander.  Nettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une girando el mando de montaje de la cámara, y ajuste el Griffwinkel neu ein. 行ってください。支えていないとカメラが一気に傾くことがあ to radio or television reception, which can be determined by turning Notes Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und 締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損 solution détergente douce. equilibrio deslizando el asiento para la cámara hacia ります。 the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  Check that the angle adjusting button is fully returned. The grip only Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling Verwendung der Fernbedienung や人にけがを負わせる原因となることがあります。 2 角度調整ボタンが戻りきる角度で固定する。 interference by one or more of the following measures: locks when the angle adjusting button is fully returned. If necessary, adjust  Après avoir utilisé cet article à un endroit exposé aux embruns marins, Spécifications adelante o atrás. hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten the position of the grip slightly while holding the camera until the angle nettoyez-le bien avec un chiffon sec. 3 Sujete la cámara en posición estable y asegure el asiento Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer 脚の開閉、グリップの角度調整には充分注意をはらう カメラの重心を少し前にすると、リモコン操作をしやすくするこ  Reorient or relocate the receiving antenna. Poids total de la caméra et des Maximum 1,0 kg (35,3 oz) Bedienungsanleitung nach. 9 adjusting button is fully returned. accessoires fixés (batterie et autres accessoires compris) para la cámara apretando completamente el mando. Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 とができます。  Increase the separation between the equipment and receiver.  Depending on your camera, adjusting the grip angle may make this unit Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein. ご注意  Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to unstable. If this happens, readjust the grip angle. Caractéristiques Fonctions de la télécommande Touche START/STOP, touche PHOTO, touche de zoom (W/T) 4 Inserte el terminal múltiple del cable de esta unidad en el terminal múltiple de la cámara. 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und which the receiver is connected.  You may be unable to operate the remote commander at certain grip La GP-VPT1 est une poignée pourvue d’une fonction de télécommande 製品および同梱物を、乳幼児の手の届く範囲に放置しない  角度調整ボタンが戻りきっていることを確認してください。角度  Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. angles. In this happens, readjust the grip angle. pour caméras. Vous pouvez aussi écarter les pieds de cet article pour l’utiliser Dimensions Reúna el cable sobrante con la abrazadera para el cable. (-4) Hinweise zur Verwendung stellen Sie sie auf Standby. でください。 調整ボタンが戻りきっていない場合は固定されていません。カメ This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject comme trépied. Pieds repliés (Environ) 45 mm × 132 mm × 68 mm (l/h/p) Notas  Beim Einstellen des Griffwinkels setzen Sie nicht Ihren Finger auf das 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus. 3 Using the Remote Commander  Vous pouvez utiliser cet article pour piloter une caméra pourvue d’une  El terminal múltiple deberá insertarse con el lado correcto hacia arriba. 幼児の手の届かない場所に置き、口に入れないよう注意す ラを押さえながらグリップを少し動かして角度調整ボタンが戻る to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful (1 3/4 po. × 5 1/4 po. × 2 5/8 po.) Bedienfeld, um die Kamera stabil zu halten. Halten Sie die Kamera fest Hinweise 4 multiprise Sony. Toutefois, cet article peut ne pas être compatible avec Tenga cuidado de no insertar las clavijas al revés ya que podría dañar la  Wenn Sie die Kamera eine bestimmte Zeit lang auf Standby geschaltet る。万一、飲み込んだ場合は、ただちに医師に相談してくだ 位置を探してください。 interference, and (2) this device must accept any interference received, For full details, refer to the operating instructions supplied with the camera. Pieds écartés (Environ) 127 mm × 96 mm × 114 mm (l/h/p) cámara o esta unidad. mit der anderen Hand, damit sie nicht herunterfällt. including interference that may cause undesired operation. certaines caméras pourvues d’une multiprise Sony. Veuillez consulter le (5 po. × 3 7/8 po. × 4 1/2 po.)  Beim Einstellen des Griffwinkels drücken Sie die Winkeleinstelltaste lassen, schaltet sie automatisch aus. Um auf Standby zurückzuschalten, 6 さい。  ご使用のカメラによっては、角度を変えるとバランスが不安定にな Turn on the power of the camera site Sony pour les modèles compatibles.  Cuando realice la conexión al terminal múltiple de la cámara (en forma schalten Sie die Kamera wieder ein. Longueur du câble Environ 250 mm (9 7/8 po.) vollständig ein und prüfen Sie vor dem Einsatz, ob sie vollständig 14 ることがあります。その場合は、バランスが安定する角度に調整し For the Customers in Europe 1 Turn on the power of the camera and set it to standby  La poignée facile à prendre en main permet d’effectuer des como en (d)), alinee la marca  de la clavija de esta unidad con la marca zurückgekehrt ist. Wenn sie nicht vollständig zurückgekehrt ist, stellen Sie  Sie können die Kamera nicht von diesem Teil aus bedienen, wenn der 13 直してください。 <Notice for the customers in the countries applying EU Directives> mode. enregistrements dans une position naturelle. La télécommande peut être Plage de température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)  del terminal múltiple de la cámara. La inserción de la clavija por la den Griffwinkel nach vorne und hinten fein ein. Power-Schalter der Kamera auf OFF steht. 使用上のご注意 maniée avec la main droite ou gauche. fonctionnement fuerza al revés dañará la clavija o la cámara.  グリップの角度によってはリモコン操作ができない場合がありま Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 2 Set the camera to movie or still image mode.  Bei Verwendung dieses Teils als Stativ: Aufnehmen bewegter Bilder Japan  Il possible d’enregistrer depuis différents angles : en contre-plongée ou en Poids Environ 116 g (4,1 oz)  Breiten Sie die Beine vollständig aus und stellen Sie das Teil auf einer す。その場合はグリップの角度を再度調整してお使いください。 Notes plongée, ou même une image miroir. Drücken Sie die START/STOP-Taste. 5  グリップの角度を調整するときは、安全のため操作部に指を置かな リモコンで操作する For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium  If you leave the camera in standby mode for a certain time, it turns off  L’utilisation de cet article avec un trépied permet des enregistrements sans Articles inclus Poignée de déclenchement (1), Sangle (1), Serre-câble (1), Pochette de transport (1), Utilización como trípode ebenen Oberfläche auf.  Prüfen Sie, ob die Kamera sicher befestigt ist und dieses Teil gut Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die START/STOP-Taste erneut. いでください。またカメラを片方の手でしっかり持って、落とさな automatically. To resume standby mode, turn the power back on. bougé. Jeu de documents imprimés Aufnehmen eines Standbildes  You cannot operate the camera from this unit if the power switch of the 1 Compruebe que las patas estén completamente ausbalanciert ist, bevor Sie Ihre Hände entfernen. 10 いように注意してください。 お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment  La télécommande présente les fonctions de base (enregistrement vidéo/  Prüfen Sie, ob dieses Teil sicher steht, nachdem Sie einen Drücken Sie die PHOTO-Taste leicht und halten Sie sie gedrückt, um (Applicable in the European Union and other European camera is set to OFF. desplegadas. 12  グリップの角度を調整するときは角度調整ボタンを確実に押し込 電源を入れる photo, zoom). La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Konverter oder andere Zubehörteile angebracht haben. Sie können ein Bild zu prüfen, und drücken Sie die Taste dann vollständig, um es countries with separate collection systems) How to record a moving image 2 Compruebe el equilibrio hacia adelante/atrás de esta aufzunehmen. んでから行い、調整後は角度調整ボタンが戻りきったことを確認し 1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。 This symbol on the product or on its packaging indicates that unidad. möglicherweise dieses Teil mit einigen Zubehörteilen nicht verwenden. 11  Identification des éléments  Verwenden Sie dieses Teil nicht an Orten, wo es aufgrund von starkem Press the START/STOP button. てから使用してください。角度調整ボタンが戻らない場合は、角度 2 カメラを動画または静止画の状態にする。 this product shall not be treated as household waste. Instead To stop recording, press the START/STOP button again. Esta unidad puede perder el equilibrio debido al ángulo del asiento para Zoomen Wind, Vibration usw. umfallen kann. を微調整してください。 ご注意 it shall be handed over to the applicable collection point 1 Vis de montage de caméra Muchas gracias por la adquisición de esta empuñadura de toma de imágenes la cámara o a accesorios tales como batería, etc. En tal caso, no utilice  Achten Sie darauf, dieses Teil nicht fallen zu lassen oder nass werden zu Drücken Sie die Zoom-Taste. for the recycling of electrical and electronic equipment. By How to record a still image con mini trípode Sony. esta unidad. T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher.  三脚として使用するときは、  スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れる場合があ Lightly press and hold the PHOTO button to check the image and then fully 2 Goupille (Rétractable, 2 goupilles) lassen. W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential Antes de poner en funcionamiento esta unidad, lea detalladamente todo este  脚を完全に広げて、水平な場所でご使用ください。 3 Selle de caméra Notas  Lassen Sie dieses Teil nicht im direkten Sonnenlicht, in der Nähe von ります。再びスタンバイ状態にするには、カメラの電源を「ON」に negative consequences for the environment and human health, which could press the button to record it. 4 Bouton de montage de caméra manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. Cuando utilice esta unidad como trípode, colóquela sobre una superficie Heizkörpern oder an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit liegen. Durch längeres Drücken der Zoom-Taste wird schneller gezoomt.  カメラが転倒しないか、バランスを確認してから手を離してくだ します。 otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The Sie können auch heran- oder wegzoomen, indem Sie den erhöhten plana.  Nehmen Sie dieses Teil nach Gebrauch von der Kamera ab und legen es  How to zoom 5 Bouton de réglage d’angle さい。  カメラの電源スイッチがOFFになっていると、本機からの操作がで recycling of materials will help to conserve natural resources. For more Press the Zoom button. 6 Multiprise im mitgelieferten Etui ab. Mittenteil der Zoom-Taste vor und zurück bewegen. a  コンバージョンレンズなどのアクセサリーをご使用の場合は、バ きません。 detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where T side (telephoto): Subject appears closer. 7 Touche START/STOP AVISO  Utilización como empuñadura  Bündeln Sie überschüssiges Kabel mit einem Kabelband. Hinweise Die Zoomgeschwindigkeit ist je nach Kameramodell unterschiedlich. ランスを再度確認してください。アクセサリーによっては、使用 W side (wide angle): Subject appears farther away. 8 Touche PHOTO  Biegen Sie das Kabel nicht in einem spitzen Winkel. you purchased the product. Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, 動画を撮影するには  Der Stecker muss immer in gerader Richtung in die Multi-Buchse できない場合もあります。 START/STOPボタンを押す。 Pressing the Zoom button longer makes zooming faster. You can also zoom in or out by moving the raised central portion of the 9 Touche de zoom 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. de toma de imágenes eingesteckt und davon abgezogen werden, wobei am Stecker und nicht Nach der Aufnahme 1  風・振動などで転倒のおそれのある場所でのご使用は避けてく Notes on use zoom button back and forth. 10 11 Pied droit Pied gauche 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por 1 Fije la correa de mano en el orificio para correa. (-1) am Kabel gegriffen wird. Durch gewaltsames Einstecken oder Abziehen Drücken Sie die POWER-Taste, um die Kamera auszuschalten. ださい。 撮影を止めるには、もう一度START/STOPボタンを押す。 Notes 12 Poignée ejemplo, jarrones. in einem falschen Winkel können Multi-Buchse und Kamera beschädigt  When adjusting the grip angle, do not put your finger on the control panel Nombre del producto: Empuñadura de toma de imágenes con 2 Si las patas derecha e izquierda están desplegadas,  落としたり、液体がかかったりしないようにていねいに扱ってくだ 静止画を撮影するには to keep the camera stable. Firmly hold the camera with your other hand The zooming speed changes depending on the camera models. 13 14 Trou de sangle Serre-câble mini trípode repliéguelas. werden. Entfernen der Kamera さい。 PHOTOボタンを軽く押したまま画像を確認し、深く押し込む。 so that it does not drop. After recording Modelo: GP-VPT1 Reinigung 3 Pase su mano a través de la correa y sujete la 1 Lösen Sie den Kameramontageknopf und nehmen Sie die  直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いところ  When adjusting the grip angle, press the angle adjusting button fully and  Zum Reinigen dieses Teils verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem  Montage de la caméra Press the POWER button to turn off the camera. ズームする check that it is fully returned before use. If it is not fully returned, finely empuñadura. (-3) Kamera vom Kamerasitz ab. や、湿気の多いところには置かないでください。 Cuando sujete la empuñadura, sujete la cámara con la otra mano. Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. ズームボタンを押す。 adjust the grip angle back and forth.  Nach der Verwendung dieses Teils in der Seeluft wischen Sie es gut mit 2 Falten Sie die Beine ein.  ご使用後はカメラからはずし、付属ポーチに収納して保管してくだ Installez une batterie et une carte mémoire dans la caméra avant de la La colocación sus dedos en la empuñadura como se muestra en la さい。 T側(望遠): 被写体が大きく写る。  When using this unit as a tripod:  Spread the legs fully and set it on a flat surface. Removing the camera monter sur cet article. ilustración -3 permitirá una grabación estable. einem trockenen Lappen ab. Tragen dieses Teils  コードはコードクランパーを使って整理してください。 W側(広角): 被写体が小さく写る。  Check the camera is secure and this unit is balanced before removing 1 Loosen the camera mounting knob and remove the Notas Tragen Sie dieses Teil in seinem Etui. Faites attention à ne pas laisser tomber la caméra ou cet article. ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。 your hands. camera from the camera seat.  Para grabar con ángulo alto, sujete la cámara con la otra mano para que Merkmale und Funktionen  急な角度で折り曲げないようにご注意ください。 quede más estable. Hinweise 4 ズームボタンの凸部を前後に動かしても操作できます。  Check that this unit is balanced after attaching a conversion lens or 2 Fold the legs away. Tragen Sie dieses Teil nicht, während eine Kamera daran befestigt ist.  マルチ端子を抜き差しするときは必ずプラグ部分を持ってまっす 1 Tout en tenant bien cet article et la caméra, alignez la Der GP-VPT1 ist ein Griff mit Fernbedienungsfunktion für Kameras. Sie ぐ抜き差ししてください。無理に抜き差しすると破損の恐れがあ ご注意 other accessories. You may not be able to use this unit with some accessories. Carrying this unit goupille et la vis de montage de caméra avec les trous de  Ajuste del ángulo de la empuñadura können auch die Beine dieses Teils ausspreizen und es als Stativ verwenden.  Sie können dieses Teil dazu verwenden, eine Kamera zu bedienen, die ります。 ズームの速度はカメラにより異なります。  Do not use this unit in a place where it may fall over due to strong wind, Carry this unit in its carrying pouch. positionnement sous la caméra. (-1) Para los clientes en Europa Puede cambiar el ángulo de la empuñadura en incrementos de aproximadamente diez grados pulsando el botón de ajuste del ángulo . mit der Sony Multi-Buchse ausgestattet ist. Dieses Teil ist möglicherweise Technische Daten お手入れについて 撮影が終わったら vibration etc. Notes Remarques nicht mit allen Kameras mit einer Sony Multi-Buchse kompatibel. Bitte Gesamtgewicht von Maximal 1,0 kg  Be careful not to drop this unit or spill liquid on it. Do not carry this unit with a camera attached to it.  La goupille est rétractable. Rétractez-la ou tirez-la selon que votre <Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas 1 Ajuste el ángulo de la empuñadura al deseado mientras Kamera und angebrachten (einschließlich Batterie und anderer カメラの電源を「OFF」にする。  Do not leave this unit in direct sunlight, near a heater, or in a very humid de la UE> beachten Sie die Sony-Website für kompatible Modelle.  汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾 caméra présente ou non un trou de positionnement. (-1-a) mantenga pulsado a fondo el botón de ajuste del ángulo  Der leicht zu greifende Griff erlaubt Aufnahme in natürlicher Haltung. Zubehörteilen Zubehörteile) place.  Si votre caméra a un trou de positionnement pour la goupille, laissez Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 いた布でからぶきしてください。 . Die Fernbedienung kann mit der rechten oder linken Hand bedient  Detach this unit from the camera and store it in the supplied pouch after Specifications Japón Funktionen der START/STOP-Taste, PHOTO-Taste, カメラを取りはずす ressortir la goupille et alignez-la sur ce trou avant de fixer la caméra. Si  海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふい use. la goupille est rétractée, faites-la ressortir de la selle de caméra avec un Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van Cuando pulse el botón de ajuste del ángulo, sujete la cámara con la otra werden. Fernbedienung Zoom-Taste (W/T) Total weight of camera and Maximum 1.0 kg (35.3 oz) mano. Si no mantiene estable la cámara, pude inclinarse hacia un lado.  Sie können aus verschiedenen Winkeln aufnehmen: hoher oder niedriger てください。  Gather any excess length of cord with the cable clamper. objet pointu avant de fixer la caméra. Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica Abmessungen 1 カメラノブをゆるめ、カメラ台からカメラをはずす。 mounted accessories (Including battery and other accessories) 2 Bloquee la empuñadura en el ángulo en el que vuelva el Winkel, oder sogar Spiegelbildwinkel.  Do not bend the cord at a sharp angle.  Si votre caméra n’a pas de trou de positionnement pour la goupille, Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al  Verwenden Sie dieses Teil als Stativ für stabile Aufnahme. Beine eingefaltet (Ca.) 45 mm × 132 mm × 68 mm (B / H / T)  Always insert and remove the multi terminal in a straight direction while Remote Commander START/STOP button, PHOTO button, 脚をたたむ。 botón de ajuste del ángulo. 特長 2 rétractez la goupille dans la selle de caméra avant de fixer la caméra. final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en  Die Fernbedienungsfunktionen enthalten grundlegende Beine ausgefaltet (Ca.) 127 mm × 96 mm × 114 mm (B / H / T) holding the plug. Forcibly inserting or removing it at the wrong angle may functions Zoom button (W/T) El ajuste del centro de gravedad ligeramente hacia adelante facilitará la 2 Serrez légèrement la vis de montage de caméra en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode Aufnahmefunktionen (Video/Standbild, Zoom). Kabellänge Ca. 250 mm 持ち運びについて damage the multi terminal and the camera. Dimensions tournant le bouton de montage de caméra et équilibrez residuos) operación del controlador remoto. 脚を広げると三脚としてもお使いいただけるグリップリモコンです。 Legs folded (Approx.) 45 mm × 132 mm × 68 mm (w/h/d) Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C キャリングポーチに入れてください。 Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el Notas  本機はソニーの「マルチ端子」付きカメラを操作することができま ご注意 Cleaning  Clean this unit with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent Legs opened (Approx.) (1 3/4 in. × 5 1/4 in. × 2 5/8 in.) 127 mm × 96 mm × 114 mm (w/h/d) l’ensemble en poussant la selle de caméra vers l’avant ou l’arrière. presente producto no puede ser tratado como residuos  Compruebe que el botón de ajuste del ángulo haya vuelto completamente. El botón de ajuste del ángulo solo se bloqueará cuando haya vuelto  Identifikation der Teile Gewicht Mitgeliefertes Zubehör Ca. 116 g Aufnahmegriff (1), Handschlaufe (1), Kabelclip す。ただし、すべてのカメラに対応しているわけではありません。 カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。 solution. (5 in. × 3 7/8 in. × 4 1/2 in.) doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente 1 Kameramontageschraube 3 Tenez la caméra dans une position stable et immobilisez punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de completamente. Si es necesario, ajuste ligeramente la posición de la (1), Etui (1), Anleitungen 対応機種については、ホームページ、カタログ等をご確認ください。  After using this unit in a place subject to sea breezes, wipe it well with a Cord length Approx. 250 mm (9 7/8 in.) que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las empuñadura mientras sujete la cámara hasta que el botón de ajuste del 2 Stift (einziehbar, 2 Stifte) la selle de caméra en serrant à fond le bouton.  握りやすいグリップにより、自然な姿勢で撮影できます。また左右 dry cloth. 3 Kamerasitz Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige 主な仕様 Operating temperature range 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud ángulo haya vuelto completamente. d どちらの手でも操作可能です。 4 Insérez la multiprise du câble de cet article dans la humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento  Dependiendo de su cámara, el ajuste del ángulo de la empuñadura puede 4 Kameramontageknopf Ankündigung vorbehalten. Mass Approx. 116 g (4.1 oz) multiprise de la caméra. hacer que esta unidad quede inestable. Cuando suceda esto, reajuste el 5 Winkeleinstelltaste  高いアングルから低いアングル、自分撮りなど様々なアングルで撮 Features Included items Shooting grip (1), Hand strap (1), de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar 6 Multi-Buchse 積載カメラおよび装着 1 kg以下(電池その他含む) Enroulez et attachez le cordon avec le serre-câble s’il est trop long. los recursos naturales. ángulo de la empuñadura. 影できます。 The GP-VPT1 is a grip with remote control function for cameras. You can Cable clamper (1), Carrying pouch (1), (-4)  En ciertos ángulos de le empuñadura, es posible que no pueda accionar 7 START/STOP-Taste 品の総重量 Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, MULTI L TI  三脚として安定した撮影ができます。 also spread the legs of this unit and use it as a tripod. Set of printed documentation Remarques póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano el controlador remoto. Cuando suceda esto, reajuste el ángulo de la 8 PHOTO-Taste MU リモコン機能 START/STOPボタン、PHOTOボタン、  You can use this unit to operate a camera that has a Sony Multi Terminal.  La multiprise doit être insérée dans le bon sens. Veillez à ne pas insérer la 9 Zoom-Taste  リモコンには撮影の基本機能(動画撮影、静止画撮影、ズーム)があ Design and specifications are subject to change without notice. o el establecimiento donde ha adquirido el producto. empuñadura. ズームボタン(W/T) However, this unit may not be compatible with all cameras that have a fiche à l’envers en forçant, sinon vous risqueriez d’endommager la caméra 10 R-Bein ります。 Utilización del controlador remoto 11 L-Bein 外形寸法 Sony Multi Terminal. Please see the Sony website for compatible models. ou cet article. 収納状態(約) 45 mm×132 mm×68 mm  The easy-to-hold grip enables recording in a natural posture. The remote  Pour le branchement sur la multiprise de la caméra (de forme (d)), alignez Notas sobre la utilización Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones 12 Griff  各部の名前 commander can be operated by the right or left hand. le repère  de la fiche de cet article sur le repère  de la multiprise de la suministrado con su cámara. 13 Riemenloch  Cuando ajuste el ángulo de la empuñadura, no coloque su dedo en el  (幅/高さ/奥行き) Merci pour l’achat de cette poignée de déclenchement avec mini-trépied 14 Kabelclip  You can record from various angles: high or low angle, or even mirror Sony. caméra. Insérer la fiche dans le mauvais sens en forçant peut endommager panel de control para mantener la cámara estable. Sujete firmemente la Conexión de la alimentación de la cámara 三脚状態(約) 127 mm×96 mm×114 mm image angle. la fiche ou la caméra. 1 カメラネジ Avant d’utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et cámara con la otra mano de forma que no se caiga. 2 カメラボス(可倒式、2箇所) (幅/高さ/奥行き)  Using this unit as a tripod enables steady recording.  The remote control functions include basic recording functions (movie/ de le conserver pour toute référence future.  Cuando ajuste el ángulo de la empuñadura, presione a fondo el botón de 1 Conecte la alimentación de la cámara y póngala en el  Anbringen der Kamera 1 3 カメラ台 リモートコードの長さ 約 250 mm still recording, zoom). Utilisation d’un trépied ajuste del ángulo y compruebe que haya vuelto completamente antes de la utilización. Si no ha vuelto completamente, ajuste con precisión el ángulo modo de espera. 2 Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija. Setzen Sie den Akku und eine Speicherkarte vor dem Anbringen an dieses 使用温度範囲 0 ℃ ∼ 40 ℃ Teil in die Kamera ein. 4 カメラノブ AVERTISSEMENT 1 Assurez-vous que les pieds sont complément écartés. de la empuñadura hacia atrás y adelante. Notas 5 角度調整ボタン 質量 同梱物 約116 g シューティンググリップ (1)、ハンドストラッ  Identifying the parts Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, 2 Vérifiez l’équilibre avant/arrière de cet article. Cet article peut être instable selon l’angle de la selle de caméra et  Para utilizar esta unidad como trípode:  Despliegue completamente las patas y colóquelo sobre una superficie  Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su alimentación se desconectará automáticamente. Para reanudar el modo de Achten Sie darauf, die Kamera oder dieses Teil nicht fallen zu lassen. 6 マルチ端子 1 Camera mounting screw 1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; plana. espera, vuelva a conectar la alimentación. プ (1)、コードクランパー (1)、キャリングポー 2 Pin (Retractable, 2 pins) l’accessoire ou la batterie rattaché à la caméra. Ne pas l’utiliser dans ce  Compruebe si la cámara está segura y esta unidad equilibrada antes de  Si el interruptor de alimentación de la cámara está en OFF, no podrá 1 Halten Sie dieses Teil und die Kamera fest, richten Sie 7 START/STOP ボタン チ (1)、印刷物一式 3 Camera seat 2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. cas. retirar sus manos. den Stift und die Kamerabefestigungsschraube mit den controlar la cámara desde esta unidad. 8 PHOTO ボタン 4 Camera mounting knob Pour les clients aux É.-U. Remarques  Compruebe que esta unidad esté equilibrada después de haberle fijado Positionslöchern an der Unterseite der Kamera aus. (-1) 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 Lorsque vous utilisez la poignée comme trépied, posez-la sur une surface Cómo grabar imágenes en movimiento 3 9 ズームボタン 5 Angle adjusting button stable. un objetivo de conversión u otros accesorios. Es posible que no pueda Hinweise 6 Multi terminal AVERTISSEMENT utilizar esta unidad con ciertos accesorios. Pulse el botón START/STOP.  Der Stift ist einziehbar. Ziehen Sie ihn ein oder aus, je nachdem, ob 10 脚R 7 START/STOP button Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute  No utilice esta unidad en un lugar donde pueda caerse debido a viento Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP. Ihre Kamera ein Positionierloch hat, und falls dies der Fall ist, je nach 11 脚L 保証書とアフターサービス 8 PHOTO button modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent  Utilisation comme poignée de fuerte, vibraciones, etc.  Tenga cuidado de que esta unidad no se caiga y de no verter líquido sobre Cómo grabar imágenes fijas der Position des Lochs. (-1-a)  Wenn Ihre Kamera ein Positionierloch für den Stift hat, lassen Sie den 12 グリップ部 9 Zoom button manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. Mantenga ligeramente pulsado el botón PHOTO para comprobar la imagen 13 ストラップ穴 保証書 10 11 R-Leg L-Leg Note déclenchement ella.  No deje esta unidad a la luz solar directa, cerca de un aparato de y después púlselo a fondo para grabarla. Stift ausgezogen und mit dem Positionierloch ausgerichtet, wenn die Kamera angebracht wird. Wenn der Stift eingezogen ist, ziehen Sie 14 コードクランパー  この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お 12 Grip L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique 1 Attachez la sangle dans le trou de sangle. (-1) calefacción, ni en un lugar muy húmedo. Cómo utilizar el zoom ihn mit einem spitzen Gegenstand aus dem Kamerasitz, bevor Sie die 受け取りください。 13 Strap hole de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. 2 Si le pied droit et le pied gauche sont écartés, repliez-les.  Desmonte esta unidad de la cámara y guárdela en la funda suministrada Pulse el botón del zoom. Kamera anbringen.  所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管して 14 Cable clamper Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les después de utilizarla. Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca.  Wenn Ihre Kamera kein Positionierloch für den Stift hat, ziehen Sie カメラを取り付ける interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, 3 Passez la main dans la sangle et prenez la poignée. (-3)  Reúna el cable sobrante con la abrazadera para el cable. Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado. den Stift in den Kamerasitz ein, bevor Sie die Kamera anbringen. ください。 Lorsque vous prenez la poignée, tenez la caméra avec l’autre main.  No doble el cable en un ángulo agudo.  Mounting the Camera utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé Si mantiene pulsado el botón del zoom, el efecto de zoom será más rápido. 2 Ziehen Sie die Kameramontageschraube leicht durch  保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 En posant les doigts sur la poignée de la façon illustrée -3 vous  Inserte y extraiga siempre el terminal múltiple en línea recta mientras También podrá acercar o alejarse del motivo moviendo la parte central バッテリーやメモリーカードなどは、本機を取り付ける前にカメラに conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences pourrez effectuer des enregistrements stables. Drehen des Kameramontageknopfes fest und stellen die Install the battery pack and a memory card in the camera before mounting nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de sostenga la clavija. La inserción o extracción en ángulo incorrecto puede elevada del botón del zoom hacia atrás o hacia adelante. セットしてください。 アフターサービス to this unit. garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines Remarques dañar el terminal múltiple y la cámara. Notas Balance ein, indem Sie den Kamerasitz nach vorne oder   Lors de la prise de vue en plongée, soutenez la caméra avec l’autre main hinten schieben. カメラや本機を落とさないようにご注意ください。 調子が悪いときはまずチェックを conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences La velocidad del zoom cambiará dependiendo del modelo de cámara. Be careful not to drop the camera or this unit. nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en pour qu’elle soit plus stable. Limpieza 3 Halten Sie die Kamera in einer stabilen Position und 1 本機とカメラをしっかりと手で持った状態でカメラボスとカメ この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。  Limpie esta unidad con un paño suave ligeramente humedecido en una Después de la grabación allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur  Réglage de l’angle de la poignée solución de detergente poco concentrada. sichern Sie den Kamerasitz, indem Sie den Knopf ganz ラネジをカメラ底面の穴(ボス穴)に合わせる。(-1) それでも具合の悪いときは 1 Holding this unit and the camera firmly, align the pin and d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes: Vous pouvez changer l’angle de la poignée par incréments d’environ dix Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación de la cámara. festziehen. camera mounting screw with the positioning holes on the  Después de haber utilizado esta unidad en lugares sometidos a brisas ご注意 ソニーの相談窓口にご相談ください。  Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. degrés en appuyant sur le bouton de réglage d’angle . marinas, frótela bien con un paño seco. 4 Verbinden Sie die Multi-Buchse des Kabels dieses Teils mit   カメラボスは可倒式です。ボス穴の有無や位置に合わせて、倒 bottom of the camera. (-1)  Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. 1 Réglez la poignée à l’angle souhaité en appuyant à fond Desmontaje de la cámara der Multi-Buchse der Kamera. したり引き起こしたりしてご使用ください。(-1-a) 保証期間中の修理は Notes  Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur sur le bouton de réglage d’angle . Bündeln Sie überschüssiges Kabel mit einem Kabelband. (-4)  ご使用のカメラにボス穴がある場合は、ボス穴の位置にあわせ 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保  The pin is retractable. Retract it or pull it out depending on whether your camera has a positioning hole and, if it does, on the position of lequel le récepteur est branché.  Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs. Lorsque vous appuyez sur le bouton de réglage d’angle, tenez la caméra Características 1 Afloje el mando de montaje de la cámara y retire la cámara del asiento para la cámara. Hinweise 証書をご覧ください。 the hole. (-1-a) avec l’autre main. Si vous ne tenez pas bien la caméra, elle risque de La GP-VPT1 es una empuñadura con función de control remoto para  Der Steckverbinder muss immer mit der richtigen Seite nach oben たカメラボスを立てて取り付けてください。カメラボスが倒  If your camera has a positioning hole for the pin, keep the pin Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Son tomber sur un côté. cámaras. También puede desplegar las patas de esta unidad y utilizarla como 2 Repliegue las patas. weisend in die Multi-Buchse eingesteckt werden. Achten Sie darauf, nicht れている場合は、先の細いもので引き起こしてから取り付けて 保証期間経過後の修理は fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil trípode. einen Stecker umgekehrt einzustecken, das sonst die Gefahr von Schäden extended and aligned with the positioning hole when attaching the 2 Bloquez la poignée à l’angle où le bouton de réglage Transporte de esta unidad ください。 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させて camera. If the pin is retracted, pull it from the camera seat using a ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, (2) cet appareil doit d’angle revient dans sa position d’origine. an der Kamera oder an diesem Teil besteht. accepter toute interférence, y compris celles susceptibles de provoquer son Transporte esta unidad en su funda de transporte. いただきます。 sharp-pointed object before attaching to the camera. La télécommande sera plus facile à manier si le centre de gravité est fonctionnement indésirable. légèrement déplacé vers l’avant.

稳定性。 Opmerkingen  Fjärrstyrningsfunktionerna inkluderar grundläggande  Separe esta unidade da câmara e guarde-a na bolsa fornecida após a sua 3 Κρατήστε την κάμερα σε σταθερή θέση και ασφαλίστε 保留备用  调整手柄角度 Dank u voor uw aankoop van deze Sony opnamehandgreep met ministatief.  Bij opnemen vanaf een hoge hoek, zorgt het ondersteunen van de camera met uw andere hand ervoor dat het stabieler wordt. inspelningsfunktioner (filminspelning/stillbildstagning, zoom). Grazie per aver acquistato l’Impugnatura di Scatto con Mini-treppiede Sony.  Uso come impugnatura di scatto utilização.  Recolha qualquer excesso de cabo utilizando a braçadeira de cabos. Retirar a câmara την έδρα της κάμερας σφίγγοντας πλήρως το κουμπί. 感谢您购买本 Sony 小型三脚架拍摄手柄。 通过按压角度调整按钮 ,可以 10 度左右为增量改变手  Não dobre muito o cabo. 1 Desaperte o manípulo de montagem da câmara e retire a 4 Εισαγάγετε τον ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων 柄角度。  Delarnas namn Voordat u dit apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig Prima di usare l’unità si raccomanda di leggere con attenzione il presente 1 Applicare la cinghia da mano nel foro per cinghia. (-1) 操作本装置之前,请仔细阅读本手册并妥善保管,以备今 door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag.  De handgreephoek afstellen manuale e di conservarlo quindi per ogni futura necessità. 2 Se la gamba destra e la gamba sinistra sono aperte,  Introduza e retire sempre o multi terminal a direito, ao mesmo tempo que câmara da respetiva sede. του καλωδίου αυτής της μονάδας στον ακροδέκτη 1 在完全按下角度调整按钮  的同时,将手柄调整 U kunt de handgreephoek wijzigen in stapjes van ongeveer tien graden door segura na ficha. Se forçar a sua introdução ou remoção no ângulo errado, πολλαπλών συνδέσεων της κάμερας. 后参考。 1 Kameramonteringsskruv ripiegarle. 2 Feche as pernas. 至所需的角度。 te drukken op de hoekafstelknop . 2 Stift (kan tryckas in, 2 stift) pode danificar o multi terminal e a câmara. Τυλίξτε και δέστε τυχόν μήκος καλωδίου που περισσεύει με το WAARSCHUWING AVVERTENZA 3 Inserire la mano nella cinghia e afferrare l’impugnatura. Transportar esta unidade σφιγκτήρα καλωδίου. (-4) 当按压角度调整按钮时,请用另一只手握住相机/摄像 1 Stel de handgreep af op de gewenste hoek terwijl u de 警告 3 Kamerahuvud (-3) Limpeza 机。 如果不保持它的稳定,相机/摄像机就可能会倒向 hoekafstelknop  volledig ingedrukt houdt. 4 Kameramonteringsratt Quando si tiene l’impugnatura, tenere l’apparecchio video/fotografico  Limpe esta unidade com um pano suave ligeiramente humedecido com Transporte esta unidade na respetiva bolsa de transporte. Σημειώσεις Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en Wanneer u de hoekafstelknop indrukt, houdt u de camera vast met uw 5 Vinkeljusteringsknapp Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, Notas  Ο ακροδέκτης πολλαπλών συνδέσεων πρέπει να εισαχθεί με το σωστό 一侧。 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, con l’altra mano. uma solução detergente suave. προσανατολισμό. Προσέξτε να μη ασκήσετε δύναμη για να συνδέσετε 为减少火灾或触电的风险, 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, andere hand. Als u de camera niet stil houdt kan deze naar één kant 6 Multi-terminal 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio Posizionando le dita sull’impugnatura come illustrato nella figura -3 è  Depois de ter utilizado esta unidade num local sujeito a brisa marinha, Não transporte esta unidade com uma câmara fixa na mesma. 2 以角度调整按钮复位时的角度锁定手柄。 hellen. 7 START/STOP-knapp ανάποδα τα βύσματα, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη στο 1)请勿使本机接触雨水或湿气。 将重心向前微调会更便于操作遥控器。 op het apparaat. vasi. possibile registrare immagini stabili. limpe-a bem com um pano seco. βύσμα, την κάμερα ή αυτή τη μονάδα. 8 PHOTO-knapp 2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。 Voor klanten in Europa 2 Vergrendel de handgreep op de hoek waarop de hoekafstelknop is teruggezet. 9 Zoom-knapp Per i clienti in Europa Note  Quando si eseguono riprese ad angolazioni alte, sostenere l’apparecchio Características técnicas  Κατά τη σύνδεση στον ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων της κάμερας (με σχήμα όπως στην εικόνα (d)), ευθυγραμμίστε την ένδειξη  στο 注意  请检查角度调整按钮是否完全复位。 只有在角度调整按 <Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Door het centrum van de zwaartekracht iets naar voren te zetten wordt 10 11 H-ben V-ben <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE> video/fotografico con l’altra mano per renderlo più stabile. Características Peso total da câmara e acessórios montados Máximo 1,0 kg (incluindo a bateria e outros acessórios) βύσμα αυτής της μονάδας με την ένδειξη  στον ακροδέκτη πολλαπλών 使用须知 钮完全复位的情况下,才能锁定手柄。 必要时,请在握 toepassing zijn> het gebruiken van de afstandsbediening makkelijker. Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 A GP-VPT1 é uma pega com função de telecomando para câmaras. Também συνδέσεων της κάμερας. Η άσκηση δύναμης στο βύσμα για να το 12 Grepp  Regolazione dell’angolazione Funções do telecomando Botão START/STOP, botão PHOTO, 住相机/摄像机的同时略微调整手柄的位置,直至角度调 Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Opmerkingen 13 Remhål Giappone pode abrir as pernas desta unidade e utilizá-la como tripé. εισαγάγετε με τον λάθος τρόπο θα προκαλέσει βλάβη στο βύσμα ή στην  调整手柄角度时,为了保持相机/摄像机平稳,请勿将 整按钮完全复位。 Japan  Controleer of de hoekafstelknop volledig is gedraaid. De handgreep Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Belgium, bijkantoor van dell’impugnatura  Pode utilizar esta unidade para utilizar uma câmara que tenha um Multi botão de zoom (W/T) κάμερα. 14 Kabelklämma 手指放在控制面板上。 用另一只手牢牢握住相机/摄像  取决于相机/摄像机,调整手柄角度可能会导致本装置不 Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe vergrendelt alleen wanneer de hoekafstelknop volledig is omgedraaid. Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio Terminal da Sony. Contudo, esta unidade pode não ser compatível com Dimensões Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België Stel, indien nodig, de positie van de handgreep iets af terwijl u de camera È possibile modificare l’angolazione dell’impugnatura in incrementi di circa todas as câmaras que tenham um Multi Terminal da Sony. Visite o Web 机,以免将其摔落到地上。 稳。 在这种情况下,请重新调整手柄角度。 Verwijdering van oude elektrische en elektronische vasthoudt tot de hoekafstelknop volledig is omgedraaid.  Montera kameran Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in dieci gradi premendo il tasto di regolazione dell’angolazione . 1 Per regolare l’impugnatura all’angolazione desiderata, site da Sony para os modelos compatíveis. Pernas fechadas (Aprox.) Pernas abertas (Aprox.) 45 mm × 132 mm × 68 mm (l/a/p) 127 mm × 96 mm × 114 mm (l/a/p) Χρήση ως τρίποδο  调整手柄角度时,请将角度调整按钮完全按到底,并在 使用前检查该按钮是否完全复位。 若未完全复位,请前  在某些特定的手柄角度下,有时可能无法操作遥控器。 apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere  Afhankelijk van uw camera, kan het afstellen van de handgreephoek Sätt i batteripaketet och ett minneskort i kameran innan den monteras på altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)  A pega ergonómica permite gravar com uma postura natural. O 1 Ελέγξτε ότι τα πόδια είναι πλήρως εκτεταμένα. 在这种情况下,请重新调整手柄角度。 dit apparaat instabiel maken. Als dit gebeurt dient u de hoek van de premere a fondo il tasto di regolazione dell’inclinazione telecomando pode ser utilizado com a mão direita ou esquerda. Comprimento do cabo Aprox. 250 mm 后微调手柄角度。 Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) denna enhet. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat handgreep opnieuw af te stellen. prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto .  Pode gravar a partir de vários ângulos: ângulo alto ou baixo ou até mesmo Intervalo da temperatura 0 °C a 40 °C 2 Ελέγξτε την ισορροπία προς τα εμπρός/πίσω αυτής της  将本装置用作三脚架时: 使用遥控器 dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.  Bij sommige handgreephoeken kunt u mogelijk de afstandsbediening niet Var försiktig så att du inte tappar kameran eller denna enhet. domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di Mentre si preme il tasto di regolazione dell’angolazione, tenere num ângulo de imagem espelhada. de funcionamento μονάδας.  完全展开柱腿并将其放在平稳的表面上。 gebruiken. Als dit gebeurt dient u de hoek van de handgreep opnieuw af l’apparecchio video/fotografico con l’altra mano. Se non si mantiene  A utilização desta unidade como tripé permite uma gravação estável. Peso Aprox. 116 g Η μονάδα αυτή μπορεί να γίνει ασταθής λόγω της γωνίας της έδρας της 有关详情,请参阅随相机/摄像机附带的使用说明书。 Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht te stellen. raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed stabile, l’apparecchio video/fotografico potrebbe inclinarsi da un lato.  As funções do telecomando incluem funções de gravação básicas κάμερας ή αν η κάμερα δεν είναι ισορροπημένη λόγω των εξαρτημάτων,  松手之前,检查相机/摄像机是否稳固,本装置能否保 waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. 1 Håll denna enhet och kameran stadigt, rikta in stiftet och elettronici. 2 Bloccare l’impugnatura all’angolazione in cui il tasto di (gravação de filmes/imagens, zoom). Itens incluídos Pega de filmagem (1), Correia de mão (1), της μπαταρίας, κ.λπ. Σε αυτήν την περίπτωση μη τη χρησιμοποιήσετε. 持平衡。 打开相机/摄像机电源 Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, kameramonteringsskruven mot styrhålen på undersidan Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi Braçadeira de cabos (1), Bolsa de transporte (1), helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden De afstandsbediening gebruiken contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e Documentos impressos Σημειώσεις  安装转换镜头或其他附件后,检查本装置能否保持平 1 打开相机/摄像机电源,并设定在待机模式下。 av kameran. (-1) regolazione dell’angolazione torna indietro.  Identificação das partes 衡。 有些附件可能无法在本装置上使用。 Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor alle informatie. Κατά τη χρήση ως τρίποδο, τοποθετήστε την σε μια επίπεδη επιφάνεια. kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te Obs! per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento Se si regola il baricentro leggermente in avanti è più facile utilizzare il 2 将相机/摄像机设为电影或静止影像模式。 voorkomen. Zet de camera aan  Stiftet kan tryckas in. Tryck in det eller drag ut det beroende på inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. telecomando. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.  请勿在因大风或震动等原因而导致本装置可能发生侧 注意 Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan 1 Zet de camera aan en zet hem in de standby-stand. huruvida kameran har ett styrhål, och, om den har det, på hålets position. (-1-a) Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure Note  Verificare che il tasto di regolazione dell’angolazione sia tornato 1 2 Parafuso de montagem da câmara Pino (retráctil, 2 pinos)  Χρήση ως λαβή λήψης 翻的地方使用本装置。  小心不要将本装置掉到地上或溅上液体。  如果让相机/摄像机保持待机模式一段时间,它就会自动 u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast 2 Zet de camera op film of foto-modus. il negozio dove l’avete acquistato. 3 Sede da câmara 关闭。 要恢复待机模式,请重新打开相机/摄像机电源。 met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product Opmerkingen  Om kameran har ett styrhål för stiftet, låt då stiftet vara utskjutet och In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche completamente indietro. L’impugnatura si blocca solo se il tasto 4 Manípulo de montagem da câmara Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη Λαβή λήψης με μικρό τρίποδο 1 Συνδέστε τον ιμάντα χεριού στην οπή ιμάντα. (-1)  请勿将本装置放在直射的阳光下、靠近加热器的地方或  如果相机/摄像机的电源开关被设为 OFF,则无法通过本 riktat mot styrhålet när du sätter på kameran. Om stiftet är intryckt, di regolazione dell’inclinazione è tornato completamente indietro. της Sony. 2 Αν το δεξί και αριστερό πόδι είναι εκτεταμένα, διπλώστε 非常潮湿的地方。 hebt gekocht.  Indien u de camera enige tijd in standby-stand houdt, dan gaat de camera potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile Se necessario, regolare leggermente la posizione dell’impugnatura 5 Botão de ajuste do ângulo 装置操作相机/摄像机。 dra ut det från kamerahuvudet med hjälp av ett spetsigt föremål innan 6 Multi terminal Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη μονάδα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν τα.  使用完毕后,请将本装置从相机/摄像机上卸下并放入附 automatisch uit. Om de standby-stand te hervatten, zet u de camera weer (valido solo per l’Italia). tenendo l’apparecchio video/fotografico fino a quando il tasto è tornato kameran sätts på. aan.  Om kameran saknar styrhål för stiftet, tryck in stiftet i kamerahuvudet completamente indietro. 7 Botão START/STOP εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. 3 Περάστε το χέρι σας μέσα από τον ιμάντα και πιάστε τη 带的携带包中。 如何拍摄移动影像 Opmerkingen bij het gebruik  U kunt de camera van dit apparaat niet gebruiken als de aan/uit-  In base al tipo di apparecchio video/fotografico, la regolazione 8 Botão PHOTO λαβή. (-3)  请用线夹将多余的连接线收起。 按 START/STOP 按钮。  Houd uw vinger niet op het bedieningspaneel om de camera stabiel te schakelaar van de camera op OFF staat. innan kameran sätts på. Note sull’uso 9 Botão de zoom Όταν κρατάτε τη λαβή, κρατάτε την κάμερα με το άλλο χέρι.  切勿将连接线弯折成过小的角度。 houden bij het afstellen van de handgreephoek. Houd de camera stevig Een filmbeeld opnemen 2 Dra åt kameramonteringsskruven lätt genom att vrida  Per regolare l’angolazione dell’impugnatura, non poggiare il dito dell’angolazione dell’impugnatura può rendere instabile l’unità. Se ciò accade, regolare nuovamente l’angolazione dell’impugnatura. 10 11 Perna da direita Perna da esquerda ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετήστε τα δάκτυλά σας στη λαβή όπως φαίνεται στην εικόνα -3  务必在握住插头的同时径直地插拔多用途端子。 插拔不 要停止拍摄,请再次按 START/STOP 按钮。 kameramonteringsratten och justera balansen genom att  A determinate angolazioni dell’impugnatura potrebbe non essere possibile vast met uw andere hand zodat hij niet valt.  Druk de hoekafstelknop volledig in en controleer dat de knop weer Druk op de START/STOP-knop. skjuta kamerahuvudet framåt eller bakåt. sul pannello di controllo per mantenere stabile l’apparecchio video/ fotografico. Tenere saldamente l’apparecchio video/fotografico con l’altra 12 Pega Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, για σταθερή εγγραφή. 当可能会损坏多用途端子及相机/摄像机。 如何拍摄静止影像 Druk opnieuw op de START/STOP-knop om het opnemen te stoppen. utilizzare il telecomando. Se ciò accade, regolare nuovamente l’angolazione 1) μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία. Σημειώσεις helemaal terugkomt bij het afstellen van de handgreephoek, voor gebruik. mano in modo che non cada. 13 Orifício para a correia  Όταν πραγματοποιείτε λήψη υψηλής γωνίας, στηρίζετε την κάμερα με το 轻轻按下并按住 PHOTO 按钮,检查影像,然后完全按下 Als de knop niet volledig terugkomt, dient u de handgreephoek heen en Een foto opnemen 3 Håll kameran i ett stadigt läge och skruva fast  Quando si regola l’angolazione dell’impugnatura, premere il tasto di dell’impugnatura. 14 Braçadeira de cabos 2) μην τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα υγρό, όπως ανθοδοχεία, επάνω οτη άλλο σας χέρι για να είναι πιο σταθερή. 清洁 按钮进行拍摄。 kamerahuvudet genom att dra åt ratten ordentligt. Uso del telecomando συσκευή. weer te fijnafstellen. Houd de PHOTO-knop lichtjes ingedrukt om het beeld te controleren en regolazione dell’angolazione a fondo e verificare che torni completamente  请用略微沾有中性清洁剂的软布清洁本装置。  Wanneer u dit apparaat als een statief gaat gebruiken: druk de knop dan helemaal in om de opname te maken. 4 Sätt i multikontakten på denna enhets kabel i multi- indietro prima di procedere all’utilizzo. In caso contrario, regolare Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per  Montar a câmara Για πελάτες στην Ευρώπη  Ρύθμιση της γωνίας της λαβής  在受到海风吹拂的地方使用本装置后,请用干布将其擦 如何变焦  Spreid langzaam de poten en plaats het statief op een vlakke terminalen på kameran. leggermente avanti e indietro l’angolazione dell’impugnatura. l’uso fornite con l’apparecchio video/fotografico. Μπορείτε να αλλάξετε τη γωνία της λαβής σε διαβαθμίσεις των δέκα 按变焦按钮。 ondergrond. Zoomen Samla ihop överflödig kabellängd med kabelklämman. (-4)  Quando si utilizza l’unità come treppiede: Instale a bateria e o cartão de memória na câmara antes de montar a câmara <Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι οδηγίες της 净。 Druk op de zoom-knop. Accendere l’apparecchio video/fotografico Ε.Ε.> μοιρών περίπου πατώντας το κουμπί ρύθμισης γωνίας . T 端(增距): 拍摄对象显得更近。  Controleer of de camera vast staat en of het apparaat in evenwicht staat Obs!  Aprire completamente le gambe e poggiarla su una superficie piana. nesta unidade. voordat u uw handen verwijdert.  Controleer of dit apparaat in evenwicht staat na het bevestigen van de T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij. W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg.  Multikontakten måste sättas i rättvänd. Försök inte att med våld sätta i någon av pluggarna felvänd, annars kan den eller kameran eller denna  Controllare che l’apparecchio video/fotografico sia fissato e che l’unità sia stabile prima di lasciare la presa. 1 Accendere l’alimentazione dell’apparecchio video/ fotografico e impostarlo in modalità di standby. Tenha cuidado para não deixar cair a câmara nem esta unidade. Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο , 108- 0075 Ιαπωνία 1 Ρυθμίστε τη λαβή στην επιθυμητή γωνία ενώ πατάτε έως το τέρμα το κουμπί ρύθμισης γωνίας . 特点 W 端(广角): 拍摄对象显得更远。 按变焦按钮的时间越长,变焦速度越快。 Door langer op de zoom-knop te drukken, gaat het zoomen sneller. Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Belgium, bijkantoor van Όταν πατάτε το κουμπί ρύθμισης γωνίας, κρατάτε την κάμερα με το conversielens of andere toebehoren. U kunt dit apparaat mogelijk niet enhet skadas.  Dopo aver applicato un obiettivo di conversione o altri accessori, 2 Impostare l’apparecchio video/fotografico sulla modalità GP-VPT1 是一个带有相机/摄像机遥控器功能的手柄。 也 前后移动变焦按钮中央的突起部分还可进行缩小或放大。 U kunt ook in- en -uitzoomen door de verhoogde gedeelte van de zoom- 1 Segurando bem nesta unidade e na câmara, alinhe o pino Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bέλγιο άλλο χέρι. Αν δεν κρατάτε σταθερή την κάμερα, μπορεί να γείρει προς met bepaalde toebehoren gebruiken. knop naar voor en naar achter te bewegen.  När anslutning görs till kamerans multi-terminal (som har den form som controllare che l’unità sia stabile. Potrebbe non essere possibile 可展开本装置的柱腿并将其用作三脚架。 注意  Gebruik dit apparaat niet op een plek waar deze kan omvallen door visas i (d)), rikta in märket  på denna enhets plugg mot märket  på utilizzare l’unità con alcuni accessori. filmato o foto. e o parafuso de montagem da câmara com os orifícios de Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών τη μια πλευρά. sterke wind, vibratie etc. Opmerkingen kamerans multi-terminal. Att försöka sätta i pluggen felvänd med våld  Non utilizzare l’unità in luoghi in cui potrebbe cadere a causa di forte Note συσκευών (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες 2 Ασφαλίστε τη λαβή στη γωνία που το κουμπί ρύθμισης  利用本装置可以操作带有 Sony 多用途端子的相机/摄像 变焦速度因相机/摄像机型号而异。 posicionamento na parte inferior da câmara. (-1)  Let erop dat u dit apparaat niet laat vallen of er vloeistof op morst. De zoomsnelheid verschilt afhankelijk van de cameramodellen.  Se si lascia l’apparecchio video/fotografico in modalità di standby a lungo, 机。 但是,本装置可能无法与所有带有 Sony 多用途端  Laat dit apparaat niet achter in direct zonlicht, in de buurt van een kommer att skada den eller kameran. vento, vibrazioni e simili.  Fare attenzione a non lasciar cadere l’unità o a versarvi sopra dei liquidi. questo si spegne automaticamente. Per ripristinare la modalità di stand- Notas Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής) Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του γωνίας επιστρέφει στη θέση του. Αν ρυθμίσετε το κέντρο βαρύτητας λίγο προς τα εμπρός θα είναι πιο 子的相机/摄像机兼容。 有关兼容机型,请访问 Sony 官 拍摄后 verwarming of in locaties met een hoge vochtigheid. Na het opnemen  Non lasciare l’unità esposta alla luce diretta del sole, vicino a un calorifero by, riaccendere l’alimentazione.  O pino é retrátil. Retraia-o ou puxe-o para fora, consoante a câmara υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται 方网站。 按 POWER 按钮,关闭相机/摄像机电源。 εύκολος ο χειρισμός του τηλεχειριστηρίου.  Maak dit apparaat los van de camera en berg hem na gebruik op in de Druk op de POWER-knop om de camera uit te zetten. Använda som ett stativ o in un luogo molto umido.  Non è possibile azionare l’apparecchio video/fotografico da questa unità se tenha ou não um orifício de posicionamento, e, se tiver, consoante a posição do orifício. (-1-a) μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα Σημειώσεις  该手柄便于抓握,因此可用自然的姿势完成拍摄。 遥控  Dopo l’uso, rimuovere l’unità dall’apparecchio video/fotografico e riporla l’interruttore di alimentazione dell’apparecchio video/fotografico è su OFF. meegeleverde tas.  Verzamel de extra snoerlengte met de kabelklem. De camera eraf halen 1 Kontrollera att benen är helt utfällda. 2 Kontrollera att denna enhet är balanserad framåt/bakåt. nella custodia in dotazione. Registrazione di un’immagine in movimento  Se a sua câmara tiver um orifício de posicionamento para o pino, mantenha o pino estendido e alinhado com o orifício de πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.  Ελέγξτε ότι το κουμπί ρύθμισης γωνίας έχει επιστρέψει πλήρως στη θέση του. Η λαβή ασφαλίζει μόνο όταν το κουμπί ρύθμισης γωνίας έχει 器可通过左手或右手进行操作。  拍摄角度多种多样,包括高角度、低角度,甚至镜像角 卸下相机 / 摄像机  Buig het snoer niet met een scherpe hoek.  Fermare la lunghezza di cavo in eccesso con il fermacavo. Premere il tasto START/STOP. posicionamento quando fixar a câmara. Se o pino estiver retraído, Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο επιστρέψει πλήρως στη θέση του. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε ελαφρώς  Verwijder en plaats de multi terminal altijd in een rechte richting terwijl 1 Maak de cameramontageknop los en haal de camera van Denna enhet kan bli ostadig beroende på vinkeln på kamerahuvudet  Non piegare il cavo. να αποτραπούν όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και τη θέση της λαβής ενώ κρατάτε την κάμερα έως ότου το κουμπί ρύθμισης 度。 1 松开相机/摄像机安装旋钮,将相机/摄像机从相 Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto START/STOP. puxe-o a partir da sede da câmara utilizando um objeto pontiagudo, u de stekker vasthoudt. Het met kracht plaatsen of verwijderen met de de cameraplaats. eller om kameran blir obalanserad av tillbehör, batteri etc. Undvik att  Inserire e rimuovere sempre il terminale multiplo in direzione diritta e antes de fixar a câmara. στο περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση γωνίας επιστρέψει πλήρως στη θέση του.  将本装置用作三脚架时,可确保拍摄的稳定性。 机/摄像机座上卸下。 verkeerde hoek kan de multi terminal en de camera beschadigen. använda i sådana fall. afferrando la la spina. Se lo si inserisce o lo si rimuove forzandolo con Registrazione di un’immagine fissa των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά  遥控器功能中包括基本拍摄功能(电影/静止影像拍摄、 2 Vouw de poten weg. Tenere premuto leggermente il tasto PHOTO per controllare l’immagine,  Se a sua câmara não tiver um orifício de posicionamento para o pino, στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες  Ανάλογα με την κάμερά σας, η ρύθμιση της γωνίας της λαβής μπορεί να 2 将柱腿折叠好。 Obs! un’angolazione errata, si possono danneggiare il terminale multiplo e retraia o pino para dentro da sede da câmara antes de fixar a câmara. κάνει αυτή τη μονάδα ασταθή. Αν συμβεί αυτό, ρυθμίστε πάλι τη γωνία 变焦)。 Reinigen Dit apparaat dragen När den används som ett stativ ska den ställas på en jämn yta. l’apparecchio video/fotografico. quindi premere a fondo il tasto per registrarla. σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις της λαβής. 携带本装置  Reinig dit apparaat met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een 2 Aperte ligeiramente o parafuso de montagem da câmara δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών  部件识别 Draag dit apparaat in zijn draagtas. Pulizia Esecuzione dello zoom  Ενδέχεται να μην μπορείτε να χειρίζεστε το τηλεχειριστήριο σε ορισμένες rodando o manípulo de montagem da câmara e ajuste o 携带本装置时,请将其放入携带包中。  Använda som ett mild reinigingsmiddel. απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. γωνίες της λαβής. Αν συμβεί αυτό, ρυθμίστε πάλι τη γωνία της λαβής.  Nadat u dit apparaat heeft gebruikt op plaatsen die onderhevig zijn aan Opmerkingen  Pulire l’unità con un panno morbido leggermente inumidito con una Premere il tasto Zoom. Lato T (teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. equilíbrio deslizando a sede da câmara para a frente ou 注意 zeebriezen, dient u deze goed af te vegen met een droge doek. Draag dit apparaat niet als er een camera aan bevestigd is. soluzione detergente delicata. Χρήση του τηλεχειριστηρίου 1 相机/摄像机安装螺丝 请勿在安装相机/摄像机的情况下携带本装置。 fotograferingsgrepp  Dopo aver utilizzato l’unità in luoghi esposti a brezze marine, pulirla Lato W (grandangolare): il soggetto appare più lontano. Se si preme il tasto Zoom più a lungo, lo zoom viene eseguito più para trás. 3 Segure a câmara numa posição estável e fixe a sede da Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση Για πλήρεις λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας που 2 定位销(可以伸缩,双销)  Κατά τη ρύθμιση της γωνίας της λαβής, μην τοποθετείτε το δάκτυλό σας Kenmerken Technische gegevens 1 Sätt på handlovsremmen i remhålet. (-1) accuratamente con un panno asciutto. rapidamente. câmara apertando o manípulo ao máximo. στον πίνακα ελέγχου για να κρατήσετε σταθερή την κάμερα. Κρατάτε παρέχονται με την κάμερα. 3 相机/摄像机座 规格 De GP-VPT1 is een greep met afstandsbedieningsfunctie voor camera´s. U Totaal gewicht van camera en Maximaal 1,0 kg 2 Om H-benet och V-benet är utfällda, fäll in dem. È inoltre possibile eseguire lo zoom avanti o indietro spostando la parte 4 Introduza o multi terminal do cabo desta unidade no σταθερά την κάμερα με το άλλο σας χέρι για να μην πέσει. Ενεργοποιήστε την κάμερα 4 相机/摄像机安装旋钮 kunt de poten van dit apparaat ook spreiden en het gebruiken als een statief. gemonteerde toebehoren (Inclusief batterij en andere toebehoren) 3 För handen genom remmen och håll i greppet. (-3) Caratteristiche centrale del tasto Zoom avanti e indietro. Note multi terminal da câmara.  Κατά τη ρύθμιση της γωνίας της λαβής, πατήστε έως το τέρμα το κουμπί 1 Ενεργοποιήστε την κάμερα και ρυθμίστε την σε 5 角度调整按钮 相机/摄像机及所安装 最大 1.0 kg  U kunt dit apparaat gebruiken om een camera met Sony Multi Terminal Afstandsbedieningsfuncties START/STOP-knop, PHOTO-knop, När du håller i greppet, håll kameran med den andra handen. L’unità GP-VPT1 è un’impugnatura con funzione di telecomando per gli Recolha qualquer excesso de cabo utilizando a braçadeira de cabos. ρύθμισης γωνίας και ελέγξτε ότι επιστρέφει πλήρως στη θέση του πριν κατάσταση αναμονής. 6 多用途端子 附件的总重量 (包括电池及其他附件) Genom att hålla fingrarna runt greppet såsom visas i illustration -3 La velocità di zoom varia in base ai modelli di apparecchio video/fotografico. te bedienen. Dit apparaat kan mogelijk niet compatibel zijn met alle Zoom-knop (W/T) apparecchi video/fotografici. È inoltre possibile aprire le gambe dell’unità (-4) από τη χρήση. Αν δεν επιστρέφει πλήρως, ρυθμίστε με μικρές κινήσεις τη 2 Ρυθμίστε την κάμερα σε λειτουργία ταινίας ή στατικής 7 START/STOP 按钮 遥控器功能 START/STOP 按钮、PHOTO 按 camera´s met een Sony Multi Terminal. Bekijk de Sony-website voor de minskar kameraskakningarna. per utilizzarla come treppiede. γωνία της λαβής προς τα εμπρός και προς τα πίσω. 8 PHOTO 按钮 compatibele modellen. Afmetingen  È possibile utilizzare l’unità per azionare un apparecchio video/fotografico Dopo la registrazione Notas  Κατά τη χρήση αυτής της μονάδας ως τρίποδο: εικόνας. 钮、变焦按钮 (W/T) Poten ingeklapt (Ongeveer) 45 mm × 132 mm × 68 mm (b/h/d) Obs! Premere il tasto POWER per spegnere l’apparecchio video/fotografico.  O multi terminal tem de ser introduzido da forma correta. Tenha cuidado 9 变焦按钮  Met de makkelijk vast te houden handgreep kunt u opnames maken met  Vid fotografering från hög vinkel, stöd kameran med andra handen för dotato di terminale multiplo Sony. L’unità, tuttavia, potrebbe non essere para não forçar qualquer das fichas ao contrário, pois danificará a ficha, a  Ανοίξτε πλήρως τα πόδια και τοποθετήστε την σε μια επίπεδη Σημειώσεις 尺寸 een natuurlijke houding. De afstandsbediening kan met de linker- of Poten geopend (Ongeveer) 127 mm × 96 mm × 114 mm (b/h/d) stadigare grepp. compatibile con tutti gli apparecchi video/fotografici dotati di terminale επιφάνεια.  Αν αφήσετε την κάμερα σε κατάσταση αναμονής για συγκεκριμένο 10 右柱腿 柱腿折叠(约) 45 mm × 132 mm × 68 mm câmara ou esta unidade.  Ελέγξτε ότι η κάμερα είναι σταθερή και ότι αυτή η μονάδα είναι 11 左柱腿 rechterhand worden bediend.  U kunt vanuit verschillende hoeken opnemen: hoge of lage hoek, of zelfs Snoerlengte Ongeveer 250 mm Bereik bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C  Justera greppvinkeln multiplo Sony. Visitare il sito web di Sony per un elenco dei modelli compatibili. Rimozione dell’apparecchio video/  Quando ligar ao multi terminal da câmara (com a forma ilustrada em (d)), alinhe a marca  na ficha desta unidade com a marca  no multi ισορροπημένη πριν απομακρύνετε τα χέρια σας. διάστημα, απενεργοποιείται αυτόματα. Για να την επαναφέρετε σε κατάσταση αναμονής, ενεργοποιήστε την πάλι. 12 手柄 (宽/高/长) 柱腿展开(约) 127 mm × 96 mm × 114 mm een gespiegelde hoek.  Door dit apparaat te gebruiken als statief kunt u stabiele opnamen maken. Gewicht Ongeveer 116 g Du kan ändra greppvinkeln i steg om cirka tio grader genom att trycka in vinkeljusteringsknappen .  La facilità di presa dell’impugnatura permette di eseguire le registrazioni mantenendo una postura naturale del corpo. Il telecomando può essere fotografico terminal da câmara. Se forçar a introdução da ficha da forma errada, vai  Ελέγξτε ότι αυτή η μονάδα είναι ισορροπημένη αφού συνδέσετε ένα φακό μετατροπής ή άλλα εξαρτήματα. Ενδέχεται να μην μπορείτε να  Δεν μπορείτε να χειριστείτε την κάμερα από αυτή τη μονάδα αν ο διακόπτης λειτουργίας της κάμερας είναι στη θέση OFF. 13 腕带孔 (宽/高/长)  De afstandsbedieningsfuncties omvatten basisopnamefuncties (film/foto, Bijgeleverde toebehoren Opnamehandgreep (1), handriem (1), 1 Allentare la rotella di montaggio dell’apparecchio video/ danificar a ficha ou a câmara. 14 线夹 kabelklem (1), draagtas (1), Handleiding en 1 Justera greppet till önskad vinkel samtidigt som du håller azionato con la mano destra o la mano sinistra. χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα με ορισμένα εξαρτήματα. Τρόπος εγγραφής κινούμενων εικόνων 连接线长度 约 250 mm zoomen).  È possibile registrare da varie angolazioni: alta, bassa o speculare. fotografico e rimuoverlo dal piano di appoggio.  Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε μέρη όπου μπορεί να πέσει λόγω documentatie vinkeljusteringsknappen intryckt . När du trycker på vinkeljusteringsknappen, håll kameran med den andra  Utilizzando l’unità come treppiede è possibile effettuare riprese stabili.  Le funzioni del telecomando includono le funzioni di registrazione di base 2 Ripiegare le gambe. Utilização como tripé ισχυρού ανέμου, δονήσεων, κ.λπ.  Προσέξτε να μη ρίξετε αυτή τη μονάδα ή να χύσετε υγρά επάνω της. Πατήστε το κουμπί START/STOP. Για να διακοπεί η εγγραφή, πατήστε ξανά το κουμπί START/STOP.  安装相机 / 摄像机 操作温度范围 质量 0 ℃ - 40 ℃ 约 116 g  Overzicht van de onderdelen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. handen. Om du inte håller kameran stadigt, kan den tippa åt ena sidan. 2 Lås fast greppet i den vinkel där vinkeljusteringsknappen (filmato/foto/zoom). Trasporto dell’unità 1 Verifique se as pernas estão abertas até ao máximo.  Μην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεθειμένη σε άμεσο ηλιακό φως, κοντά Τρόπος εγγραφής στατικών εικόνων 在安装至本装置之前,请先为相机/摄像机安装电池及存 所含物品 拍摄手柄 (1)、腕带 (1)、线夹 (1) 1 Cameramontageschroef Trasportare l’unità nella custodia di trasporto. 2 Verifique o equilíbrio para a frente e para trás desta σε καλοριφέρ ή σε μέρος με υψηλή υγρασία. Πατήστε ελαφρά και κρατήστε πατημένο το κουμπί PHOTO για να 储卡。  Αποσυνδέετε αυτή τη μονάδα από την κάμερα και φυλάσσετέ την στην 、携带包 (1)、成套印刷文件  Identificazione delle parti 2 Pen (Intrekbaar, 2 pennen) släpptes upp. unidade. ελέγξετε την εικόνα και στη συνέχεια πατήστε έως το τέρμα το κουμπί για Genom att justera tyngdpunkten något framåt blir det lättare att använda Note 3 Cameraplaats Non trasportare l’unità con l’apparecchio video/fotografico applicato. Esta unidade pode ficar instável devido ao ângulo da sede da câmara ou παρεχόμενη θήκη μετά από τη χρήση. τη λήψη της. 小心不要将本装置或相机/摄像机摔到地上。 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 4 Cameramontageknop Tack för att du har valt ett Sony fotograferingsgrepp med ministativ. fjärrkontrollen. 1 Vite di montaggio dell’apparecchio video/fotografico se a câmara ficar desequilibrada pelo uso de acessórios, pilhas, etc. Não  Τυλίξτε και δέστε τυχόν μήκος καλωδίου που περισσεύει με το σφιγκτήρα Τρόπος ζουμ 5 Hoekafstelknop Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara Obs! 2 Perno (retrattile, 2 perni) utilize a câmara nestes casos. καλωδίου. Πατήστε το κουμπί ζουμ. 1 牢牢握住本装置及相机/摄像机,同时让定位销及 6 7 Multi terminal START/STOP-knop bruksanvisningen.  Kontrollera att vinkeljusteringsknappen har återgått till ursprungligt läge. Vinkeljusteringsknappen måste gå tillbaka i ursprungligt läge för att 3 4 Piano di appoggio dell’apparecchio video/fotografico Rotella di montaggio dell’apparecchio video/fotografico Caratteristiche tecniche Notas  Μη λυγίζετε σφιχτά το καλώδιο.  Εισαγάγετε και αφαιρείτε πάντα τον ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων Πλευρά T (τηλεφακός): Το θέμα φαίνεται πιο κοντά. 相机/摄像机安装螺丝与相机/摄像机底部的定位 Quando utilizar a unidade como tripé, coloque-a numa superfície plana. 8 PHOTO-knop greppet ska låsas. Om så behövs, justera greppets läge något medan du 5 Tasto di regolazione dell’angolazione Peso totale dell’apparecchio e Massimo 1,0 kg σε ευθεία κατεύθυνση ενώ κρατάτε το βύσμα. Η εισαγωγή ή αφαίρεσή Πλευρά W (ευρυγώνιο): Το θέμα φαίνεται πιο μακριά. 孔对齐 (-1)。 degli accessori montati (inclusa la batteria e altri accessori) του με δύναμη με λάθος γωνία μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον Πατήστε το κουμπί ζουμ για περισσότερη ώρα για επιτάχυνση του ζουμ. 注意 9 10 Zoomknop R-poot VARNING håller kameran tills vinkeljusteringsknappen återgått till ursprungligt läge.  Beroende på vilken kamera det gäller, kan en justering av greppvinkeln 6 7 Terminale multiplo Tasto START/STOP Funzioni del telecomando Tasto START/STOP, tasto PHOTO,  Utilizar como pega de filmagem ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων και την κάμερα. Μπορείτε επίσης να πραγματοποιείτε μεγέθυνση ή σμίκρυνση μετακινώντας  定位销是可以伸缩的。 具体是缩回还是拉出,则取决 产品中有害物质的名称及含量 tasto Zoom (W/T) το ανασηκωμένο κεντρικό τμήμα του κουμπιού ζουμ προς τα πίσω και προς 11 L-poot För att reducera risken för brand eller elstötar, orsaka att denna enhet blir ostadig. Justera i så fall om greppvinkeln. 8 Tasto PHOTO 于您的相机/摄像机是否有定位孔,以及定位孔的位置 有害物质 12 Handgreep 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.  Det kan hända att du inte kan styra fjärrkontrollen i vissa greppvinklar. 9 Tasto Zoom Dimensioni 1 Fixe a correia de mão no orifício da correia. (-1) Καθαρισμός τα εμπρός. 部件 Justera i så fall om greppvinkeln. 2 Se as pernas da direita e da esquerda estiverem abertas,  Καθαρίστε αυτή τη μονάδα με ένα μαλακό πανί ελαφρώς βρεγμένο με ένα Σημειώσεις (如果有)。(-1-a) 13 Riemgat 2) placera inte föremål som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten. 10 Gamba destra Gambe ripiegate (circa) 45 mm × 132 mm × 68 mm (l/a/p) διάλυμα απαλού απορρυπαντικού. Η ταχύτητα ζουμ αλλάζει ανάλογα με τα μοντέλα των καμερών.  如果相机/摄像机上有专用于定位销的定位孔,请在安 名称 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 14 Kabelklem 11 Gamba sinistra feche-as. För kunder i Europa Använda fjärrkontrollen Gambe aperte (circa) 127 mm × 96 mm × 114 mm (l/a/p)  Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε μέρη που έχουν υγρασία από τη 装相机/摄像机时拉出定位销并使之与定位孔对齐。 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 12 Impugnatura Lunghezza cavo Circa 250 mm 3 Passe a mão pela correia e segure na pega. (-3) θάλασσα, σκουπίστε την καλά με ένα στεγνό πανί. Μετά την εγγραφή 如果定位销缩到里面,在安装至相机/摄像机之前,请  De camera monteren <Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> Vi hänvisar till bruksanvisningen som medföljde kameran för närmare 13 Foro per cinghia 内置 Quando segurar na pega, segure na câmara com a outra mão. Πατήστε το κουμπί POWER για να απενεργοποιήσετε την κάμερα. Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 information. 14 Fermacavo Range temperatura di utilizzo Da 0 °C a 40 °C 用尖头的物体将其从相机/摄像机座中拉出。 Se posicionar os dedos na pega conforme demonstrado na ilustração 线路 × ○ ○ ○ ○ ○ Installeer het batterijpak en een geheugenkaart in de camera voordat u het Japan Slå på strömmen till kameran Peso Circa 116 g -3, poderá fazer uma gravação estável. Χαρακτηριστικά  如果相机/摄像机上没有专用于定位销的定位孔,在安 板 monteert op dit apparaat. För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien 1 Slå på strömmen till kameran och ställ den i standbyläge.  Applicazione dell’apparecchio Accessori inclusi Impugnatura di scatto (1), cinghia da mano Notas Το GP-VPT1 είναι μια λαβή με λειτουργία τηλεχειρισμού για κάμερες. Αφαίρεση της κάμερας 装至相机/摄像机之前,应让定位销缩回到相机/摄像 外壳 × ○ ○ ○ ○ ○ (1), fermacavo (1), custodia di trasporto (1),  Quando gravar num ângulo alto, se apoiar a câmara com a outra mão, 机座中。 Let erop dat u de camera of dit apparaat niet laat vallen. 2 Ställ kameran i film- eller stillbildsläge. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τα πόδια αυτής της μονάδας και να τη 1 Χαλαρώστε το περιστρεφόμενο κουμπί στερέωσης της Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska Obs! video/fotografico corredo di documentazione stampata consegue mais estabilidade. χρησιμοποιήσετε ως τρίποδο. κάμερας και αφαιρέστε την κάμερα από την έδρα της. 2 转动相机/摄像机安装旋钮,轻轻紧固相机/摄像 附件 × ○ ○ ○ ○ ○ produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och  Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα για το χειρισμό μιας 1 Terwijl u dit apparaat en de camera stevig vasthoudt, andra Europeiska länder med separata  Om du lämnar kameran i standbyläge en viss tid, stängs den av Inserire il pacco batteria e la scheda di memoria nell’apparecchio video/ Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.  Ajustar o ângulo da pega κάμερας που διαθέτει ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων της Sony. 2 Διπλώστε τα πόδια. 机安装螺丝,然后通过前后滑动相机/摄像机座的 本表格依据SJ/T 11364的规定編制。 automatiskt. Slå på strömmen igen för att återta standbyläget. fotografico prima di montarlo sull’unità. lijnt u de pen en de cameramontageschroef uit met de insamlingssystem)  Det går inte att styra kameran från denna enhet om strömbrytaren på Pode alterar o ângulo da pega em incrementos de cerca de dez graus Ωστόσο, αυτή η μονάδα μπορεί να μην είναι συμβατή με όλες τις κάμερες Μεταφορά αυτής της μονάδας 方式调整平衡。 ○:表示该有害物质在该部件所有均质材料中 positiegaten aan de onderkant van de camera. (-1) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten Fare attenzione a non lasciar cadere l’unità o l’apparecchio video/ pressionando o botão de ajuste do ângulo . με ακροδέκτη πολλαπλών συνδέσεων της Sony. Επισκεφτείτε την 3 让相机/摄像机保持平稳,然后完全拧紧旋钮,从 的含量均在GB/T 26572规定的限量要求 inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället kameran står på OFF. Μεταφέρετε αυτή τη μονάδα στη θήκη μεταφοράς της. Opmerkingen fotografico. 1 Ajuste a pega com o ângulo pretendido, ao mesmo tempo τοποθεσία Web της Sony για συμβατά μοντέλα. 以下。  De pen is intrekbaar. Trek hem in of trek hem uit afhankelijk waar uw lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och Hur man spelar in rörliga bilder Obrigado por ter comprado esta Pega de Filmagem com Minitripé da Sony.  Με την άνετη στο κράτημα λαβή μπορείτε να πραγματοποιείτε εγγραφή Σημειώσεις 而将相机/摄像机座固定就位。 Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e guarde-o para que pressiona o botão de ajuste do ângulo  até ao camera een positiegat heeft en, als dat zo is, op de positie van het gat. elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt Tryck på START/STOP-knappen. 1 Tenendo saldamente l’unità e l’apparecchio video/ futura consulta. κρατώντας μια φυσική στάση. Μπορείτε να χειρίζεστε το τηλεχειριστήριο Μη μεταφέρετε αυτή τη μονάδα με συνδεδεμένη την κάμερα. 4 将本装置电缆的多用途端子插入到相机/摄像机的 ×:表示该有害物质至少在该部件的某一均质 máximo. (-1-a) sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter För att stoppa inspelningen, tryck på START/STOP-knappen igen. fotografico, allineare il perno e la vite di montaggio Ao pressionar o botão de ajuste do ângulo, segure na câmara com a outra με το δεξί ή το αριστερό χέρι. 多用途端子中。 材料中的含量超出GB/T 26572规定的限  Indien uw camera een positiegat heeft voor de pen, houd de pen dan som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning  Μπορείτε να πραγματοποιείτε εγγραφή από διάφορες γωνίες: υψηλή ή 请用线夹将多余的连接线收起 (-4)。 uitgetrokken en uitgelijnd met het positiegat bij het bevestigen aan de av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare Hun man spelar in en stillbild Tryck lätt och håll PHOTO-knappen för att granska bilden och tryck sedan dell’apparecchio video/fotografico con i fori di posizionamento sulla base dell’apparecchio video/ AVISO mão. Se não mantiver a câmara estável, ela pode inclinar-se para um dos lados. χαμηλή γωνία ή ακόμα και γωνία ειδώλου κατοπτρισμού. Προδιαγραφές 注意 量要求。 camera. Als de pen is ingetrokken, trek hem dan uit de cameraplaats upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller  Η χρήση αυτής της μονάδας ως τρίποδο παρέχει τη δυνατότητα σταθερής Συνολικό βάρος κάμερας και Μέγιστο 1,0 kg (Με την μπαταρία και τα met een scherp puntig voorwerp voordat u de camera bevestigt. sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. ned knappen helt för att ta bilden. fotografico. (-1) 2 Bloqueie a pega no ângulo a que recuou o botão de ajuste εγγραφής. τοποθετημένων εξαρτημάτων άλλα εξαρτήματα)  必须径直朝上正确插入多用途端子。 小心不要在反接的 Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico  Indien uw camera geen positiegat heeft voor de pen, houd de pen dan Hur man zoomar Note 1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade; do ângulo.  Οι λειτουργίες τηλεχειρισμού περιλαμβάνουν τις βασικές λειτουργίες Λειτουργίες τηλεχειριστηρίου Κουμπί START/STOP, κουμπί PHOTO, 情况下用力强行下压插头,以免损坏插头、相机/摄像机 ingetrokken in de cameraplaats voor het bevestigen aan de camera.  Il perno è retrattile. Ritrarre il perno o estrarlo, a seconda se Se ajustar o centro de gravidade ligeiramente para a frente, é mais fácil εγγραφής (εγγραφή ταινιών/στατικών εικόνων, ζουμ). 或本装置。 2 Maak de camaramontageschroef lichtjes vast door de Att tänka på vid användning Tryck på zoom-knappen. T-sida (telefoto): Motivet syns närmare. l’apparecchio video/fotografico è dotato o meno di foro di 2) não coloque objectos cheios de líquidos como, por exemplo, jarras, sobre o aparelho. utilizar o telecomando. Διαστάσεις κουμπί ζουμ (W/T)  连接至相机/摄像机的多用途端子时(形状如 (d) 中所  När greppvinkeln ska justeras, håll inte handen mot kontrollpanelen posizionamento e, in tal caso, a seconda della posizione del foro. W-sida (vidvinkel): Motivet syns längre bort.  Προσδιορισμός των μερών 示),让本装置插头上的  标记与相机/摄像机多用途 montageknop van de camera te draaien en pas het Notas för att stabilisera kameran. Håll kameran i ett stadigt grepp med andra Om zoomknappen hålls intryckt, går zoomningen snabbare. (-1-a) Para os clientes na Europa  Verifique se o botão de ajuste do ângulo recuou até ao máximo. A pega Διπλωμένα πόδια (Περίπου) 45 mm × 132 mm × 68 mm (π/υ/β) evenwicht aan door de cameraplaats heen en weer te handen så att du inte tappar den. Du kan också zooma in eller ut genom att skjuta den upphöjda mittdelen av  Se l’apparecchio video/fotografico è provvisto di foro di só fica bloqueada quando o botão de ajuste do ângulo estiver totalmente Ανοικτά πόδια (Περίπου) 127 mm × 96 mm × 114 mm (π/υ/β) 端子上的  标记对齐。 用蛮力强行插入插头可损坏本 <Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE> 1 Βίδα στερέωσης κάμερας schuiven.  När greppvinkeln ska justeras, tryck in vinkeljusteringsknappen helt och zoomknappen fram och tillbaka. posizionamento per il perno, tenere il perno estratto e allineato Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 recuado. Se necessário, ajuste a posição da pega ligeiramente, ao mesmo 2 Ακίδα (Πτυσσόμενη, 2 ακίδες) Μήκος καλωδίου Περίπου 250 mm 装置或相机/摄像机。 3 Houd de camera in een stabiele stand en maak de kontrollera att den har återgått till ursprungligt läge före användning. Om Obs! quando si applica l’apparecchio video/fotografico. Se il perno è Japão tempo que segura na câmara, até o botão de ajuste do ângulo estar 3 Έδρα κάμερας Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 0 °C έως 40 °C camaraplaats goed vast door de knop volledig vast te draaien. den inte har återgått till ursprungligt läge, finjustera greppvinkeln fram och tillbaka. Zoomningshastigheten ändras beroende på vilken kameramodell som används. retratto, estrarlo dal piano di appoggio dell’apparecchio video/ fotografico con un oggetto appuntito prima di applicare l’apparecchio. Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica totalmente recuado.  Dependendo da câmara, o ajuste do ângulo da pega pode tornar esta 4 5 Περιστρεφόμενο κουμπί στερέωσης κάμερας Κουμπί ρύθμισης γωνίας Μάζα Περίπου 116 g 用作三脚架  När denna enhet används som ett stativ:  Se l’apparecchio video/fotografico non è provvisto di foro di unidade instável. Se isso acontecer, volte a ajustar o ângulo da pega. Περιεχόμενα αντικείμενα Λαβή λήψης (1), Ιμάντας χεριού (1), 4 Steek de multi terminal van de kabel van dit apparaat in  Fäll ut benen helt och ställ den på en jämn yta. Efter inspelning posizionamento per il perno, ritirare il perno nel piano di appoggio Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no  Poderá não ser capaz de utilizar o telecomando com a pega em 6 Ακροδέκτης πολλαπλών συνδέσεων Σφιγκτήρας καλωδίου (1), Θήκη 1 检查柱腿是否完全展开。 7 Κουμπί START/STOP de multi terminal van de camera.  Kontrollera att kameran är fastskruvad och att denna enhet är Tryck på POWER-knappen för att stänga av kameran. dell’apparecchio video/fotografico prima di applicarlo. final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em determinados ângulos. Se isso acontecer, volte a ajustar o ângulo da pega. 8 Κουμπί PHOTO μεταφοράς (1), Σύνολο έντυπης 2 检查本装置的前/后平衡。 Verzamel de extra snoerlengte met de kabelklem. (-4) balanserad innan du släpper greppet. 2 Stringere parzialmente la vite di montaggio países Europeus com sistemas de recolha selectiva de τεκμηρίωσης 本装置可能会因相机/摄像机座的角度原因而导致不 9 Κουμπί ζουμ Opmerkingen  Kontrollera att denna enhet är balanserad efter att ha satt på en dell’apparecchio video/fotografico girando la rotella di resíduos) Utilizar o telecomando 10 Δεξί πόδι 稳,或者附件、电池等也会令相机/摄像机失去平衡。  De multi terminal moet met de juiste kant omhoog worden ingestoken. Zorg ervoor dat u de stekkers niet met kracht verkeerd om plaatst want konverter eller andra tillbehör. Det kan hända att du inte kan använda denna enhet med vissa tillbehör. Borttagning av kameran montaggio dell’apparecchio video/fotografico e regolare Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara. 11 Αριστερό πόδι Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 在这种情况下,请勿使用本装置。 1 Lossa på kameramonteringsratten och ta bort kameran indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de 12 Λαβή 注意 dan beschadigt u de camera of dit apparaat.  Använd inte denna enhet på en plats där den kan välta på grund av la stabilità facendo scivolare il piano di appoggio 13 Οπή για λουράκι  Wanneer u aansluit op de multi terminal van de camera (gevormd als in hård vind, vibrationer etc. från kamerahuvudet. dell’apparecchio video/fotografico in avanti o indietro. recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Ligue a corrente da câmara. 用作三脚架时,请将其放在平稳的表面上。 Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir 14 Σφιγκτήρας καλωδίου (d)), lijnt u het -teken op de stekker van dit apparaat uit met het -teken  Var försiktig så att du inte tappar denna enhet eller spiller vätska på den. 2 Fäll in benen. 3 Tenere l’apparecchio video/fotografico in posizione 1 Ligue a câmara e programe-a para o modo de espera.  用作拍摄手柄 op de multi terminal van de camera. Het met kracht verkeerd om plaatsen  Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus, nära ett värmeelement, eller på potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde,  Στερέωση της κάμερας stabile e fissare il piano di appoggio dell’apparecchio 2 Coloque a câmara no modo de filme ou de fotografia. van de stekker, beschadigt de stekker of de camera. en plats med hög fuktighet. Bära denna enhet que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes Notas  Ta loss denna enhet från kameran och förvara den i den medföljande Bär denna enhet i dess bärpåse. video/fotografico stringendo completamente la rotella. produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem  Se deixar a câmara no modo de espera durante um determinado tempo, Τοποθετήστε την μπαταρία και μια κάρτα μνήμης στην κάμερα πριν την 1 将腕带系到腕带孔上 (-1)。 påsen efter användning. 4 Inserire il terminale multiplo del cavo dell’unità nel Als een statief gebruiken  Samla ihop överflödig kabellängd med kabelklämman. Obs! Bär inte denna enhet med en kamera monterad. connettore multiplo dell’apparecchio video/fotografico. deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. ela desliga-se automaticamente. Para retomar o modo de espera, volte a ligar a câmara. στερεώσετε σε αυτή τη μονάδα. 2 如果右柱腿和左柱腿已展开,请将其折叠好。  Böj inte kabeln i en skarp vinkel. Fermare la lunghezza di cavo in eccesso con il fermacavo. (-4)  Não pode utilizar a câmara a partir desta unidade se o interruptor de Προσέξτε να μη ρίξετε την κάμερα ή αυτή τη μονάδα. 3 让手穿过腕带并握住手柄 (-3)。 1 Let erop of de poten volledig gespreid zijn.  Sätt alltid i och ta ur multikontakten rakt samtidigt som du håller Note corrente da câmara estiver na posição desligada (OFF). 握住手柄的同时,请用另一只手握住相机/摄像机。 2 Controleer het evenwicht naar voren/achteren van dit apparaat. i pluggen. Att med kraft sätta i eller ta ur den i fel vinkel kan skada multiterminalen och kameran. Specifikationer  Il terminale multiplo deve essere inserito nel verso giusto. Fare attenzione Notas de utilização Como gravar uma imagem com movimento 1 Κρατώντας γερά αυτή τη μονάδα και την κάμερα, 如图 -3 所示将手指放在手柄上,可确保拍摄的稳定 Total vikt för kamera och Högst 1,0 kg a non forzare le spine inserendole al contrario per non danneggiare le Dit apparaat kan instabiel raken door de hoek van de cameraplaats, of spine, l’apparecchio video/fotografico o l’unità.  Quando ajustar o ângulo da pega, não coloque o dedo no painel de Prima o botão START/STOP. ευθυγραμμίστε την ακίδα και τη βίδα στερέωσης της 性。 als uw camera uit evenwicht raak door toebehoren, batterij etc. In een Rengöring monterade tillbehör (inklusive batteri och andra tillbehör)  Quando si esegue la connessione al terminale multiplo dell’apparecchio controlo para manter a câmara estável. Segure a câmara firmemente com a Para deixar de gravar, prima novamente o botão START/STOP. κάμερας με τις οπές τοποθέτησης στο κάτω μέρος της 注意 dergelijk geval niet gebruiken.  Rengör denna enhet med en mjuk torkduk som fuktats lätt med ett milt Fjärrkontrollfunktioner START/STOP-knapp, PHOTO-knapp, video/fotografico (sagoma (d)), allineare il segno  sulla spina dell’unità outra mão para que não caia. κάμερας. (-1)  进行高角度拍摄时,用另一只手撑住相机/摄像机可提高 rengöringsmedel. Zoom-knapp (W/T)  Quando ajustar o ângulo da pega, pressione o botão de ajuste do ângulo Como gravar uma imagem estática (fotografia) Opmerkingen con il segno  sul terminale multiplo dell’apparecchio video/fotografico. Prima ligeiramente e mantenha premido o botão PHOTO para verificar a Σημειώσεις 稳定性。 Op een vlakke ondergrond plaatsen als u het als een statief gebruikt.  När denna enhet har använts på en plats med havsluft, ska den torkas av Storlek Se si forza l’inserimento della spina nel verso sbagliato, si danneggerà la até ao máximo e, antes de utilizar a câmara, verifique se o botão recuou  Η ακίδα είναι πτυσσόμενη. Συμπτύξτε ή τραβήξτε την έξω ανάλογα imagem e depois prima o botão até ao máximo para gravá-la. väl med en torr trasa. Benen infällda (Ca.) 45 mm × 132 mm × 68 mm (b/h/d) spina o l’apparecchio video/fotografico. até ao máximo. Se não recuou, ajuste ligeiramente o ângulo da pega para trás e para a frente. Como fazer zoom με το αν η κάμερά σας διαθέτει οπή τοποθέτησης και, αν διαθέτει,  调整手柄角度  Gebruiken als een ανάλογα με τη θέση της οπής. (-1-a) Benen utfällda (Ca.) 127 mm × 96 mm × 114 mm (b/h/d)  Quando utilizar esta unidade como tripé: Prima o botão de zoom.  Αν η κάμερά σας διαθέτει οπή τοποθέτησης για την ακίδα, 通过按压角度调整按钮 ,可以 10 度左右为增量改变手 Egenskaper Kabellängd Ca. 250 mm Uso del treppiede  Abra as pernas até ao máximo e coloque o tripé numa superfície plana. Lado T (teleobjetiva): O motivo parece estar mais próximo. κρατήστε την ακίδα εκτεταμένη και ευθυγραμμισμένη με την 柄角度。 opnamehandgreep GP-VPT1 är ett grepp med fjärrstyrningsfunktion för kameror. Det går Arbetstemperaturområde 0 °C till 40 °C 1 Controllare che le gambe siano aperte completamente.  Certifique-se de que a câmara está segura e que esta unidade está Lado W (grande angular): O motivo parece estar mais longe. οπή τοποθέτησης κατά τη σύνδεση της κάμερας. Αν η ακίδα είναι 在完全按下角度调整按钮  的同时,将手柄调整 också fälla ut benen på denna enhet och använda den som ett stativ. Vikt Ca. 116 g equilibrada antes de tirar as mãos. Se premir o botão de zoom durante mais tempo, o zoom torna-se mais συμπτυγμένη, τραβήξτε την προς τα έξω από την έδρα της κάμερας 1 Bevestig de handriem aan het riemgat. (-1)  Du kan använda denna enhet för att styra en kamera som har en Sony 2 Controllare la stabilità in avanti/indietro dell’unità.  Certifique-se de que esta unidade está equilibrada depois de fixar uma rápido. χρησιμοποιώντας ένα αντικείμενο με αιχμηρό άκρο πριν από τη 至所需的角度。 2 Als de R-poot en de L-poot zijn uitgespreid, vouwt u ze Inkluderade artiklar Fotograferingsgrepp (1), Handlovsrem (1), lente de conversão ou outros acessórios. Poderá não ser possível utilizar 当按压角度调整按钮时,请用另一只手握住相机/摄像 Multi-terminal. Men det kan hända att denna enhet inte är kompatibel Kabelklämma (1), Bärpåse (1), Uppsättning L’unità può diventare instabile a causa dell’angolazione del piano Também pode fazer mais ou menos zoom deslocando a parte central saliente σύνδεση στην κάμερα. weg. med alla kameror som har en Sony Multi-terminal. Se Sony-webbplatsen tryckt dokumentation di appoggio dell’apparecchio video/fotografico o se si sbilancia esta unidade com alguns acessórios. do botão de zoom para trás e para diante.  Αν η κάμερά σας δεν διαθέτει οπή τοποθέτησης για την ακίδα, 机。 如果不保持它的稳定,相机/摄像机就可能会倒向 3 Steek uw hand door de riem en houd de handgreep vast. för information om kompatibla modeller. l’apparecchio video/fotografico con l’aggiunta di accessori, batterie, ecc.  Não utilize esta unidade num local onde possa cair devido a ventos Notas συμπτύξτε την ακίδα στην έδρα της κάμερας πριν από τη σύνδεση της 一侧。  Det greppvänliga greppet gör det möjligt att filma med naturlig In tal caso non utilizzare l’unità. fortes, vibrações, etc. κάμερας. (-3) kroppshållning. Fjärrkontrollen kan styras med höger eller vänster hand. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.  Tenha cuidado para não deixar cair esta unidade nem derramar líquido A velocidade do zoom altera-se consoante o modelo da câmara. 以角度调整按钮复位时的角度锁定手柄。 Note Wanneer u de handgreep vasthoudt, houdt u de camera vast met uw  Du kan spela in från olika vinklar: uppåtriktad eller nedåtriktad, eller Quando si utilizza come treppiede, collocare l’unità su una superficie piana. sobre a mesma. Após a gravação 2 Σφίξτε ελαφρώς τη βίδα στερέωσης της κάμερας 将重心向前微调会更便于操作遥控器。 andere hand.  Não deixe esta unidade sob a luz direta do sol, perto de um aquecedor ou περιστρέφοντας το περιστρεφόμενο κουμπί στερέωσης 注意 Door uw vingers te plaatsen om de handgreep zoals weergegeven in de riktad mot dig själv. Prima o botão POWER de modo a desligar a câmara. afbeelding -3, wordt een stabiele opname bereikt.  Om denna enhet används som ett stativ minskar kameraskakningarna. num local muito húmido. της κάμερας και ρυθμίστε την ισορροπία σύροντας την  请检查角度调整按钮是否完全复位。 只有在角度调整按 έδρα της κάμερας προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. 钮完全复位的情况下,才能锁定手柄。 必要时,请在握 住相机/摄像机的同时略微调整手柄的位置,直至角度调