Sony GV-A500E Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-861-067-34 (1) Video Casset t e Recorder M ode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Gebruiksaanw ijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen. GV-A500E ©1997 by Sony Corporation

Français Nederlands AVERTISSEM ENT WAARSCHUWING Pour éviter tout risque d’incendie ou Om het gevaar van brand of elektrische d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la schokken te voorkomen, mag het apparaat niet pluie ni à l’humidité. worden blootgesteld aan regen of vocht. Pour éviter tout risque d’électrocution, Om elektrische schokken te voorkomen, mag n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. de behuizing niet worden geopend. Confiez l’entretien exclusivement à un Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personnel qualifié. personeel uitvoeren. Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. 2

Table des m at ières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce mode d’emploi 4 Werken met deze gebruiksaanwijzing 4 Vérification des accessoires fournis 5 Meegeleverde accessoires controleren 5 Opérations de base Basishandelingen Avant de commencer / Voor u begint Mise en place de l’adaptateur secteur 6 Installeren van de netspanningsadapter 6 Introduction d’une cassette 7 Een cassette inleggen 7 Lecture d’une cassette 8 Weergeven van een cassette 8 Divers modes de lecture 10 Verschillende weergavemogelijkheden 10 Lecture d’une bande sonore double 11 Weergeven van een dubbelsporige Visualisation d’une image enregistrée en mode geluidscassette 11 16:9 12 Het opgenomen beeld bekijken in 16:9 mode 12 Opérations avancées Geavanceerde handelingen Visionnage sur un écran de télévision 14 Kijken op een TV-scherm 14 Montage sur une autre cassette 17 Monteren op een andere cassette 17 Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou Opnemen vanaf een videorecorder of TV 19 d’un téléviseur 19 De mode instellingen wijzigen 21 Changement des réglages de mode 21 Andere spanningsbronnen gebruiken 24 Utilisation de sources d’alimentation alternatives Gebruiken van de accu 25 24 Utilisation de la batterie 25 Aanvullende Informatie De vanadium-lithiumbatterij in de video cassette Informations supplémentaires recorder opladen 28 Recharge de la pile au vanadium-lithium dans le Bruikbare cassettes en weergavestanden 29 magnétoscope 28 Opmerkingen over de “InfoLITHIUM” accu 30 Cassettes utilisables et modes de lecture 29 Onderhoudsinformatie en Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” 30 veiligheidsvoorschriften 32 Entretien et précautions 32 Gebruik van de video cassette recorder in het Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger 36 buitenland 36 Guide de dépannage 37 Problemen oplossen 41 Affichage d’auto-diagnostic 40 Zelfdiagnose display 44 Spécifications 45 Technische gegevens 46 Identification des composants 47 Identificatie van de onderdelen 47 Indicateurs d’avertissement 51 Waarschuwingsindicatoren 51 Index Couverture dos Index Achterflap 3

Avant de com m encer Voor u begint Ut ilisat ion de ce Werken m et deze m ode d’em ploi gebruiksaanw ijzing Bienvenue! Welkom ! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony magnétoscope “Video Walkman” de Sony. Walkman video cassette recorder. Dans ce manuel, les touches et réglages du Toetsen en instellingen op de videocassette zijn magnétoscope sont indiqués en majuscules. afgedrukt in hoofdletters. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur bv., Zet de POWER schakelaar op ON. ON. in de afbeeldingen geeft aan dat deze Les bips sonores de confirmation sont indiqués handeling wordt bevestigd met een pieptoon. par un dans les illustrations. Opm erking bet ref f ende TV- Rem arque sur les st andards de kleursyst em en t élévision couleur TV-kleursystemen verschillen van land tot land. Les standards de télévision couleur varient d’un Om uw opnamen te bekijken op een TV, moet pays à l’autre. Pour visionner vos deze werken volgens het PAL systeem. enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type PAL. Aut eursrecht en Rem arque sur les droit s d’aut eur Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander materiaal kunnen beschermd zijn met Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo auteursrechten. Het zonder toestemming et autres matériaux que vous pourriez enregistrer opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd peuvent être protégés par des droits d’auteur. zijn met deze auteursrechten. Précaut ions Voorzorgsm aat regelen voor het onderhoud van de video • L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une technologie de haute précision. Toutefois, il casset t e recorder se peut qu’il y ait de tout petits points noirs • Het LCD scherm is vervaardigd met behulp ou brillants (rouge, bleu ou vert) qui van precisietechnologie. Soms kunnen er apparaissent constamment sur l’écran LCD. kleine zw arte en/ of heldere puntjes (rood, Ces points n’apparaissent pas sur la cassette. blauw of groen) permanent zichtbaar zijn op (Plus de 99,99% sont opérationnels pour une het LCD scherm. Deze puntjes w orden niet utilisation effective) op de band opgenomen. Dit is geen defect •Evitez de mouiller le magnétoscope. Protégez-le (effectieve puntjes: 99,99 % ). de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou l’eau •Laat de video cassette recorder niet nat worden. de mer peuvent entraîner des dégâts Zorg ervoor dat er geen regen of zeewater op irréparables [a]. terechtkomt. Regen- of zeewater kan storingen •Ne laissez jamais le magnétoscope exposé à des veroorzaken die soms onherstelbaar zijn. [a] températures supérieures à 60°C, comme dans •Stel de video cassette recorder nooit bloot aan un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b]. temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld in een auto die in de zon geparkeerd staat of in de volle zon. [b] [a] [b] 4

Vérif icat ion des M eegeleverde accessoires accessoires f ournis controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre magnétoscope. accessoires. 1 2 3 Avant de commencer / Voor u begint 4 5 6 1 Adaptateur secteur AC-V625 (1) (p. 6, 25) 1 AC-V625 netspanningsadapter (1) (p. 6, 25) La forme de la prise varie d’un pays à l’autre. De vorm van de stekker varieert van streek tot streek. 2 Cordon de raccordement DK-415 (1) (p. 6) 2 DK-415 aansluitingskabel (1) (p. 6) 3 Câble de raccordement A/ V (1) (p. 14, 17, 19) 3 A/ V aansluitingskabel (1) (p. 14, 17, 19) 4 Câble S vidéo (1) (p. 14, 17, 19) 4 S videokabel (1) (p. 14, 17, 19) 5 Adaptateur à 21 broches (1) (p. 15) 5 21-pins adapter (1) (p. 15) 6 Bandoulière (1) (p. 49) 6 Schouderriem (1) (p. 49) Notre responsabilité ne pourra être engagée si De opname kan niet worden hersteld l’enregistrement ou la lecture a été impossible wanneer die is mislukt door een defect aan en raison d’un dysfonctionnement du de video cassette recorder, de videocassette, magnétoscope, de la cassette vidéo, etc. enz. 5

Opérat ions de base Basishandelingen M ise en place de Inst alleren van de l’adapt at eur sect eur net spanningsadapt er Utilisez l’adaptateur secteur fourni. Gebruik de meegeleverde netspanningsadapter. (1)Tout en appuyant sur la plaquette de (1)Terwijl u het aansluitplaatje van de connexion du cordon de raccordement, faites- aansluitingskabel ingedrukt houdt, schuift u le glisser vers la gauche de sorte qu’il se fixe de adapter naar links tot hij stevig vastzit op fermement à la surface de fixation de la het accumonteervlak. batterie. (2)Sluit de kabel aan op de DC OUT aansluiting (2)Raccordez le cordon de raccordement à la op de netspanningsadapter. prise DC OUT de l’adaptateur secteur. (3)Sluit het netsnoer aan op de (3)Raccordez le cordon d’alimentation à netspanningsadapter. l’adaptateur secteur. (4)Steek de stekker van het netsnoer in het (4)Raccordez le cordon d’alimentation à la prise stopcontact. Het POWER lampje (groen) licht murale. Le témoin POWER (vert) s’allume. op. 1 3 4 POWER 2 Pour ret irer l’adapt at eur sect eur Om de net spanningsadapt er t e Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la verw ijderen plaquette de connexion vers la droite. Terwijl u op BATT drukt, schuift u het aansluitplaatje naar rechts. PRECAUTIONS L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation VOORZORGSM AATREGEL secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, Het toestel is niet losgekoppeld van het lichtnet même s’il est mis hors tension. zolang de stekker in het stopcontact zit, zelfs wanneer het toestel zelf is uitgeschakeld. 6

Int roduct ion d’une casset t e Een casset t e inleggen Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg ervoor dat de stroombron aangesloten is. branchée. Lorsque vous désirez enregistrer en Wanneer u volgens het Hi8 systeem wil Hi8, utilisez la cassette vidéo Hi8 H. opnemen, gebruik dan een Hi8 videocassette (1)Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez le H. panneau LCD. (1)Druk op PUSH OPEN en open het LCD (2)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, paneel. faites glisser EJECT vers la droite. La trappe à (2)Terwijl u de kleine blauwe toets indrukt, Opérations de base / Basishandelingen cassette se soulève automatiquement et schuift u de EJECT toets naar rechts. De s’ouvre. cassettehouder komt automatisch naar boven (3)Introduisez une cassette avec la fenêtre en gaat open. tournée vers le haut. (3)Leg een cassette in met het venster naar boven (4)Fermez la trappe à cassette en appuyant sur le gericht. repère de la trappe à cassette. (4)Sluit de cassettehouder door te drukken op het teken op de cassettehouder. 1 2 EJECT 3 4 Pour éject er la casset t e De casset t e uit w erpen Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, faites Terwijl u de kleine blauwe toets indrukt, schuift glisser EJECT vers la droite. u de EJECT toets naar rechts. Pour em pêcher t out ef f acem ent Wissen voorkom en accident el Schuif het nokje op de cassette dicht zodat het Faites glisser le taquet de la cassette de manière à rode merkteken zichtbaar wordt. Indien u de faire apparaître la portion rouge. Si vous tentez cassette inlegt met het rode merkteken zichtbaar d’enregistrer alors que la portion rouge est en de cassettehouder sluit, klinkt even een visible, les indicateurs L et 6 clignotent sur biepsignaal. Als u nu probeert een opname te l’écran LCD et vous ne pouvez pas enregistrer maken, gaan de L en 6 indicatoren in het LCD sur la cassette. Pour réenregistrer sur cette scherm knipperen en is opnemen onmogelijk. cassette, faites glisser le taquet de manière à Voordat u op deze cassette kunt opnemen, moet couvrir la portion rouge. u het nokje weer in de oorspronkelijke stand terugzetten (rode merkteken onzichtbaar). 7

Weergeven van een Lect ure d’une casset t e casset t e (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Druk op de kleine groene toets op de POWER commutateur POWER, mettez-le sur ON. schakelaar en zet hem op ON. Le témoin POWER (vert) à l’avant s’allume. Het POWER lampje (groen) op het voorpaneel (2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. licht op. (3)Appuyez sur · pour démarrer la lecture. (2)Druk op 0 om de cassette terug te spoelen. (4)Ajustez le volume à l’aide de VOLUME. (3)Druk op · om de weergave te starten. Vous pouvez également contrôler l’image sur un (4)Regel het volume met VOLUME. écran de télévision, après avoir raccordé le U kan het beeld ook op een TV-scherm bekijken, magnétoscope à un téléviseur ou à un autre nadat de videorecorder is aangesloten op een TV magnétoscope. of een andere videorecorder. 1 OFF ON POWER 2,3 PLAY REW FF STOP 4 VOLME Pour arrêter la lecture, appuyez sur π. Om de w eergave te stoppen, druk op π. Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0. Om de cassette terug te spoelen, druk op 0. Pour faire avancer rapidement la cassette, Om de cassette snel vooruit te spoelen, druk appuyez sur ). op ). Pour régler la luminosité de l’écran LCD, Druk op LCD BRIGHT om de helderheid van appuyez sur LCD BRIGHT. het LCD scherm te regelen. Remarque sur la touche DISPLAY Opmerking over de DISPLAY toets Appuyez sur DISPLAY pour afficher les témoins Druk op DISPLAY om de schermindicatoren op de l’écran sur l’écran LCD. Pour supprimer les het LCD scherm te laten verschijnen. Om de témoins, appuyez de nouveau sur DISPLAY. indicatoren te wissen, druk opnieuw op DISPLAY. Utilisation d’un casque d’écoute Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la Gebruik van een hoofdtelefoon prise 2 (p. 48). Vous pouvez régler le volume du Sluit de hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aan op casque d’écoute à l’aide de VOLUME. de 2 aansluiting (p. 48). U kunt het volume van de hoofdtelefoon regelen met behulp van VOLUME. 8

Lect ure d’une casset t e Weergeven van een casset t e Utilisation d’une télécommande Gebruik van de afstandsbediening Vous pouvez exploiter ce magnétoscope à l’aide U kan deze video cassette recorder bedienen met d’une télécommande fournie avec un caméscope behulp van een afstandsbediening die Sony 8mm. Orientez la télécommande vers le meegeleverd wordt met een Sony 8mm capteur de télécommande de cet appareil. camcorder. Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor op de video cassette Remarques sur le mode d’enregistrement recorder. Opérations de base / Basishandelingen •Ce magnétoscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue Opmerking betreffende de opnamestand durée). Ce magnétoscope reproduit •Deze video cassette recorder kan opnemen en automatiquement la cassette selon le mode weergeven in de SP (standard play) mode en dans lequel elle a été enregistrée. La qualité de LP (long play) mode. De video cassette recorder lecture en mode LP, cependant, n’est pas aussi geeft de cassette automatisch weer in de bonne qu’en mode SP. Lors de l’enregistrement, opgenomen stand. De weergavekwaliteit in LP sélectionnez SP ou LP dans le menu système. mode zal echter minder goed zijn dan in SP •Lorsqu’une cassette enregistrée sur ce mode. Kies bij het opnemen SP of LP in het magnétoscope en mode LP est reproduite sur menusysteem. d’autres types de magnétoscopes 8 mm ou •Wanneer een cassette die op deze video cassette caméscope, la qualité de lecture ne sera peut- recorder opgenomen werd in LP mode, être pas aussi bonne que sur ce magnétoscope. weergegeven wordt op andere types 8 mm video cassette recorders of camcorders, kan het Remarques sur le compteur de bande •Le compteur de bande indique le temps de gebeuren dat de weergavekwaliteit niet zo goed lecture ou d’enregistrement. Utilisez-le comme is als op deze video cassette recorder. guide. Il y aura un décalage de quelques Opmerking betreffende de cassetteteller secondes par rapport à l’heure réelle. Pour •De cassetteteller geeft de weergave- of mettre le compteur à zéro, appuyez sur opnameduur aan. Gebruik hem als richtlijn. Hij COUNTER RESET. kan verschillende seconden afwijken van de •Si la cassette est enregistrée en modes SP et LP werkelijk duur. Om de teller op nul te zetten mélangés, le compteur de bande affiche une drukt u op COUNTER RESET. durée d’enregistrement erronée. Lorsque vous •Indien de cassette opgenomen werd in SP en LP avez l’intention d’effectuer le montage de la mode door elkaar, zal de cassetteteller een cassette en vous servant du compteur de bande onjuiste opnameduur aangeven. Wanneer u de comme guide, procédez à l’enregistrement dans cassette wilt monteren op basis van de le même mode (SP ou LP). gegevens van de cassetteteller, neem dan in Remarque sur le bip sonore dezelfde mode op (SP of LP). Comme indiqué par dans les illustrations, un Opmerking betreffende de bieptoon bip sonore retentit lorsque vous mettez l’appareil Zoals met aangegeven in de afbeeldingen, sous tension. Plusieurs bips signalent un weerklinkt een bieptoon wanneer u het toestel problème de fonctionnement du magnétoscope. inschakelt. Bij een storing aan de video cassette Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur recorder zijn ook verscheidene bieptonen te la cassette. Si vous désirez désactiver le bip horen. sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu Merk op dat de bieptoon niet wordt opgenomen système. op de cassette. Kies “OFF” in het menusysteem Précautions à propos du panneau LCD om de bieptoon af te zetten. •Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran Opmerkingen betreffende het LCD paneel LCD lorsque vous déplacez le panneau LCD. •Duw of raak het LCD scherm niet aan bij het •Ne saisissez pas le magnétoscope par le bewegen van het LCD luik. panneau LCD. •Neem de video cassette recorder niet op bij het •Ne placez pas le magnétoscope de manière à LCD paneel. orienter l’écran LCD vers le soleil. Le panneau •Draai de video cassette recorder niet met het LCD pourrait être endommagé. Soyez LCD paneel naar de zon. Het LCD paneel kan particulièrement attentif lorsque vous placez le beschadigd raken. Plaats de video cassette magnétoscope sous les rayons du soleil ou près recorder dan ook nooit in de volle zon of bij een d’une fenêtre. raam. 9

Lect ure d’une casset t e Weergeven van een casset t e Divers m odes de lect ure Verschillende w eergavem ogelijkheden Vous pouvez profiter d’images claires sur l’écran LCD en mode d’arrêt sur image, de ralenti ou de U kan beelden zonder ruis bekijken op het LCD recherche d’image. (Arrêt sur image claire/ scherm bij stilstaand en traag beeld en bij ralenti/ recherche sur image) beeldzoeken (haarscherp stilstaand en traag beeld en beeldzoeken). Pour visualiser une im age f ixe (pause de lect ure) Om een st ilst aand beeld t e bekijken Appuyez sur P en cours de lecture. Le témoin (w eergave-pauze) PAUSE (orange) s’allume. Pour reprendre la Druk op P tijdens de weergave. Het PAUSE lecture, appuyez sur P ou ·. lampje (oranje) licht op. Om de weergave voort te zetten, druk op P of ·. Pour localiser une scène (recherche d’im age) Om een scéne t e zoeken (beeld Maintenez 0 ou ) enfoncé en cours de zoeken) lecture. Pour reprendre la lecture normale, Hou 0 of ) ingedrukt tijdens de weergave. relâchez la touche. Om de normale weergave voort te zetten, laat de toets los. Pour surveiller l’im age à haut e vit esse t out en avançant la casset t e Om het snelle beeld t e bekijken bij ou en rem bobinant (balayage de het door- of t erugspoelen van de saut ) casset t e (skip scan) Maintenez 0 enfoncé tout en rembobinant ou Blijf op 0 drukken tijdens het achteruit spoelen ) tout en avançant la cassette. Pour reprendre of op ) tijdens het vooruit spoelen. Laat de le rembobinage ou l’avance rapide normale, toets los om terug te keren naar normaal relâchez la touche. achteruit of vooruit spoelen. Pour visualiser l’im age à 1/5 de la vit esse (ralent i) Beeldw eergave t egen 1/5 snelheid Appuyez sur & en cours de lecture. Pour (t rage w eergave) reprendre la lecture normale, appuyez sur ·. Si Druk op & tijdens de weergave. Om de normale une lecture au ralenti dure plus d’environ 1 weergave voort te zetten, druk op ·. Indien de minute, la lecture repasse à la vitesse normale trage weergave ongeveer één minuut duurt, automatiquement. wordt automatisch teruggeschakeld naar normale weergave. Remarques sur la lecture •Des rayures apparaissent et le son est mis en Opmerkingen over w eergave sourdine dans les différents modes de lecture. •Strepen verschijnen en het geluid is weg in de •Lorsque le mode de pause d’enregistrement verschillende weergavestanden. dure 5 minutes, le magnétoscope passe •Wanneer de weergavepauze meer dan 5 automatiquement en mode d’arrêt. minuten duurt, gaat de video cassette recorder •Des parasites horizontaux apparaissent au automatisch over naar de stopstand. centre de l’écran lorsque vous reproduisez une •Horizontale ruis verschijnt in het midden van cassette en marche arrière si le code temporel het scherm wanneer u een cassette omgekeerd RC ou le Code de données est affiché à l’écran. weergeeft, indien de RC tijdcode of de Data Ce phénomène est normal.wird und Sie ein Code op het scherm weergegeven wordt. Dit is Band rückwärts wiedergeben lassen. Dabei normaal. handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. 10

Lect ure d’une casset t e Weergeven van een casset t e Lect ure d’une bande sonore Weergeven van een double dubbelsporige geluidscasset t e Lorsque vous reproduisez une bande sonore Wanneer u een dubbelsporige geluidscassette double, sélectionnez le son désiré dans le menu. weergeeft, kies het gewenste geluid in het menu. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1)Druk op MENU om het menu weer te geven. (2)Tournez la molette de commande pour (2)Draai de bedieningsknop om HiFi SOUND te Opérations de base / Basishandelingen sélectionner HiFi SOUND, puis appuyez sur selecteren, druk vervolgens op de la molette de commande. bedieningsknop. (3)Tournez la molette de commande pour (3)Draai de bedieningsknop naar 1 of 2 om het sélectionner 1 ou 2 pour reproduire le son gewenste geluid weer te geven, druk dan op désiré, puis appuyez sur la molette de de bedieningsknop. commande. Kies normaal STEREO. En principe, sélectionnez STEREO. (4)Druk op MENU om het menu te laten (4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître verdwijnen. l’affichage de menu. 1 MENU COMMANDER ON MENU EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC 2 MENU MENU COMMANDER EDIT STEREO HiFi SOUND STEREO HiFi SOUND 1 COUNTER 2 REC MODE NTSC PB TBC 3 MENU MENU COMMANDER STEREO EDIT HiFi SOUND 1 HiFi SOUND 1 2 COUNTER REC MODE NTSC PB TBC 11

Lect ure d’une casset t e Weergeven van een casset t e Visualisat ion d’une im age Het opgenom en beeld bekijken enregist rée en m ode 16:9 in 16:9 m ode Lorsque vous reproduisez une image reproduite Wanneer u een beeld weergeeft opgenomen in de en mode 16:9 du caméscope, réglez le mode LCD 16:9 wide mode van de camcorder, kies dan de 16:9PB dans le menu. LCD 16:9PB mode in het menu. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1)Druk op MENU om het menu weer te geven. (2)Tournez la molette de commande pour (2)Draai de bedieningsknop naar LCD 16:9PB, sélectionner LCD 16:9PB, puis appuyez sur la druk dan op de bedieningsknop. molette de commande. (3)Draai de bedieningsknop naar ON, druk dan (3)Tournez la molette de commande pour op de bedieningsknop. sélectionner ON, puis appuyez sur la molette (4)Druk op MENU om het menu te laten de commande. verdwijnen. (4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. 1 MENU COMMANDER ON MENU EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC 2 MENU MENU COUNTER REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB OFF LCD 16:9PB OFF LCD COLOUR ON 3 MENU MENU COUNTER REC MODE NTSC PB TBC DNR LCD 16:9PB OFF LCD 16:9PB ON ON LCD COLOUR 12

Lect ure d’une casset t e Weergeven van een casset t e Remarques sur la lecture d’une cassette Opmerkingen over de w eergave van beelden enregistrée en mode 16:9 opgenomen in 16:9 w ide mode •Si LCD 16:9PB est réglé sur OFF, l’image •Indien LCD 16:9PB op OFF staat, verschijnt het apparaît comprimée horizontalement. beeld horizontaal samengedrukt. •La sortie d’image à partir des prises VIDEO/ •De beelduitgang uit de VIDEO/AUDIO AUDIO apparaît comprimée horizontalement, aansluitingen verschijnt horizontaal quel que soit le réglage LCD 16:9PB. samengedrukt, ongeacht de LCD 16:9PB Opérations de base / Basishandelingen instelling. Remarque sur le réglage LCD 16:9PB Si vous réglez LCD 16:9PB sur ON lorsque vous Opmerking over de LCD 16:9PB instelling reproduisez une image qui n’est pas enregistrée Als u LCD 16:9PB op ON zet bij het weergeven en mode 16:9, l’image apparaîtra élargie. van een beeld dat niet opgenomen werd in 16:9 wide mode, zal het beeld opengerokken lijken. 13

Opérat ions avancées Geavanceerde handelingen Visionnage sur un Kijken op een TV- écran de t élévision scherm Raccordez le magnétoscope à un autre Sluit deze videorecorder aan op een andere magnétoscope ou au téléviseur pour visionner videorecorder of TV om de beeldweergave op l’image de lecture sur l’écran du téléviseur. TV-scherm te bekijken. Raccordem ent direct à un Recht st reeks aansluit en op een m agnét oscope/t éléviseur videorecorder/TV Ouvrez le couvre-prise. Raccordez ce Open het aansluitingsdeksel. Sluit de magnétoscope aux entrées LINE IN du téléviseur videorecorder aan op de LINE IN ingangen van ou du magnétoscope raccordé au téléviseur au de TV of videorecorder die op de TV is moyen du câble de raccordement A/V fourni. aangesloten, is met behulp van de meegeleverde Mettez le sélecteur TV/VCR de votre téléviseur A/V aansluitingskabel. Zet de TV/videorecorder sur VCR. Lors du raccordement du keuzeschakelaar op de TV op videorecorder. Bij magnétoscope, mettez le sélecteur d’entrée du aansluiting op de videorecorder, zet de magnétoscope VCR sur LINE. ingangsschakelaar op de videorecorder op LINE. Si votre magnétoscope ou téléviseur présente une Indien uw videorecorder of TV een S video prise S vidéo, raccordez le câble S vidéo fourni aansluiting heeft, sluit dan aan met behulp van [a] pour obtenir une image de haute qualité. Si de meegeleverde S videokabel [a] om een vous envisagez de raccorder le magnétoscope à hoogkwalitatief beeld te krijgen. Indien u de l’aide du câble S vidéo [a], vous ne devez pas video cassette recorder wil aansluiten met behulp raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de van de S videokabel [a], dient u de gele (video) raccordement A/V [b]. stekker van de A/V aansluitingskabel [b] niet La procédure de lecture est identique à la aan te sluiten. procédure de lecture sur l’écran LCD. Baissez le De procedure om weer te geven is dezelfde als bij volume de ce magnétoscope. weergave op het LCD scherm. Zet het volume van deze videorecorder lager. TV [a] IN S VIDEO S VIDEO IN S-VIDEO AUDIO VIDEO IN VIDEO VCR AUDIO VIDEO [b] AUDIO IN Ç : Sens du signal/Signaalverloop Lors du raccordement d’un câble de Aansluiting van de A/ V aansluitingskabel raccordement A/ V Sluit de stekkers aan op de aansluitingen met Raccordez les fiches aux prises de même couleur dezelfde kleuren op deze videorecorder en de TV sur ce magnétoscope et sur le téléviseur ou sur of de andere videorecorder. l’autre magnétoscope. 14

Visionnage sur un écran de t élévision Kijken op een TV-scherm Si le magnétoscope ou le téléviseur est de Uw videorecorder of TV is van het mono type type monaural Sluit alleen de witte stekker voor audio aan op Branchez uniquement la fiche blanche (audio) beide videorecorders en de TV. Het geluid is dan aux deux magnétoscopes ou au téléviseur. Avec mono, zelfs in de stereostand. ce raccordement, le son est de type monaural, même en mode stéréo. Uw videorecorder of TV heeft een 21-pins aansluiting (EUROCONNECTOR) Si votre magnétoscope/ téléviseur est doté Gebruik de meegeleverde 21-pins adapter. d’un connecteur à 21 broches Opérations avancées / Geavanceerde handelingen (EUROCONNECTOR) Utilisez l’adaptateur à 21 broches fourni. AUDIO AUDIO IN VCR VIDEO [b] VIDEO IN Ç : Sens du signal/Signaalverloop Pour raccorder le magnétoscope à un Aansluiten op een videorecorder of TV zonder magnétoscope ou à un téléviseur sans prises video/ audio ingangsaansluitingen d’entrée audio/ vidéo Gebruik een RFU adapter (niet meegeleverd) Utilisez un adaptateur RFU (non fourni). Weergeven op de TV Pour afficher les indicateurs sur le téléviseur Zet DISPLAY op V-OUT/LCD in het menu en Mettez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans le menu druk op DISPLAY. Om af te zetten, druk et appuyez sur DISPLAY. Pour les désactiver, nogmaals op DISPLAY. appuyez de nouveau sur DISPLAY. 15

Visionnage sur un écran de t élévision Kijken op een TV-scherm Ut ilisat ion du récept eur AV IR – Wanneer u de draadloze AV IR LASER LINK ont vanger – LASER LINK gebruikt Une fois que vous raccordez le récepteur AV IR (non fourni) affichant le repère LASER LINK Wanneer u de draadloze AV IR ontvanger (niet à votre téléviseur ou magnétoscope, vous pouvez meegeleverd) met LASER LINK logo hebt aisément visionner l’image sur votre téléviseur. aangesloten op uw TV of videorecorder, kunt u Pour plus de détails, reportez-vous au mode makkelijk het beeld bekijken op uw TV. Meer d’emploi du récepteur AV IR. details vindt u in de gebruiksaanwijzing van de LASER LINK est un système qui transmet et draadloze AV IR ontvanger. réceptionne l’image et le son entre des LASER LINK is een systeem dat beeld en geluid équipements vidéo affichant le repère au via infraroodstralen verstuurt en ontvangt tussen moyen de rayons infrarouges. video-apparatuur met logo. LASER LINK est une marque de commerce de LASER LINK is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation. Pour reproduire l’im age sur un Weergave op een TV t éléviseur (1)Nadat u uw TV en draadloze AV IR (1)Après avoir raccordé votre téléviseur et le ontvanger heeft aangesloten, zet u de POWER récepteur AV IR, mettez le commutateur schakelaar op de draadloze AV IR ontvanger POWER du récepteur AV IR sur ON. op ON. (2)Mettez le commutateur POWER de ce (2)Zet de POWER schakelaar van deze magnétoscope sur ON. videorecorder op ON. (3)Allumez le téléviseur et mettez le sélecteur (3)Schakel de TV aan en zet de TV/VCR TV/VCR du téléviseur sur VCR. keuzeschakelaar op de TV op VCR. (4)Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la (4)Druk op LASER LINK. Het LASER LINK touche LASER LINK s’allume. lampje licht op. (5)Appuyez sur · PLAY de ce magnétoscope (5)Druk op · PLAY op deze videorecorder om pour commencer la lecture. de weergave te starten. (6)Orientez l’émetteur LASER LINK vers le (6)Richt de LASER LINK zender op de récepteur AV IR. draadloze AV IR ontvanger. Remarque Opmerking Lorsque LASER LINK est activé (la touche Wanneer LASER LINK is geactiveerd (de LASER LASER LINK est allumée), le magnétoscope LINK toets is verlicht), verbruikt de consomme de l’énergie. Enfoncez et désactivez la videorecorder stroom. Druk op de LASER LINK touche LASER LINK lorsque cette fonction n’est toets zodat die dooft wanneer u deze functie niet pas nécessaire. wilt gebruiken. 16

M ont age sur une M ont eren op een aut re casset t e andere casset t e Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen en copiant différentes séquences à l’aide d’un door montage met om het even welke andere h 8 autre magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  k S-VHS,  VHSC, K S-VHSC ou l VHSC, K S-VHSC of l Betamax Betamax doté de prises d’entrée vidéo/audio. videorecorder met A/V-ingangen. Avant le m ont age Vóór het m ont eren Raccordez ce magnétoscope (lecteur) à l’autre Sluit deze (weergave) videorecorder met behulp Opérations avancées / Geavanceerde handelingen magnétoscope (enregistreur) au moyen du câble van de meegeleverde A/V kabel aan op de de raccordement A/V fourni. Mettez le sélecteur andere (opname) videorecorder. Zet de TV/ TV/VCR du téléviseur sur VCR. Mettez le videorecorder keuzeschakelaar op de TV op sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, s’il videorecorder. Zet de ingangsschakelaar op de est disponible. videorecorder op LINE, indien aanwezig. (1 ) Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Druk op de kleine groene toets op de POWER commutateur POWER, mettez-le sur ON. schakelaar en zet hem op ON. (2 ) Mettez EDIT sur ON dans le menu système. (2)Zet EDIT op ON in het menusysteem. IN S VIDEO S VIDEO IN S-VIDEO AUDIO VIDEO IN VCR VIDEO AUDIO VIDEO AUDIO IN Ç : Sens du signal/Signaalverloop Si le magnétoscope (enregistreur) est de type Uw videorecorder is van het mono type monaural Sluit alleen de witte stekker voor audio aan op Branchez uniquement la fiche blanche (audio) beide videorecorders. Het geluid is dan mono, aux deux magnétoscopes. Avec ce raccordement, zelfs in de stereostand. le son est de type monaural, même en mode stéréo. 17

M ont age sur une aut re M ont eren op een andere casset t e casset t e Com m encem ent du m ont age De m ont age st art en Baissez le volume de ce magnétoscope en cours Verlaag het volume van deze videorecorder de montage. Sans quoi, l’image pourra apparaître tijdens het monteren. Anders is beeldvervorming distordue. mogelijk. (1)Introduisez une cassette vierge (ou une (1)Plaats een blanco cassette (of een cassette die cassette sur laquelle vous désirez enregistrer) u wilt overschrijven) in de (opname) dans le magnétoscope (enregistreur) et videorecorder en leg uw opgenomen cassette introduisez votre cassette enregistrée dans ce in deze videorecorder. magnétoscope. (2)Speel de opgenomen cassette af met deze (2)Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur videorecorder tot u het punt vindt waar u wilt ce magnétoscope jusqu’à ce que vous beginnen monteren, en druk vervolgens op P localisiez l’endroit où vous désirez om deze videorecorder over te schakelen naar commencer le montage, puis appuyez sur P de weergave-pauzestand. pour mettre ce magnétoscope en mode de (3)Zoek het opnamestartpunt op de (opname) pause de lecture. videorecorder en breng de (opname) (3)Sur le magnétoscope (enregistreur), localisez videorecorder in de opname-pauzestand. le point de départ d’enregistrement et mettez (4)Druk P op beide videorecorders tegelijk in le magnétoscope (enregistreur) en mode de om de montage te starten. pause d’enregistrement. (4)Appuyez sur P sur les deux magnétoscopes M eer scènes m ont eren en même temps pour commencer le montage. Herhaal de stappen 2 tot 4 Pour ef f ect uer le m ont age de St oppen m et m ont eren plusieurs scènes Druk op π op beide videorecorders. Répétez les étapes 2 à 4. Pour arrêt er le m ont age Appuyez sur π des deux magnétoscopes. 18

Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou Opnem en vanaf een d’un téléviseur videorecorder of TV Vous pouvez enregistrer une cassette à partir U kan een cassette opnemen vanaf een andere d’un magnétoscope ou un programme télévisé à videorecorder of een TV-programma vanaf een partir d’un téléviseur qui possède des sorties TV die video/audio uitgangen heeft. Sluit deze vidéo/audio. Raccordez ce magnétoscope au videorecorder aan op de (weergave) magnétoscope (lecteur) ou au téléviseur. Baissez videorecorder of TV. Verlaag het volume van le volume de ce magnétoscope pendant le deze videorecorder tijdens het monteren. Zoniet montage. Sinon, l’image risque d’être distordue. kan beeldvervorming zich voordoen. (1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert du (1)Druk op de kleine groene toets op de POWER Opérations avancées / Geavanceerde handelingen commutateur POWER, mettez-le sur ON. schakelaar en zet hem op ON. (2)Appuyez sur les deux touches r REC (2)Druk tegelijk op de twee r REC toetsen, druk simultanément, puis appuyez sur P pour dan op P om de video cassette recorder op mettre le magnétoscope en mode de pause opnamepauzestand te zetten. Het REC (rood) d’enregistrement. Les témoins REC (rouge) et en PAUSE (oranje) lampje lichten op. PAUSE (orange) s’allument. (3)Speel een cassette af met de (weergave) (3)Commencez la lecture d’une cassette sur le videorecorder of stem af op het TV- magnétoscope (lecteur) ou syntonisez le programma dat u wilt opnemen. De beelden programme télévisé que vous désirez van de videorecorder of TV verschijnen op het enregistrer. Les images du magnétoscope ou LCD-scherm van deze videorecorder. du téléviseur apparaissent sur l’écran LCD de (4)Druk op P op het punt waar u de opname wil ce magnétoscope. starten. Het REC lampje blijft branden en het (4)Appuyez sur P à l’endroit où vous désirez PAUSE lampje dooft. commencer l’enregistrement. Le témoin REC De S VIDEO en VIDEO/AUDIO aansluitingen reste allumé et le témoin PAUSE s’éteint. fungeren automatisch als ingangsaansluitingen. Les prises S VIDEO et VIDEO/AUDIO Als de (weergave) videorecorder of TV is fonctionnent automatiquement comme prises voorzien van een S Video aansluiting, sluit dan d’entrée. aan met de S videokabel [a] voor een Si le magnétoscope (lecteur) ou le téléviseur hoogkwalitatief beeld. possède une prise S vidéo, raccordez le câble S vidéo [a] pour obtenir une haute qualité d’image. 1 OFF ON 2~4 REC PAUSE POWER TV [a] OUT S VIDEO S VIDEO OUT S-VIDEO AUDIO VIDEO OUT VIDEO VCR AUDIO VIDEO [b] AUDIO OUT Ç : Sens du signal/Signaalverloop 19

Enregist rem ent à part ir d’un m agnét oscope ou d’un Opnem en vanaf een t éléviseur videorecorder of TV Si le magnétoscope (lecteur) ou le téléviseur est Als de (weergave) videorecorder of TV van het de type monaural, branchez uniquement la prise mono type is, sluit dan alleen de witte stekker blanche (audio) au magnétoscope ou téléviseur. voor audio aan op de videorecorder of de TV. Ne raccordez pas la fiche rouge. Par cette Sluit de rode stekker niet aan. Het geluid is dan connexion, vous obtenez un son enregistré en mono. mono. Indien u de video cassette recorder wil aansluiten Si vous désirez raccorder le magnétoscope à met behulp van de S videokabel [a], dient u de l’aide du câble S vidéo [a], vous ne devez pas gele (video) stekker van de A/V raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de aansluitingskabel [b] niet aan te sluiten. raccordement A/V [b]. Opmerking betreffende de S Video aansluiting Remarque sur la prise S vidéo Als de TV of videorecorder niet is voorzien van Si la prise S vidéo n’est pas prévue sur le een S Video aansluiting, sluit de S Video kabel téléviseur ou sur le magnétoscope, ne raccordez dan niet aan op deze videorecorder. Er zullen pas le câble S vidéo à ce magnétoscope. geen beelden verschijnen. Pour arrêt er l’enregist rem ent St oppen m et opnem en Appuyez sur π. Druk op π. Remarques sur l’enregistrement Opmerkingen over opnemen •Vous pouvez enregistrer l’image d’un autre •U kan beelden opnemen van een andere PAL magnétoscope ou d’un téléviseur de système videorecorder of TV, niet van een SECAM PAL uniquement et pas d’un magnétoscope ou videorecorder of TV. d’un téléviseur de système SECAM. •Wanneer u opneemt vanaf het begin van de •Lorsque vous enregistrez à partir du début cassette, laat de cassette dan ongeveer 15 d’une cassette, faites avancer la cassette seconden lopen vooraleer u met opnemen pendant environ 15 secondes avant de begint. Zoniet kan het gebeuren dat de eerste commencer l’enregistrement. Sinon, les scènes op andere spelers niet weergegeven premières scènes peuvent ne pas être worden. reproduites sur d’autres lecteurs. •U kunt geen beelden opnemen die •Vous ne pouvez pas enregistrer une image auteursrechtelijk zijn beschermd. Wanneer u dotée d’un signal de contrôle de copyright dat toch probeert, verschijnt het bericht “COPY destiné à la protection des droits d’auteur de INHIBIT”. logiciel. “COPY INHIBIT” apparaît si vous essayez d’enregistrer une image de ce type. 20

Changem ent des De m ode inst ellingen réglages de m ode w ijzigen Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de mode instellingen in het menusysteem régler les modes et fonctions du magnétoscope à wijzigen om gebruik te maken van de votre convenance. mogelijkheden die de video cassette recorder (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. biedt. (2)Tournez la molette de commande pour (1)Druk op MENU om het menu weer te geven. sélectionner le paramètre désiré, puis (2)Draai de bedieningsknop om het gewenste appuyez sur la molette de commande. Seul le item te kiezen, druk dan op de paramètre sélectionné s’affiche. bedieningsknop. Alleen het gewenste item (3)Tournez la molette de commande pour wordt weergegeven. Opérations avancées / Geavanceerde handelingen afficher le mode désiré, puis appuyez sur la (3)Draai de bedieningsknop om de gewenste molette de commande. Si vous désirez mode te kiezen, druk dan op de modifier les autres modes, répétez les étapes 2 bedieningsknop. Indien u naar een andere et 3. stand wenst over te schakelen, herhaal de (4)Appuyez sur MENU pour faire disparaître stappen 2 en 3. l’écran de menu. (4)Druk op MENU om het menu te laten verdwijnen. 1 MENU COMMANDER ON MENU EDIT HiFi SOUND COUNTER REC MODE NTSC PB TBC 2 MENU MENU COMMANDER EDIT STEREO HiFi SOUND STEREO HiFi SOUND 1 COUNTER 2 REC MODE NTSC PB TBC 3 MENU MENU COMMANDER STEREO EDIT HiFi SOUND 1 HiFi SOUND 1 2 COUNTER REC MODE NTSC PB TBC 21

Changem ent des réglages de De m ode inst ellingen m ode w ijzigen Changem ent des réglages de De m ode van elk it em inst ellen m ode COM M ANDER <ON/ OFF> COM M ANDER <ON/ OFF> • Kies ON bij gebruik van een afstandsbediening •Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la (niet meegeleverd). télécommande (non fournie). • Kies OFF wanneer u geen afstandsbediening •Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas gebruikt. utiliser la télécommande. EDIT <ON/ OFF> EDIT <ON/ OFF> • Kies ON om de beeldvervorming minimaal te •Sélectionnez ON pour minimiser la houden tijdens het monteren. détérioration de l’image en cours de montage. • Kies normaal OFF. •En principe, sélectionnez OFF. HiFi SOUND <STEREO/ 1/ 2> HiFi SOUND <STEREO/ 1/ 2> • Kies normaal STEREO. •En principe, sélectionnez STEREO. • Kies 1 of 2 om een dubbelsporige •Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une bande geluidscassette weer te geven. sonore double. COUNTER* <NORM AL/ TIM E CODE> COUNTER* <NORM AL/ TIM E CODE> • Kies normaal NORMAL. •En principe, sélectionnez NORMAL. • Kies TIME CODE om de RC tijdcode weer te •Sélectionnez TIME CODE pour afficher le code geven om nauwkeuriger te kunnen monteren. temporel RC pour effectuer un montage plus précis. REC M ODE* <SP/ LP> • Kies SP wanneer u opneemt in SP (standard REC M ODE* <SP/ LP> play) mode. •Sélectionnez SP lors d’une enregistrement en • Kies LP wanneer u opneemt in LP (long play) mode SP (normal). mode. •Sélectionnez LP lors d’un enregistrement en mode LP (longue durée). NTSC PB* <ON PAL TV/ NTSC 4.43> • Kies normaal ON PAL TV. NTSC PB* <ON PAL TV/ NTSC 4.43> • Kies NTSC 4.43 voor weergave van een cassette •En principe, sélectionnez ON PAL TV. opgenomen met het NTSC kleursysteem. • Sélectionnez NTSC 4.43 lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée suivant le Opmerkingen bij het afspelen van een système couleur NTSC. NTSC-cassette •U kunt alleen cassettes afspelen die zijn Remarques sur la lecture de cassettes opgenomen in de SP-stand. enregistrées en NTSC •Als de cassette is opgenomen met het AFM • Vous pouvez uniquement reproduire des HiFi-systeem, wordt het AFM HiFi-geluid cassettes enregistrées en mode SP. weergegeven. • Si la cassette été enregistrée suivant le •Afhankelijk van het TV-toestel bekomt u système AFM HiFi, le son est reproduit en eventueel niet de originele kleur. AFM HiFi. •Bij weergave met een Multi System TV kiest • Il se peut que vous n’obteniez pas les u de beste stand terwijl u het beeld op de TV couleurs originales en fonction de votre bekijkt. téléviseur. • Lorsque vous reproduisez des cassettes sur un téléviseur multisystème, sélectionnez le meilleur mode en contrôlant l’image sur l’écran du téléviseur. 22

Changem ent des réglages de De m ode inst ellingen m ode w ijzigen TBC* <ON/ OFF> TBC* <ON/ OFF> •En principe, sélectionnez ON pour corriger le •Kies normaal ON om jitter te corrigeren. tremblement. •Kies OFF om geen jitter te corrigeren. Het kan •Sélectionnez OFF pour ne pas corriger le gebeuren dat het beeld niet vast is bij de tremblement. Il se peut que l’image ne soit pas weergave. stable lors de la lecture. Remarque à propos du réglage TBC Opmerking over de TBC instelling Mettez TBC sur OFF lors de la lecture d’une: Zet TBC op OFF bij de weergave van: •Cassette enregistrée lorsque le magnétoscope •Een cassette die opgenomen werd terwijl de Opérations avancées / Geavanceerde handelingen tremblait. video cassette recorder schudde. •Cassette sur laquelle vous avez enregistré un •Een cassette die u opgenomen heeft van een signal télévisé de qualité médiocre. zwak TV-signaal. •Cassette que vous avez dupliquée. •Een cassette die u nagesynchroniseerd heeft. •Cassette sur laquelle vous avez enregistré le •Een cassette waarop u het signaal van een signal d’un jeu vidéo ou d’un appareil TV-spel of gelijkaardige machine opgenomen similaire. heeft. DNR* <ON/ OFF> DNR* <ON/ OFF> •En principe, sélectionnez ON pour réduire les •Kies normaal ON om beeldruis te verminderen. parasites d’image. •Kies OFF indien het beeld veel beweging heeft, •Sélectionnez OFF si l’image présente beaucoup met een opvallend nabeeld tot gevolg. de mouvement provoquant une image rémanente manifeste. LCD 16:9PB* <OFF/ ON> LCD 16:9PB* <OFF/ ON> •Kies normaal OFF. •En principe, sélectionnez OFF. •Kies ON om een beeld opgenomen in 16:9 wide •Sélectionnez ON pour visualiser l’image mode te bekijken. enregistrée en mode 16:9. LCD COLOUR* LCD COLOUR* Kies dit item en verander het niveau van de Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau indicator door de bedieningsknop te draaien en de l’indicateur en tournant la molette de zo de kleurintensiteit van het beeld aan te passen. commande pour régler l’intensité des couleurs de l’image. BEEP* <ON/ OFF> BEEP* <ON/ OFF> •Kies ON om een biepgeluid te laten •Sélectionnez ON pour activer le bip lorsque weerklinken bij het starten/stoppen met vous mettez l’appareil sous tension, etc. opnemen, enz. •Kies OFF om het biepgeluid af te zetten. •Sélectionnez OFF si vous désirez ne pas entendre le bip sonore. DISPLAY* <LCD or V-OUT/ LCD> DISPLAY* <LCD ou V-OUT/ LCD> •Kies normaal LCD. •En principe, sélectionnez LCD. •Kies V-OUT/LCD om de indicators zowel op •Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher le het LCD scherm als op het TV-scherm weer te témoin à la fois sur l’écran LCD et sur l’écran geven. du téléviseur. Remarque sur le réglage DISPLAY Opmerking over de DISPLAY instelling Si vous appuyez sur la touche DISPLAY Indien u op de DISPLAY toets drukt met lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD, DISPLAY ingesteld op V-OUT/LCD, kan u vous ne pouvez pas entrer de signal extérieur. geen extern signaal toevoeren. * Ces réglages sont mémorisés même si vous * Deze instellingen blijven bewaard, zelfs retirez la batterie rechargeable, tant que la pile wanneer de accu wordt verwijderd, op au vanadium-lithium est chargée. En ce qui voorwaarde dat de vanadium-lithiumbatterij is concerne les paramètres sans astérisque, leur opgeladen. Bij de items met een sterretje réglage revient aux valeurs par défaut 5 worden de instellingen 5 minuten nadat de minutes ou plus après que la batterie batterij werd verwijderd weer aangenomen. rechargeable est retirée. 23

Utilisation de sources Andere spanningsbronnen d’alimentation alternatives gebruiken Vous pouvez choisir l’une des sources Uw video cassette recorder kan werken op de d’alimentation suivantes pour votre volgende spanningsbronnen: accu, netstroom en magnétoscope: batterie, secteur et batterie de een 12/24V autobatterij. Kies de meest geschikte voiture 12/24 V. Choisissez la source spanningsbron voor de plaats waar u de video d’alimentation appropriée en fonction de cassette recorder gebruikt. l’endroit d’utilisation de votre magnétoscope. Plaat s Spanningsbron Te gebruiken Emplacement Source Accessoire à accessoire d’alimentation ut iliser Binnen Netstroom Meegeleverde Intérieur Courant Adaptateur secteur netspanningsadapter domestique fourni Buiten Accu Accu NP-F530, Extérieur Batterie Batterie NP-F530, NP-F730, NP-F930 NP-F730, NP-F930 In de 12/24V Sony autobatterijlader En voiture Batterie de Chargeur de wagen autobatterij DC-V515A voiture 12V ou batterie pour 24V voiture DC-V515A Opmerking over spanningsbronnen Door de stroom uit te schakelen of de accu te Remarque sur les sources d’alimentation verwijderen tijdens opname of weergave, kan de Si vous débranchez la source d’alimentation ou ingelegde band worden beschadigd. Indien dit retirez la batterie rechargeable pendant gebeurt, moet u de voeding onmiddellijk weer l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place inschakelen. risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. 24

Ut ilisat ion de sources Andere spanningsbronnen d’alim ent at ion alt ernat ives gebruiken Ut ilisat ion de la bat t erie Gebruik van de accu Ce magnétoscope fonctionne à l’aide d’une Deze video cassette recorder werkt met de batterie “InfoLITHIUM” (non fournie). Si vous “InfoLITHIUM” accu (niet meegeleverd). utilisez tout autre type de batterie, il se peut que Wanneer een andere batterij wordt gebruikt, kan le magnétoscope ne fonctionne pas ou que de video cassette recorder niet functioneren of l’autonomie de la batterie soit réduite. kan de batterij minder lang meegaan. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Opérations avancées / Geavanceerde handelingen Sony Corporation. Corporation. Recharge de la bat t erie De accu opladen (1)Raccordez le cordon d’alimentation à (1)Sluit het netsnoer aan op de l’adaptateur secteur. netspanningsadapter. (2)Alignez la surface de la batterie marquée “z” (2)Breng de zijde van de accu met het z sur le bord de l’obturateur de bornes de merkteken tegenover het aansluitingspunt l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites van de netspanningsadapter en schuif de accu glisser la batterie dans le sens de la flèche. in de richting van het pijltje. (3)Raccordez le cordon d’alimentation à une (3)Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. Het prise murale. Le témoin CHARGE (orange) CHARGE lampje (oranje) licht op. Het laden s’allume. La recharge commence. begint. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge Wanneer het CHARGE lampje dooft, is het normale est terminée (recharge normale). normaal laden voltooid. Voor maximaal Pour effectuer une recharge complète, qui laden, waardoor de batterij langer dan vous permet d’utiliser la batterie plus normaal kan worden gebruikt, moet u de longtemps que d’habitude, laissez la batterie stekker ongeveer een uur lang in het en place pendant environ une heure stopcontact laten zitten (volledige lading). (recharge complète). Débranchez l’appareil Trek de stekker uit het stopcontact, verwijder de la prise secteur, puis retirez la batterie et de accu en plaats hem in de video cassette mettez-la en place dans le magnétoscope. recorder. U kunt de accu ook gebruiken Vous pouvez également utiliser la batterie wanneer hij nog niet helemaal is opgeladen. avant qu’elle ne soit complètement rechargée. (4)Verwijder de accu wanneer volledig geladen. (4)Une fois rechargée, retirez la batterie. 1 2 3 4 CHARGE 25

Ut ilisat ion de sources Andere spanningsbronnen d’alim ent at ion alt ernat ives gebruiken Tem ps de recharge Laadduur Bat t erie Tem ps de recharge * Accu Laadduur * NP-F530 170 (110) NP-F530 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270) NP-F930 330 (270) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge De vereiste tijd voor normaal laden is normale est indiqué entre parenthèses (recharge aangegeven tussen haakjes (normale lading). normale). * Benodigde tijd (in minuten, bij benadering) * Nombre approximatif de minutes nécessaire voor het opladen van een lege accu met behulp pour recharger une batterie vide avec van de meegeleverde netspanningsadapter. l’adaptateur secteur fourni. (Recharge (Volledige lading) (Bij lage complète) (A basse température, le temps de omgevingstemperatuur is de oplaadtijd langer.) recharge augmente.) Levensduur accu Aut onom ie Accu Weergaveduur Bat t erie Tem ps de lect ure NP-F530 90 (80) NP-F530 90 (80) NP-F730 205 (185) NP-F730 205 (185) NP-F930 315 (285) NP-F930 315 (285) De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bij Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée gebruik van een normaal geladen accu. lorsque vous utilisez une batterie rechargée normalement. Opmerking over de aanduiding van de resterende accuduur. Remarques sur l’indication d’autonomie de la De resterende accuduur wordt aangegeven op batterie het LCD scherm. Afhankelijk van de L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran gebruiksomstandigheden is de indicatie niet LCD. Toutefois, il est possible que l’indication altijd even nauwkeurig. n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et circonstances d’utilisation. Opmerkingen over het laden van de accu • Het CHARGE lampje blijft een tijdje branden Remarques sur la recharge de la batterie nadat de accu werd verwijderd en het netsnoer •Après la recharge, le voyant CHARGE reste na het opladen uit het stopcontact werd allumé pendant un certain temps même si la getrokken. Dit is normaal. batterie a été enlevée et le cordon • Indien het CHARGE lampje niet oplicht, moet d’alimentation débranché. C’est normal. het netsnoer worden losgekoppeld. Sluit het •Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, netsnoer na ongeveer een minuut opnieuw aan. débranchez le cordon d’alimentation. Au bout • U kunt de accu niet opladen terwijl u de video d’une minute environ, rebranchez-le à la prise cassette recorder gebruikt met de secteur. netspanningsadapter. •Vous ne pouvez pas recharger la batterie tout • Wanneer een volledig opgeladen accu wordt en utilisant le magnétoscope avec l’adaptateur geïnstalleerd, licht het CHARGE lampje secteur. eenmaal op, waarna het dooft. •Lorsqu’une batterie entièrement rechargée est mise en place, le voyant CHARGE s’allumera une fois, puis s’éteindra. 26

Ut ilisat ion de sources Andere spanningsbronnen d’alim ent at ion alt ernat ives gebruiken M ise en place de la bat t erie dans le De accu inst alleren op de video m agnét oscope casset t e recorder Tout en appuyant sur la batterie, faites-la glisser Terwijl u op de accu drukt, schuift u hem naar vers la gauche de manière à ce qu’elle se fixe links zodat hij stevig in het montageoppervlak fermement à la surface de montage de la batterie. zit. Opérations avancées / Geavanceerde handelingen Remarques sur la batterie Opmerking over de accu Ne portez pas le magnétoscope en saisissant la Til de video cassette recorder niet op aan de accu. batterie. De accu verw ijderen Pour retirer la batterie Terwijl u op BATT drukt, schuift u op de accu Tout en appuyant sur BATT, faites glisser la naar rechts. batterie vers la droite. Gebruik van een aut obat t erij Ut ilisat ion d’une bat t erie de voit ure Gebruik een autobatterijlader zoals de Sony DC- V515A (niet meegeleverd). Sluit het snoer van de Utilisez le chargeur de batterie pour voiture Sony autobatterij aan op de sigarettenaanstekerbus DC-V515A (non fourni). Raccordez le cordon de van een auto (12 V of 24 V). Sluit de la batterie pour voiture à la prise d’allume-cigare autobatterijlader en de video cassette recorder de votre voiture (12 V ou 24 V). Raccordez le aan met behulp van de meegeleverde DK-415 chargeur de batterie pour voiture et le aansluitingskabel. magnétoscope au moyen du cordon de raccordement DK-415 fourni. Ce logo indique qu’il s’agit d’un Dit merkteken geeft aan dat dit een accessoire d’origine pour le origineel accessoire is voor Sony matériel vidéo Sony. videoproducten. Quand vous achetez des produits Bij aankoop van Sony video- vidéo Sony, Sony vous conseille de apparatuur raden wij u dan ook vous procurer les accessoires aan producten te kopen met dit portant ce logo “GENUINE VIDEO “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. ACCESSORIES” merkteken. 27

Inf orm at ions supplém ent aires Aanvullende inf orm at ie Recharge de la pile au De vanadium- vanadium-lithium dans le lithiumbatterij in de video magnétoscope cassette recorder opladen Votre magnétoscope est fourni avec une pile au Uw video cassette recorder wordt geleverd met vanadium-lithium permettant de conserver les een geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om réglages de menu en mémoire, quelle que soit la gegevens als datum en tijd, enz. te bewaren, position du commutateur POWER. La pile au ongeacht de stand van de POWER schakelaar. De vanadium-lithium se recharge tant que vous vanadium-lithiumbatterij wordt altijd opgeladen utilisez le magnétoscope. Toutefois, si vous zolang u de video cassette recorder gebruikt. n’utilisez pas le magnétoscope, elle se décharge Wanneer u de video cassette recorder niet progressivement. Elle sera complètement gebruikt, raakt de batterij echter langzaam leeg. déchargée au bout d’environ 1 an si vous Wanneer u de video cassette recorder helemaal n’utilisez pas du tout le magnétoscope pendant niet gebruikt, is ze na ongeveer een 1 jaar cette période. Même si la pile au vanadium- volledig uitgeput. De werking van de video lithium n’est pas rechargée, cela n’affectera pas le cassette recorder wordt daar echter niet door fonctionnement du magnétoscope. Pour verstoord. Om datum en tijd, enz. te bewaren, conserver les réglages de menu, rechargez la pile moet u een volledig uitgeputte batterij opladen. si elle se décharge. Voici les méthodes de Dat kan als volgt: recharge: •Sluit de video cassette recorder met behulp van •Branchez le magnétoscope à la prise secteur au de meegeleverde netspanningsadapter aan op moyen de l’adaptateur secteur fourni et laissez een stopcontact en laat de POWER schakelaar le magnétoscope pendant plus de 24 heures gedurende meer dan 24 uur af staan. avec le commutateur POWER en position OFF. •Plaats een volledig opgeladen batterij in de •Mettez la batterie complètement rechargée en video cassette recorder en laat de video cassette place dans le magnétoscope et laissez le recorder meer dan 24 uur met de POWER magnétoscope pendant plus de 24 heures avec schakelaar af staan. le commutateur POWER en position OFF. Opruim ing van de video M ise au rebut du m agnét oscope casset t e recorder Retirez la batterie au vanadium-lithium et jetez le Verwijder de vanadiumlithium-batterij en ruim magnétoscope et la batterie au vanadium-lithium de video cassette recorder en de conformément à la réglementation en matière de vanadiumlithium-batterij op volgens het systeem déchets en vigueur dans votre pays. dat in uw land gebruikelijk is. (1)Ouvrez le panneau LCD. (1)Open het LCD paneel (2)Tout en faisant glisser RELEASE vers le haut, (2)Terwijl u RELEASE naar boven schuift, retirez le couvre-prise du syntoniseur. verwijdert u het deksel van de (3)Dévissez le couvercle au moyen d’un tuneraansluiting. tournevis. (3)Maak het deksel los met een (4)Sortez et jetez la batterie au vanadium- schroevendraaier. lithium. (4)Neem de vanadiumlithium-batterij uit en ruim ze op. 1 3 4 28 2

Casset t es ut ilisables Bruikbare casset t es et m odes de lect ure en w eergavest anden Sélect ion des t ypes de casset t e Kiezen van casset t et ypes Le système Hi8 représente un développement Dit Hi8 systeem is een uitbreiding van de par rapport au système 8 mm standard et a été standaard 8 mm systemen, en werd ontwikkeld mis au point en vue de fournir une meilleure met het oog op hogere beeldkwaliteit. qualité d’image. U kan Hi8 video en standaard 8 mm cassettes Vous pouvez aussi bien utiliser des cassettes gebruiken. Wanneer u in het Hi8 systeem vidéo Hi8 que 8 mm standard. Si toutefois vous opneemt, gebruik dan alleen Hi8 videocassettes. souhaitez effectuer un enregistrement suivant le Op standaard 8 mm cassettes kan u niet in de Hi8 système Hi8, utilisez uniquement une cassette systeem opnemen. Informations supplémentaires / Aanvullende informatie Hi8. Il n’est pas possible d’enregistrer suivant le système Hi8 sur des cassettes 8 mm standard. Bij de w eergave Lect ure d’une casset t e De weergavestand (SP/LP mode of Hi8/ standaard 8 mm) wordt automatisch gekozen Le mode de lecture (SP/LP ou Hi8/8 mm naargelang het formaat waarin de cassette standard) est sélectionné automatiquement en opgenomen werd. De kwaliteit van de beelden fonction du format suivant lequel la cassette a été opgenomen in LP mode zal echter niet zo goed enregistrée. La qualité de l’image enregistrée en zijn als in SP mode. mode LP n’est cependant pas aussi bonne qu’en mode SP. Opm erking over AFM Hi-Fi st ereo Wanneer u een cassette weergeeft, zal het geluid Rem arques sur le syst èm e AFM Hi-Fi mono zijn wanneer: st éréo •u de cassette opneemt met deze video cassette Lorsque vous reproduisez une cassette, le son est recorder, speel ze dan af op een AFM Hi-Fi diffusé en monaural si: mono video recorder/speler. •vous avez enregistré la cassette sur ce •u de cassette opneemt op een AFM Hi-Fi mono magnétoscope et que vous la reproduisez sur videorecorder, speel ze dan af op deze video un magnétoscope AFM Hi-Fi monaural; cassette recorder. •vous avez enregistré la cassette sur un magnétoscope AFM Hi-Fi monaural et que Opnam est and vous la reproduisez sur ce magnétoscope. Wanneer u een cassette weergeeft, geeft de SP/ LP indicator op het LCD scherm de opnamestand M ode d’enregist rem ent SP/LP aan. Lorsque vous reproduisez une cassette, l’indicateur SP/LP sur l’écran LCD identifie le Vreem de 8 m m Video mode d’enregistrement SP/LP. U mag geen cassettes weergeven die opgenomen werden op een ander TV-kleursysteem. Vidéo 8 ét ranger Aangezien de TV-kleursystemen van land tot Vous ne pouvez pas visionner des cassettes land verschillen, kan het gebeuren dat u geen enregistrées dans un système couleur différent. vreemde, vooropgenomen cassettes kan Comme les systèmes couleur diffèrent d’un pays weergeven. Zie de lijst “Gebruiken van uw video à l’autre, il se peut que vous ne puissiez pas cassette recorder in het buitenland” om het TV- visionner des cassettes préenregistrées d’origine kleursysteem in andere landen te controleren. étrangère. Reportez-vous à la liste de la section “Utilisation du magnétoscope à l’étranger” pour vérifier les systèmes couleur utilisés à l’étranger. 29

Remarques sur la batterie Opm erkingen over de “InfoLITHIUM ” “ Inf oLITHIUM ” accu Bat t erie “ Inf oLITHIUM ” “ Inf oLITHIUM ” accu La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au De “InfoLITHIUM” accu is een lithiumbatterij lithium qui échange des données relatives à sa die gegevens omtrent het batterijverbruik kan consommation électrique avec tout équipement uitwisselen met compatibele video-apparatuur. vidéo compatible. Sony raadt aan “InfoLITHIUM” accu’s te Sony recommande l’utilisation d’une batterie gebruiken met video- apparatuur die is voorzien “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant van het merkteken. l’indication . Wanneer u deze accu gebruikt met video- Lorsque vous utilisez cette batterie avec des apparatuur die is voorzien van het équipements vidéo possédant l’indication merkteken, geeft die apparatuur de resterende , l’équipement vidéo indiquera tijd aan in minuten.* Als u hem echter gebruikt l’autonomie résiduelle de la batterie en minutes.* met apparatuur zonder dit merkteken, wordt de Toutefois, si vous l’utilisez avec des équipements resterende tijd niet aangegeven in minuten. ne présentant pas cette indication, la capacité * De indicatie kan niet precies zijn, afhankelijk restante de la batterie ne sera pas indiquée en van de gebruiksomstandigheden. minutes. * Il est possible que l’indication ne soit pas exacte Hoe w ordt het bat t erijverbruik en raison du lieu et des conditions d’utilisation aangegeven? de l’équipement. Het stroomverbruik van de video cassette recorder verandert naargelang de manier waarop Com m ent af f icher la consom m at ion hij gebruikt wordt. de la bat t erie? De “InfoLITHIUM” accu controleert de staat van La consommation électrique du magnétoscope de video cassette recorder en het stroomverbruik dépend de son utilisation. en berekent op basis daarvan de resterende Lorsqu’elle contrôle les conditions du capaciteit. Als de gebruiksomstandigheden magnétoscope, la batterie “InfoLITHIUM” drastisch wijzigen, kan de indicatie plots met mesure la consommation électrique et calcule meer dan 2 minuten verhogen of verlagen. Ook l’autonomie électrique restante. Si les conditions al wordt 5 tot 10 minuten aangegeven op het changent fortement, l’indication de batterie LCD scherm, kan de i indicator toch in résiduelle peut diminuer subitement ou sommige omstandigheden gaan knipperen. augmenter de plus de 2 minutes. Si 5 à 10 minutes sont indiquées comme autonomie résiduelle sur l’écran LCD, il est possible que l’indicateur i clignote dans certaines conditions. 30

Rem arques sur la bat t erie Opm erkingen over de “ Inf oLITHIUM ” “ Inf oLITHIUM ” accu Pour obt enir une indicat ion de Voor een preciezere bat t erie résiduelle plus précise rest ladingsindicat ie •Si l’indication semble incorrecte, videz la •Indien de aanduiding onjuist lijkt, gebruik het batterie et puis rechargez-la complètement toestel tot de accu leeg is, en laadt ze dan weer (Recharge complète1)). Sachez que si vous avez volledig op (Volledige lading 1)). Bemerk dat utilisé la batterie dans un endroit chaud ou indien u de accu gedurende lange tijd in een froid pendant une longue période ou que vous koude of warme omgeving gebruikt heeft, of u avez répété la recharge plusieurs fois, il est ze verschillende keren na elkaar heeft geladen, possible que la batterie n’indique pas le temps het mogelijk is dat de accu de juiste duur niet correct, même après avoir été rechargée meer kan aangeven, ook niet wanneer ze complètement. volledig opgeladen is. Informations supplémentaires / Aanvullende informatie •Après avoir utilisé la batterie “InfoLITHIUM” •Wanneer u de “InfoLITHIUM” accu hebt avec un équipement ne possédant pas gebruikt met apparatuur zonder het l’indication , assurez-vous que vous merkteken, moet u de accu videz la batterie sur l’équipement possédant volledig leeg laten lopen op apparatuur met het l’indication et puis rechargez-la merkteken en daarna volledig complètement. opladen. Pourquoi l’indicat ion de bat t erie Waarom de rest ladingsindicat ie niet résiduelle ne correspond-elle pas à overeenst em t m et de cont inu l’aut onom ie du m ode d’em ploi? opnam eduur in de L’autonomie est influencée par la température et gebruiksaanw ijzing la situation ambiantes. L’autonomie diminue De levensduur van de accu hangt af van de fortement par temps froid. L’autonomie du mode omgevingstemperatuur en -voorwaarden. In een d’emploi est mesuré avec une batterie koude omgeving wordt de levensduur veel entièrement rechargée (ou normalement korter. De levensduur in de gebruiksaanwijzing rechargée2)) à 25°C. Etant donné que la wordt gemeten met een volledig (of normaal température et la situation ambiantes sont geladen2)) accu bij een temperatuur van 25°C. différentes lorsque vous utilisez le Doordat de omgevingsvoorwaarden en magnétoscope, la durée résiduelle de la batterie -temperatuur in de praktijk niet dezelfde zijn, de n’est pas identique à l’autonomie du mode resterende laadduur is niet dezelfde als de d’emploi. levensduur van de batterij in de gebruiksaanwijzing. 1) Recharge complète: recharge pendant environ 1 heure après que le voyant de charge de 1) Volledige lading: Ongeveer 1 uur laden nadat l’adaptateur secteur s’est éteint. het CHARGE lampje van de 2) Recharge normale: recharge jusqu’à ce que le netspanningsadapter is gedoofd. voyant de charge de l’adaptateur secteur se soit 2) Normale lading: Laden tot het CHARGE lampje éteint. van de netspanningsadapter is gedoofd. 31

Onderhoudsinformatie Ent ret ien et en précaut ions veiligheidsvoorschriften Condensat ion Condensvorm ing Si le magnétoscope est emmené directement d’un Als de video cassette recorder direct van een endroit frais à un endroit chaud, de la koude naar een warme omgeving wordt condensation peut se former à l’intérieur du overgebracht, kan er vocht neerslaan in de video magnétoscope, sur la surface de la cassette ou sur cassette recorder, op het oppervlak van de le tambour d’enregistrement. Dans ce cas, la cassette of op de koptrommel. Dit kan tot gevolg cassette risque de coller au tambour hebben dat de band aan de koppen blijft kleven d’enregistrement et de se détériorer ou de of dat het toestel niet goed meer werkt. Om provoquer un dysfonctionnement du schade door condensvorming te voorkomen, is magnétoscope. Pour éviter cela, le magnétoscope de video cassette recorder voorzien van est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez vochtsensoren. Neem de volgende néanmoins les précautions suivantes. voorzorgsmaatregelen. A l’int érieur du m agnét oscope In de video casset t e recorder S’il y a de l’humidité à l’intérieur du Bij condensvorming in de video cassette recorder magnétoscope, le bip retentit et l’indicateur { weerklinkt de bieptoon en knippert de { clignote sur l’écran LCD. Dans ce cas, aucune indicator op het LCD scherm. Alle functies van fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la de videocassette recorder zijn nu onbruikbaar, cassette. Ouvrez la trappe à cassette, éteignez le behalve de uitwerpfunctie. Open de magnétoscope et laissez-le reposer environ 1 cassettehouder, zet de video cassette recorder af heure. Lorsque l’indicateur 6 clignote en laat hem minstens een uur staan. Als ook de 6 simultanément, la cassette est introduite dans le indicator knippert, betekent dit dat er een magnétoscope. Ejectez la cassette, éteignez le cassette in de video cassette recorder zit. Werp de magnétoscope et laissez également la cassette cassette uit, zet de video cassette recorder af en reposer pendant environ 1 heure. laat ook de cassette ongeveer 1 uur liggen. Com m ent em pêcher la Condensvorm ing voorkom en condensat ion? Als u de video cassette recorder van een koude Lorsque vous transportez le magnétoscope d’un naar een warme omgeving overbrengt, kunt u endroit frais à un endroit chaud, placez-le dans deze het beste in een plastic tas doen en hierin un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la enige tijd aan de nieuwe omgevingstemperatuur température de la pièce pendant quelque temps. laten wennen. (1)Fermez hermétiquement le sac contenant le (1)Sluit de plastic tas met de video cassette magnétoscope. recorder goed af. (2)Retirez le sac lorsque la température de l’air à (2)Open de tas pas op het moment dat de l’intérieur du sac a atteint celle de la pièce temperatuur in de tas gelijk is aan de (après 1 heure environ). omgevingstemperatuur (na ongeveer 1 uur). 32

Onderhoudsinformatie en Ent ret ien et précaut ions veiligheidsvoorschrift en Net t oyage des t êt es vidéo Videokoppen reinigen Pour garantir un enregistrement normal et la Voor normale opnames en heldere beelden dient clarté des images, nettoyez les têtes vidéo. u de videoknoppen te reinigen. Wanneer de v Lorsque l’indicateur v et le message “ indicator en het bericht “ CLEANING CLEANING CASSETTE” apparaissent l’un après CASSETTE” achtereenvolgens op het LCD l’autre sur l’écran LCD ou que les images sont scherm verschijnen of de weergegeven beelden “parasitées” ou à peine visibles, les têtes vidéo vol ruis zitten of nauwelijks zichtbaar zijn, zijn sont probablement sales. allicht de videokoppen vervuild. Informations supplémentaires / Aanvullende informatie [a] [b] [a] Légèrement sales [a] Lichtjes vuil [b] Très sales [b] Zeer vuil Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo au moyen de Indien dit gebeurt, reinig dan de koppen met de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non Sony V8-25CLH reinigingscassette (niet fournie). Vérifiez la qualité de l’image et si les meegeleverd). Indien het beeld daarna nog “ruis” problèmes décrits ci-dessus se manifestent vertoont, herhaal de reiniging. (Niet meer dan 5 encore, répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le reinigingsbeurten vlak na elkaar uitvoeren.) nettoyage plus de 5 fois d’affilée.) Waarschuw ing At t ent ion Gebruik geen in de handel verkrijgbare N’utilisez pas de cassettes de nettoyage de type reinigingscassette van het natte type. Dit kan de humide disponibles dans le commerce. Elles videokoppen beschadigen. risquent d’endommager les têtes de lecture. Opmerking Remarque Indien de V8-25CLH reinigingscassette in uw Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas streek niet verkrijgbaar is, raadpleeg de disponible dans votre région, adressez-vous au dichtstbijzijnde Sony dealer. revendeur Sony le plus proche. 33

Onderhoudsinf orm at ie en Ent ret ien et précaut ions veiligheidsvoorschrif t en Précaut ions Veiligheidsvoorschrif t en Fonct ionnem ent du m agnét oscope Gebruik van de video casset t e recorder •Alimentez le magnétoscope sur 8,4 V •Gebruik de video cassette recorder op 8,4 V (adaptateur secteur) ou 7,2 V (batterie). (netspanningsadapter) of 7,2 V (accu). •Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, •In het geval een voorwerp of vloeistof in de débranchez le magnétoscope et faites-le vérifier behuizing valt, schakelt u de stroom van de par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. video cassette recorder uit en laat u deze •Evitez les manipulations brusques et les chocs controleren door een Sony dealer voor u het mécaniques. toestel opnieuw gebruikt. •Laissez l’interrupteur POWER en position OFF •Ga voorzichtig met het toestel om en vermijd lorsque vous n’utilisez pas le magnétoscope. mechanische schokken. •N’utilisez pas le magnétoscope lorsqu’il est •Zet de POWER schakelaar op OFF als u de enveloppé, car il y a un risque de surchauffe. video cassette recorder niet gebruikt. •Gardez le magnétoscope à l’abri des champs •Gebruik de video cassette recorder niet in magnétiques puissants ou des vibrations ingepakte toestand. Het toestel genereert mécaniques. warmte die vrij moet kunnen komen. •Ne poussez pas sur l’écran LCD. •Hou de video cassette recorder weg van sterke •Si le magnétoscope est utilisé dans un endroit magnetische velden of mechanische trillingen. frais, il est possible qu’une image résiduelle •Duw niet op het LCD scherm. apparaisse sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un •Indien de video cassette recorder op een koude dysfonctionnement. plaats gebruikt wordt, kan een restbeeld op het •Pendant l’utilisation du magnétoscope, il se LCD scherm verschijnen. Dit is geen defect. peut que l’arrière de l’écran LCD s’échauffe. Il •Tijdens het gebruik van de video cassette ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. recorder is het mogelijk dat de achterzijde van het LCD scherm opwarmt. Dit is geen defect. M anipulat ion des casset t es N’introduisez rien dans les petits orifices de la Behandeling van casset t es cassette. Ces orifices servent à déterminer le type Steek niets in de gaatjes achteraan op de cassette. de bande, l’épaisseur de la bande et permettent Deze gaatjes zijn bedoeld om het cassettetype en de savoir si la cassette est protégée contre de dikte van de cassette te detecteren, en om te l’effacement ou non. controleren of het opnamenokje open of dicht is. Onderhoud van de video casset t e Ent ret ien du m agnét oscope recorder •Si vous n’utilisez plus le magnétoscope pendant •Als u de video cassette recorder lange tijd niet une période prolongée, débranchez-le de la gebruikt, schakelt u de stroom uit en neemt u source d’alimentation et retirez la cassette. de cassette uit de houder. Allumez le magnétoscope de temps en temps, •Indien u vingerafdrukken of stof op het LCD reproduisez une cassette pendant 3 minutes. scherm vaststelt, raden wij u aan deze te •Eliminer les traces de doigts ou la poussière de verwijderen met de LCD reinigingskit (niet l’écran LCD à l’aide du kit de nettoyage LCD meegeleverd). (non fourni). •Reinig de behuizing van de video cassette •Nettoyez le boîtier du magnétoscope avec un recorder met een zachte droge doek of een chiffon doux et sec ou légèrement imbibé d’une zachte doek die licht bevochtigd is met een solution détergente neutre. N’utilisez aucun mild, verdund schoonmaakmiddel. Gebruik type de solvant pour éviter d’endommager la nooit een oplossing die het oppervlak van de finition. behuizing kan beschadigen. •Ne laissez pas pénétrer de sable dans le •Zorg ervoor dat er geen zand terechtkomt in de magnétoscope. Lorsque vous utilisez le video cassette recorder. Als u de video cassette magnétoscope sur une plage ou dans un recorder gebruikt op het strand of in een endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de stofferige omgeving, moet u hem beschermen la poussière. Le sable et la poussière peuvent tegen zand en stof. Door zand of stof kan de endommager l’appareil de manière irréparable. werking van het toestel worden verstoord en dit kan eventueel leiden tot onherstelbare 34 beschadiging.

Onderhoudsinf orm at ie en Ent ret ien et précaut ions veiligheidsvoorschrif t en A propos de l’adapt at eur sect eur Over de net spanningsadapt er Recharge Opladen •Utilisez uniquement une batterie lithium-ion. •Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen. •Chargez la batterie sur une surface plane sans •Plaats de batterij tijdens het opladen op een vibrations. vlakke trillingsvrije ondergrond. •La batterie s’échauffe pendant la recharge. C’est •Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Dit parfaitement normal. is normaal. Divers Andere •Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur •Haal het toestel uit de wandcontactdoos als u lorsque vous prévoyez de ne plus l’utiliser hem lange tijd niet gebruikt. Trek hierbij nooit Informations supplémentaires / Aanvullende informatie pendant un certain temps. Pour débrancher, tirez aan de kabel zelf, maar aan de stekker. sur la fiche, pas sur le cordon lui-même. •Gebruik het toestel niet als de kabel beschadigd •N’utilisez pas l’appareil si le cordon est is, of als het is gevallen of beschadigd. endommagé ou si l’appareil est tombé ou est •Zorg ervoor dat de stroomkabel niet met kracht endommagé. wordt dubbelgevouwen of dat deze gekneld •Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez raakt onder een zwaar voorwerp. De kabel pas un objet lourd dessus, sous risque raakt hierdoor beschadigd met het risico op d’endommager le cordon et de provoquer un brand of elektrische schokken. incendie ou une électrocution. •Houd metalen voorwerpen uit de buurt van de •Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre metalen onderdelen van de verbindingsplaat. en contact avec les parties métalliques de la Dit kan kortsluiting veroorzaken en het toestel plaque de connexion. Il pourrait se produire un beschadigen. court-circuit dangereux pour l’appareil. •Zorg ervoor dat metalen raakvlakken schoon •Gardez toujours les contacts métalliques bien blijven. propres. •Haal het toestel niet uit elkaar. •Ne démontez pas l’appareil. •Vermijd schokken en laat het toestel niet vallen. •Ne soumettez pas l’appareil à des chocs •Houd het toestel, vooral tijdens het opladen, uit mécaniques et évitez de le laisser tomber. de buurt van AM ontvangers en video- •Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier apparatuur. Dit kan de AM ontvangst en de pendant la recharge de la batterie, éloignez-le werking van de video-apparatuur verstoren. des récepteurs AM et des équipements vidéo, car •Tijdens het gebruik wordt het toestel warm. Dit il risque de provoquer des interférences. is normaal. •L’appareil s’échauffe pendant son utilisation. •Houd het toestel uit de buurt van de volgende C’est parfaitement normal. omstandigheden: •Ne placez pas l’appareil à des endroits: – extreme hitte of kou, – Extrêmement chauds ou froids – stof of vuil, – Sales ou poussiéreux – vocht, – Très humides – trillingen. – Soumis à des vibrations Indien zich moeilijkheden voordoen, trek dan de En cas de difficulté, débranchez l’appareil et stekker van het toestel uit het stopcontact en adressez-vous à votre revendeur Sony. contacteer de dichtstbijzijnde Sony dealer. 35

Ut ilisat ion de vot re Gebruik van uw video m agnét oscope à cassette recorder in het l’ét ranger buitenland Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de télévision couleur. Avant kleursysteem. Als u de video cassette recorder in d’utiliser le magnétoscope dans un autre pays, het buitenland wilt gebruiken, controleert u van vérifiez les points suivants. te voren de volgende punten. Sources d’alim ent at ion Spanningsbronnen Vous pouvez utiliser votre magnétoscope dans Dankzij de meegeleverde netspanningsadapter n’importe quel pays fournissant une tension kunt u uw video cassette recorder gebruiken in comprise entre 100 V et 240 V CA, 50/60 Hz en elk land met een netspanning van 100 V tot 240 V utilisant l’adaptateur secteur fourni. wisselstroom, 50/60 Hz. Dif f érence ent re les syst èm es Andere kleursyst em en de t élévision couleur Deze video cassette recorder is gebaseerd op het Votre magnétoscope est basé sur le système PAL. PAL systeem. Als u opnamen op een televisie Si vous souhaitez visionner l’image sur un wilt weergeven, moet dat toestel ook op het PAL téléviseur, celui-ci doit également être basé sur le systeem gebaseerd zijn. système PAL. Controleer de onderstaande lijst. Consultez la liste ci-dessous. PAL systeem Système PAL Australië, België, China, Denemarken, Duitsland, Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Finland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Italië, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw Zeeland, Hongkong, Italie, Koweit, Malaisie, Norvège, Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, Singapore, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, Slovakije, Spanje, Thailand, Tsjechië, Zweden, République slovaque, République tchèque, Zwitserland, enz. Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. PAL-M systeem Système PAL-M Brazilië Brésil PAL-N systeem Système PAL-N Argentinië, Paraguay, Uruguay Argentine, Paraguay, Uruguay NTSC systeem Système NTSC Bahama’s, Bolivia, Canada, Centraal-Amerika, Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombia, Ecuador, Filippijnen, Jamaica, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-Unis, Japan, Korea, Mexico, Peru, Suriname, Taiwan, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Venezuela, Verenigde Staten, enz. Surinam, Taïwan, Venezuela, etc. SECAM system Système SECAM Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak, Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Iran, Monaco, Polen, Rusland, Ukraïne, enz. Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc. 36

Français Guide de dépannage Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du magnétoscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. M agnét oscope Alim ent at ion Symptôme Cause et/ou solution L’appareil ne s’allume pas. • L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à la prise murale. Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie m Raccordez l’adaptateur secteur à une prise murale. (p. 6) • La batterie n’est pas en place. m Mettez la batterie rechargeable en place. (p. 27) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 25) La batterie se décharge rapidement. • La température ambiante est trop basse. • La batterie n’a pas été rechargée complètement. m Rechargez de nouveau la batterie. (p. 25) • La batterie est hors d’usage et ne peut plus être rechargée. m Utilisez une batterie rechargeable neuve. (p. 24) • Le magnétoscope ne fonctionne pas lors de l’utilisation d’une batterie rechargeable autre que “InfoLITHIUM”. m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 25) Fonct ionnem ent Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne bouge pas lorsqu’une • Le commutateur POWER est mis sur OFF. touche de défilement de la bande est m Mettez-le sur ON. (p. 8) enfoncée. • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle. (p. 8) L’enregistrement ne débute pas. • La bande est collée au tambour d’enregistrement. m Ejectez la cassette. (p. 7) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une nouvelle. (p. 8) • Le taquet de la cassette fait apparaître la portion rouge. m Utilisez une nouvelle cassette ou faites glisser le taquet. (p. 7) Impossible de retirer la cassette de son • Le cordon d’alimentation est débranché. support. m Raccordez le cordon convenablement. • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargeable ou l’adaptateur secteur. (p. 6, 25) Les indicateurs { et 6 clignotent et • De la condensation s’est formée. aucune fonction n’est opérante sauf m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope reposer l’éjection de la cassette. pendant 1 heure au moins. (p. 32) Il n’y a pas de son ou seulement un son • La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé sur 2 très faible lors de la lecture d’une cassette. dans le menu système. m Mettez-le sur STEREO. (p. 11) • Le volume est baissé au minimum. m Augmentez le volume. (p. 8) 37

Guide de dépannage Im age Symptôme Cause et/ou solution L’image de lecture n’est pas claire. • EDIT est réglé sur ON dans le menu système. m Mettez-le sur OFF. (p. 21) L’image est “parasitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être encrassées. m Nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 33) L’image est trop sombre. • La touche LCD BRIGHT est réglée au minimum. m Appuyez sur + pour obtenir la luminosité désirée (p. 8) L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. • Le tube fluorescent incorporé est usé. m Veuillez vous adresser à votre revendeur Sony. L’image tremble. • Une cassette où des jeux vidéo sont enregistrés est reproduite avec TBC mis sur ON dans le menu système. m Mettez TBC sur OFF. (p. 21) • Une cassette en mauvais état, comme par exemple une cassette qui a été enregistrée plusieurs fois, est reproduite avec TBC mis sur ON dans le menu système. m Mettez TBC sur OFF. (p. 21) Divers Symptôme Cause et/ou solution Aucune fonction n’est opérante bien que • Débranchez la fiche de raccordement de l’adaptateur l’appareil soit sous tension. secteur ou de la batterie, puis rebranchez-la après environ 1 minute. Mettez l’appareil sous tension. Si les fonctions ne sont toujours pas opérantes, appuyez sur la touche RESET au bas du magnétoscope à l’aide d’un petit objet pointu. (Si vous appuyez sur la touche RESET, tous les réglages reviennent à la valeur par défaut.) (p. 47) Adapt at eur sect eur Symptôme Solutions Le voyant VTR/CAMERA ou CHARGE • Débranchez le cordon d’alimentation. Après environ 1 ne s’allume pas. minute, rebranchez le cordon d’alimentation. (p. 26) Le voyant CHARGE clignote. • Consultez le tableau à la page suivante. 38

Guide de dépannage Lorsque le voyant CHARGE clignot e Consultez le schéma suivant. Retirez la batterie de l’adaptateur secteur. Puis, remettez en place la même batterie. Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie Si le voyant CHARGE clignote encore Si le voyant CHARGE ne clignote Mettez une autre batterie en place. plus Si le voyant CHARGE s’allume et s’éteint après un certain temps, il n’y a pas de problème. * Si le voyant CHARGE clignote de Si le voyant CHARGE ne clignote plus nouveau Si le voyant CHARGE s’allume et Le problème vient de l’adaptateur s’éteint après un certain temps, le secteur. problème vient de la première batterie mise en place. Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge. Il ne s’agit pas d’un problème. Répétez la recharge avec la même batterie. 39

Aff ichage d’aut o-diagnost ic Le magnétoscope possède une fonction d’auto- Ecran LCD diagnostic qui s’affiche à l’écran LCD. H LP Cette fonction exprime l’état du magnétoscope C:21:00 au moyen de cinq chiffres (une combinaison de lettre et de chiffres). Dans ce cas, vérifiez le tableau des codes suivant. L’affichage à cinq chiffres vous informe du statut actuel du magnétoscope. Les deux derniers chiffres 53min (indiqués par ππ) varient en fonction de l’état du magnétoscope. Affichage d’auto-diagnostic • C:ππ:ππ Vous pouvez effectuer l’entretien du magnétoscope seul. • E:ππ:ππ Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Affichage à cinq chiffres Cause et/ou solution C:21:ππ • De la condensation s’est formée. m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope reposer au moins 1 heure. (p. 32) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont encrassées. m Nettoyez les têtes vidéo au moyen de la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). (p. 33) C:23:ππ • Vous utilisez une batterie n’affichant pas l’indication “InfoLITHIUM”. m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 25) C:31:ππ • Pour empêcher tout fonctionnement anormal du magnétoscope, la C:32:ππ fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. m Retirez la cassette et réintroduisez-la de nouveau, faites ensuite fonctionner le magnétoscope. (p. 7) m Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie rechargeable. Après avoir rebranché la source d’alimentation, faites fonctionner le magnétoscope. E:61:ππ • Pour empêcher tout fonctionnement anormal du magnétoscope, la E:62:ππ fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après- vente agréé et communiquez-leur le code d’entretien de cinq caractères (exemple: E:61:10). Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème seul, adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. 40

Nederlands Problem en oplossen Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de video cassette recorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Video casset t e recorder Voeding Symptoom Oorzaak en/of oplossing De stroom is niet aan. • De netspanningsadapter is niet aangesloten op een stopcontact. Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie m Sluit de netspanningsadapter aan op een stopcontact. (p. 6) • De accu is niet geïnstalleerd. m Installeer de accu. (p. 27) • De accu is leeg. m Gebruik een opgeladen accu. (p. 25) De accu is snel leeg. • De omgevingstemperatuur is te laag. • De accu is niet volledig opgeladen. m Laad de accu opnieuw. (p. 25) • De accu is helemaal leeg en kan niet opnieuw worden opgeladen. m Gebruik een andere accu. (p. 24) • De video cassette recorder werkt niet met een andere accu dan een “InfoLITHIUM” accu. m Gebruik een “InfoLITHIUM” accu. (p. 25) Bediening Symptoom Oorzaak en/of oplossing De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat op OFF. bandtransportknop wordt ingedrukt. m Zet hem op ON. (p. 8) • De cassette is ten einde. m Spoel de cassette terug of gebruik een nieuwe. (p. 8) Het opnemen begint niet. • De band is vastgekleefd aan de kop. m Werp de cassette uit. (p. 7) • De cassette is ten einde. m Spoel de cassette terug of gebruik een nieuwe. (p. 8) • Het nokje van de cassette is weg (rood). m Gebruik een nieuwe cassette of verschuif het nokje (p. 7) De cassette kan niet uit de cassettehouder • Het netsnoer is niet (goed) aangesloten. worden genomen. m Sluit het netsnoer correct aan. • De accu is leeg. m Gebruik een opgeladen accu of de netspanningsadapter. (p. 6, 25) { en 6 indicatoren knipperen en geen • Er heeft zich condensvorming voorgedaan. enkele functie werkt, behalve het m Verwijder de cassette en laat de video cassette recorder uitwerpen van de cassette. minstens een uur ongebruikt. (p. 32) Bij het afspelen van een cassette is slechts • De stereo cassette wordt weergegeven met HiFi geluid een zwak of helemaal geen geluid ingesteld op 2 in het menusysteem. hoorbaar. m Zet het op STEREO. (p. 11) • Het volume staat helemaal dicht. m Draai het volume hoger. (p. 8) 41

Problem en oplossen Beeld Symptoom Oorzaak en/of oplossing Het weergegeven beeld is niet helder. • EDIT staat op ON in het menusysteem. m Zet EDIT op OFF. (p. 21) Het beeld vertoont “ruis”. • De videokoppen kunnen vuil zijn. m Reinig de koppen met behulp van de Sony V8-25CLH reinigingscassette. (p. 33) Het beeld is te donker. • De LCD BRIGHT toets staat op het minimum. m Druk op + tot u de gewenste helderheid bekomt. (p. 8) Het beeld verschijnt niet op het LCD • De ingebouwde fluorescentiebuis is versleten. scherm. m Raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Het beeld vertoont jitter. • Een cassette waarop video game beelden opgenomen zijn, wordt weergegeven met TBC ingesteld op ON in het menusysteem. m Zet TBC op OFF. (p. 21) • Een cassette in slechte staat, bijvoorbeeld een cassette waarop heel vaak is opgenomen, wordt weergegeven met TBC ingesteld op ON in het menusysteem. m Zet TBC op OFF. (p. 21) Andere Symptoom Oorzaak en/of oplossing Er werkt geen enkele functie en toch staat • Trek de stekker op de accu of de netspanningsadapter het toestel aan. uit, en sluit hem na ongeveer 1 minuut weer aan. Zet het toestel aan. Als de functies nog altijd niet werken, drukt u met een puntig voorwerp op de RESET knop achteraan op het deksel van de batterijhouder. (Als u op de RESET knop drukt, worden alle instellingen teruggesteld.) (p. 47) Net spanningsadapt er Symptoom Oplossingen Het VTR/CAMERA of CHARGE lampje • Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem na licht niet op. ongeveer 1 minuut weer in. (p. 26) Het CHARGE lampje knippert. • Raadpleeg de tabel op de volgende pagina. 42

Problem en oplossen Als het CHARGE lam pje knippert Raadpleeg het volgende overzicht. Haal de accu van de netspanningsadapter. Bevestig de accu opnieuw. Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie Als het CHARGE lampje nog knippert Als het CHARGE lampje niet moet u een nieuwe accu aanbrengen. opnieuw knippert Als het CHARGE lampje oplicht en na een tijdje weer dooft, is er geen probleem. * Als het CHARGE lampje opnieuw Als het CHARGE lampje niet knippert opnieuw knippert ligt het probleem bij de Als het CHARGE lampje oplicht en na netspanningsadapter. een tijdje weer dooft, ligt het probleem bij de eerst aangebrachte accu. Raadpleeg uw Sony handelaar. * Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampje knipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw. 43

Zelf diagnose display De video cassette recorder heeft een zelfdiagnose LCD scherm display. H LP Deze functie geeft de toestand van de video C:21:00 cassette recorder aan met vijf tekens (een combinatie van een letter en cijfers) op het LCD scherm. Indien dit gebeurt, moet u de volgende tabel controleren. De vijftekendisplay geeft u de huidige toestand van de video cassette recorder. 53min De laatste twee tekens (aangegeven met ππ) zullen verschillen naargelang de toestand van de video cassette recorder. Zelfdiagnose display •C:ππ:ππ U kan de video cassette recorder zelf herstellen. •E:ππ:ππ Contacteer uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony. Vijftekendisplay Oorzaak en/of oplossing C:21:ππ • Er heeft zich condensvorming voorgedaan. m Verwijder de cassette en laat de video cassette recorder minstens een uur ongebruikt. (p. 32) C:22:ππ • De videokoppen zijn vuil. m Reinig de koppen met behulp van de Sony V8-25CLH reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 33) C:23:ππ • U gebruikt een andere dan een “InfoLITHIUM” accu. m Gebruik een “InfoLITHIUM” accu. (p. 25) C:31:ππ • Een hierboven niet vermelde, repareerbare toestand heeft zich C:32:ππ voorgedaan. m Verwijder de cassette en breng ze opnieuw in, en bedien vervolgens de video cassette recorder (p. 7) m Trek de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu. Breng de spanningsbron opnieuw aan en bedien de video cassette recorder. E:61:ππ • Een abnormale werking van de video cassette recorder heeft zich E:62:ππ voorgedaan die u zelf niet kan verhelpen. m Contacteer uw Sony dealer of lokale technische dienst van Sony en geef het vijfteken servicenummer door (voorbeeld: E:61:10). Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer of lokale technische dienst van Sony. 44

Français Spécif icat ions LASER LINK M agnét oscope Vidéo/ audio Adaptateur secteur Système de transmission spécial IR Système Alimentation Porteuse audio Système d’enregistrement vidéo 100 à 240 V CA, 50/60 Hz CaG: 4,3MHz Consommation Deux têtes rotatives, balayage CaD: 4,8MHz 25 W hélicoïdal système FM Système d’enregistrement audio Tension de sortie Têtes rotatives, système FM Généralités DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en mode Alimentation d’utilisation Signal vidéo Couleur PAL, normes CCIR 7,2 V (batterie rechargeable) Borne de recharge de la batterie: 8,4 8,4 V (adaptateur secteur) V, 1,4 A en mode de charge Cassette utilisable Consommation moyenne Application Cassette vidéo 8 mm (Hi8 ou 8 mm Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie standard) 5,3 W Batterie rechargeable Sony NP- Température d’utilisation F530, NP-F730, NP-F930 au lithium- Durée d’enregistrement/ lecture Mode SP: 1 heure 30 min. (E5/P5- 0°C à 40°C ion Température de stockage Température d’utilisation 90) –20°C à +60°C 0°C à 40°C Mode LP: 3 heures (E5/P5-90) Dimensions Température de stockage Durée de rembobinage/ avance rapide Approx. 148 × 62 × 135 mm –20°C à +60°C Approx. 5 min. (E5/P5-90) (l/h/p) Dimensions Poids Approx. 56 × 44 × 107 mm (l/h/p) Approx. 900 g sans batterie Poids Ecran LCD rechargeable, pile au lithium, Approx. 190 g Image cassette et bandoulière 4 pouces en diagonale Approx. 970 g avec cassette E5/P5- La conception et les spécifications 80,7 × 58,9 mm 90 et bandoulière. sont sujettes à modifications sans Affichage sur écran haut-parleur préavis. Matrice active TN LCD/TFT Haut-parleur dynamique Nombre total de points Accessoires fournis 112.086 (479 × 234) Reportez-vous à la page 5. Connecteurs d’entrée et sortie Entrée/ sortie S vidéo Mini Din à 4 broches Signal de luminance: 1 Vcc, 75 ohms, asymétrique, sync négative Signal de chrominance: 0,3 Vcc, 75 ohms, asymétrique Entrée/ sortie vidéo Prise Cinch, 1 Vcc, 75 ohms, asynchrone, sync négative Entrée/ sortie audio 327 mV, (à une impédance de sortie inférieure à 1 kohm) RFU DC OUT Miniprise spéciale, CC 5 V Prise pour casque d’écoute Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Prise lLANC Mini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm) 45

Nederlands Technische gegevens Video casset t e LASER LINK Netspanningsadapter Video/ Audio recorder IR speciaal transmissiesysteem Voedingsvereisten Audiodrager 100 tot 240 V AC, 50/60 Hz Syst eem Lch: 4,3 MHz Stroomverbruik Video opnamesysteem Rch: 4,8 MHz 25 W Twee draaiende koppen, helical FM Uitgangsspanning scanning systeem Algem een DC OUT: 8,4 V, 1,8 A bij werking Audio opnamesysteem Spanningsvereisten Batterijladingsaansluiting: 8,4 V, 1,4 Draaiende koppen, FM systeem 7,2 V (accu) A bij lading Videosignaal 8,4 V (netspanningsadapter) Toepassing PAL kleuren, CCIR normen Gemiddeld stroomverbruik Sony accu NP-F530, NP-F730, NP- Bruikbare cassette 5,3 W F930 lithium-iontype 8 mm videocassette (Hi8 of Gebruikstemperatuur Gebruikstemperatuur standard 8 mm) 0°C to 40°C 0°C tot 40°C Opname-/ w eergaveduur Opslagtemperatuur Opslagtemperatuur SP mode: 1 uur 30 minuten (E5/P5- –20°C tot +60°C –20°C to +60°C 90) Afmetingen Afmetingen LP mode: 3 uren (E5/P5-90) Ong. 148 × 62 × 135 mm (b/h/d) Ong. 56 × 44 × 107 mm (b/h/d) Snel vooruit-/ terugspoeltijd Gew icht Gew icht Ong. 5 min. (E5/P5-90) Ong. 900 g zonder accu, Ong. 190 g lithiumbatterij, cassette, en LCD scherm schouderriem Wijzigingen in ontwerp en Beeld Ong. 970 g met cassette E5/P5-90, technische gegevens voorbehouden 4 inch diagonaal gemeten en schouderriem. zonder voorafgaande kennisgeving. 80,7 × 58,9 mm Luidspreker Schermdisplay Dynamische luidspreker TN LCD/TFT actieve M eegeleverde accessoires matrixmethode Zie pagina 5. Aantal beeldpunten 112.086 (479 × 234) Ingangs- en uit gangsaansluit ingen S video ingang/ uitgang 4-pins mini DIN Luminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 ohm, ongebalanceerd, negatieve sync Chrominantiesignaal: 0,3 Vp-p, 75 ohm, ongebalanceerd Video ingang/ uitgang Phono-aansluiting, 1 Vp-p, 75 ohm, ongebalanceerd, negatieve sync Audio ingang/ uitgang 327 mV, (bij een uitgangsimpedantie van minder dan 1 kohm) RFU DC OUT Speciale mini-aansluiting, DC 5 V Hoofdtelefoonaansluiting Stereo mini-aansluiting (ø 3,5 mm) lLANC ingang Stereo mini-mini-aansluiting (ø 2,5 mm) 46

Ident if icat ion des Ident if icat ie van de com posant s onderdelen 1 2 9 3 !º 4 !¡ 5 !™ Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie 6 !£ 7 !¢ 8 !∞ 1 Ecran LCD 1 LCD scherm 2 Touches LCD BRIGHT (p. 8) 2 LCD BRIGHT toetsen (p. 8) 3 Touches VOLUM E (p. 8) 3 VOLUM E toetsen (p. 8) 4 Touche d’éjection EJECT (p. 7) 4 EJECT knop (p. 7) 5 Trappe à cassette (p. 7) 5 Cassettehouder (p. 7) 6 Voyant POWER (p. 8) 6 POWER lampje (p. 8) 7 Capteur de télécommande (p. 9) 7 Afstandsbedieningssensor (p. 9) Orientez la télécommande (non fournie) dans Richt de afstandsbediening (niet cette direction. meegeleverd) hierop voor bediening van op afstand. 8 Touche RESET (p. 38) 8 RESET toets (p. 38) 9 M olette de commande (p. 11, 12, 21) 9 Bedieningsknop (p. 11, 12, 21) !º Touche M ENU (p. 11, 12, 21) !º M ENU toets (p. 11, 12, 21) !¡ Commutateur POWER (p. 8) !¡ POWER schakelaar (p. 8) !™ Touche LASER LINK (p. 16) !™ LASER LINK toets (p.16) !£ Prise de commande LANC l l est l’acronyme de Local application Control !£ LANC l aansluiting Bus System. La prise l sert à commander le l staat voor Local Application Control Bus défilement de la bande sur des équipements System. De l aansluiting dient om het et périphériques vidéo qui lui sont raccordés. bandtransport van video-apparatuur en de Cette prise remplit la même fonction que la toestellen die erop zijn aangesloten te prise identifiée par CONTROL L ou bedienen. Deze aansluiting heeft dezelfde REMOTE. functie als CONTROL L of REMOTE. !¢ Couvre-prise (p. 14) !¢ Aansluitingsdeksel (p. 14) !∞ Haut-parleur !∞ Luidspreker 47

Ident if icat ion des Ident if icat ie van de com posant s onderdelen !§ !ª DISPLAY REC SLOW PAUSE !¶ @º @∞ COUNTER RESET !• PLAY @¡ @§ REW FF @™ STOP @£ @¶ @¢ @• !§ Touches et voyant r REC (enregistrement) !§ r REC (opname) toetsen en lampje (p. 19) (p. 19) !¶ DISPLAY toets (p. 8) !¶ Touche DISPLAY (p. 8) !• COUNTER RESET toets (p. 9) !• Touche COUNTER RESET (p. 9) !ª & SLOW (vertraagde w eergave) toets !ª Touche & SLOW (ralenti) (p. 10) (p. 10) @ºTouche et voyant P PAUSE (pause) (p. 10) @º P PAUSE (pauze) toets en lampje (p. 10) @¡ Touche · PLAY (lecture) (p. 8) @¡ · PLAY (w eergave) toets (p. 8) @™ Touche ) FF (avance rapide) (p. 8) @™ ) FF (snel vooruit) toets (p. 8) @£ Touche π STOP (arrêt) (p. 8) @£ π STOP (stop) toets (p. 8) @¢ Touche 0 REW (rembobinage) (p. 8) @¢ 0 REW (terugspoelen) toets (p. 8) @∞ Prise 2 (casque d’écoute) (p. 8) @∞ 2 (hoofdtelefoon) aansluiting (p. 8) @§ Prise d’entrée/ sortie S VIDEO (p. 14, 17, 19) @§ S VIDEO ingangs-/ uitgangsaansluiting (p. 14, 17, 19) @¶ Prises d’entrée/ sortie VIDEO/ AUDIO (p. 14, 17, 19) @¶ VIDEO/ AUDIO ingangs-/ uitgangsaansluiting (p. 14, 17, 19) @• Prise RFU DC OUT (p. 15) @• RFU DC OUT aansluiting (p. 15) 48

Ident if icat ion des Ident if icat ie van de com posant s onderdelen @ª #º #¡ #¢ #™ Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie #£ #∞ @ª Touche PUSH OPEN (p. 7) @ª PUSH OPEN toets (p. 7) #º Panneau LCD #º LCD paneel #¡ Crochets pour bandoulière #¡ Haken voor schouderriem #™ Emetteur LASER LINK (p. 16) #™ LASER LINK zender (p. 16) #£ Surface de montage de la batterie (p. 6) #£ Accu-montageplaat (p. 6) #¢ Bouton RELEASE #¢ RELEASE knop Faites-le glisser vers le haut pour dégager le Naar boven schuiven om het klemmendeksel couvre-borne lors de la fixation du los te maken bij het aankoppelen van de TV syntoniseur TV ou d’une unité d’interface tuner pack of Video/Computer Interface vidéo/ordinateur (non fournis). eenheid (niet meegeleverd). #∞ Levier de dégagement BATT (p. 6) #∞ BATT vrijmaakhendel (p. 6) Fixat ion de la bandoulière Bevest igen van de schouderriem Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière. Bevestig de meegeleverde schouderriem aan de haken voor de schouderriem 1 2 3 49

Ident if icat ion des Ident if icat ie van de com posant s onderdelen Indicat eurs d’exploit at ion Werkingsindicat oren 4 1 H LP 5 0:00:00 6 2 7 BRT 3 40min 8 1 S’allume en cours de lecture ou 1 Licht op bij w eergave of opnames in Hi8 d’enregistrement au format Hi8. formaat. 2 Indicateurs d’avertissement (p. 51) 2 Waarschuw ingsindicatoren (p. 51) 3 Indicateur BRIGHT (p. 8)/ VOLUM E (p. 8) 3 BRIGHT indicator (p. 8)/ VOLUM E indicator (p. 8) 4 Indicateur de mode d’enregistrement (p. 29) 4 Opnamestandindicator (p. 29) 5 Indicateur de mode de défilement de la 5 Bandtransportstandindicator bande 6 Bandteller/ RC tijdcode/ Zelfdiagnosedisplay 6 Affichage de compteur de bande/ code (p. 40) temporel RC/ auto-diagnostic (p. 40) 7 Restbandindicator 7 Indicateur de bande restante 5min 0min 5min 0min Resterende band in minuten verschijnt alleen Le temps résiduel en minutes apparaît en tijdens het opnemen cours d’enregistrement uniquement. 8 Restladingsindicator 8 Indicateur d’autonomie restante de la batterie De resterende duur in minuten verschijnt eveneens. Le temps restant en minutes apparaît également. 50

Indicat eurs d’avert issem ent Waarschuw ingsindicatoren Si les indicateurs clignotent sur l’écran LCD, Indien indicatoren op het LCD scherm knipperen, vérifiez la chose suivante: moet u het volgende controleren: : vous pouvez entendre le bip lorsque BEEP est : u kan het biepgeluid horen wanneer BEEP in mis sur ON dans le menu système.ist. het menusysteem ingesteld is op ON. 1 2 3 4 5min 0min Informations supplémentaires / Aanvullende Informatie 5 6 7 C:21:00 C:22:00 CLEANING CASSETTE 8 9 !º C:21:00 COPY INHIBIT 1 La batterie est épuisée ou morte. 1 De batterij is zw ak of leeg. Clignotement lent: La batterie est épuisée. Knippert traag: de batterij is bijna leeg. Clignotement rapide: La batterie est morte. Knippert snel: de batterij is leeg. 2 La cassette arrive en fin de bande. 2 De cassette is bijna ten einde. Le clignotement est lent. Knippert traag. 3 La cassette est arrivée en fin de bande. 3 De band is ten einde. Le clignotement s’accélère. Knippert snel. 4 Aucune cassette n’a été introduite. Apparaît uniquement lorsque REC a été 4 Er is geen cassette ingelegd. enfoncé. Verschijnt alleen wanneer REC ingedrukt was. 5 Le taquet de la cassette fait apparaître la 5 Het nokje op de cassette is uitgeschoven portion rouge. (rood). Apparaît uniquement lorsque REC a été Verschijnt alleen wanneer REC ingedrukt was. enfoncé. 6 Er is sprake van condensvorming (p. 32) 6 De la condensation s’est formée. (p. 32) 7 Les têtes vidéo sont peut-être encrassées. 7 De videokoppen zijn w ellicht vuil. (p. 33) (p. 33) 8 Er is een ander probleem. 8 Il y a un autre problème. Zet het toestel af en neem contact op met uw Débranchez la source d’alimentation et Sony dealer of lokale technische dienst. contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente agréé. 9 De zelfdiagnosefunctie w erd geactiveerd. (p. 40) 9 La fonction d’auto-diagnostic s’est enclenchée. (p. 40) !º Er w erd een copyright-stuursignaal opgenomen. (p. 20) !º La cassette a enregistré un signal de contrôle de droits d’auteur (copyright). (p.20) 51

Index A I, J, K P, Q AFM HiFi Stéréo ........................ 29 Indicateur d’autonomie Pause de lecture ......................... 10 Alimentation secteur ................... 6 de la batterie ............................ 50 R B Indicateur de bande Raccordement ................. 14, 17, 19 restante ..................................... 50 Recharge complète .................... 26 Bandoulière ................................ 49 Indicateurs d’avertissement Batterie pour voiture ................. 27 Recharge de la pile au vanadium- ................................................... 51 Batterie rechargeable ................. 25 lithium ...................................... 28 InfoLITHIUM ............................. 30 Recharge normale ...................... 26 BEEP ........................................ 9, 23 L S C LCD BRIGHT ............................... 8 Sources d’alimentation ............. 24 Compteur de bande ..................... 9 LCD COLOUR ........................... 23 Condensation ............................. 32 Système de télévision LCD 16:9PB ................................. 12 COUNTER RESET ....................... 9 couleur .................................. 4, 36 Lecture sur un téléviseur .......... 14 Système 8 mm standard ........... 29 D M DISPLAY ....................................... 8 T, U Menu système ............................ 21 TBC .............................................. 22 DNR ............................................. 23 Mode TV large ........................... 12 E, F Montage ...................................... 17 V, W, X, Y, Z EDIT ............................................. 22 N, O VOLUME ...................................... 8 Ejection (6) ................................... 7 Nettoyage de l’écran LCD ........ 34 G, H Nettoyage des têtes vidéo ........ 33 Guide de dépannage ................. 37 HiFi SOUND .............................. 11 Index A I, J, K T Aansluiting ..................... 14, 17, 19 InfoLITHIUM ............................. 30 TBC .............................................. 22 AFM HiFi Stereo ........................ 29 TV-kleursysteem .................... 4, 36 Autobatterij ................................. 27 L LCD BRIGHT ............................... 8 U B LCD COLOUR ........................... 23 Uitwerpen (6) .............................. 7 Bandteller ...................................... 9 LCD 16:9PB ................................. 12 V BEEP ........................................ 9, 23 M Volledige lading ......................... 26 C Menusysteem ............................. 21 VOLUME ...................................... 8 Condensvorming ....................... 32 Monteren ..................................... 17 W, X, Y, Z COUNTER RESET ....................... 9 N, O Waarschuwingsindicatoren ..... 51 D Netstroom ..................................... 6 Weergave op een TV ................. 14 De accu laden ............................. 25 Normale lading .......................... 26 Weergavepauze ......................... 10 De vanadium-lithium batterij Wide TV mode ........................... 12 laden ......................................... 28 P, Q De videokoppen reinigen ......... 33 Problemen oplossen .................. 41 DISPLAY ....................................... 8 R DNR ............................................. 23 Restbandindicator ..................... 50 E, F, G Restladingindicator ................... 50 EDIT ............................................. 22 S H Schouderriem ............................. 49 Het LCD scherm reinigen ......... 34 Spanningsbronnen ..................... 24 HiFi SOUND .............................. 11 Standaard 8 mm systeam ......... 29 Sony Corporation Printed in Japan