3-064-177-43 (1) Digital Video Cassette Recorder Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. GV-D800E ©2000 Sony Corporation
Italiano Nederlands ATTENZIONE WAARSCHUWING Per evitare il rischio di incendi o scosse Om het gevaar van brand of elektrische elettriche, non esporre l’apparecchio alla schokken te voorkomen, mag het apparaat niet pioggia o all’umidità. worden blootgesteld aan regen of vocht. Per evitare scosse elettriche, non aprire il Om elektrische schokken te voorkomen, mag rivestimento. de behuizing niet worden geopend. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personale qualificato. personeel uitvoeren. ATTENZIONE ATTENTIE I campi elettromagnetici a determinate frequenze Elektromagnetische velden met bepaalde potrebbero influenzare le immagini e l’audio di frequenties kunnen het beeld en geluid van deze questo videoregistratore digitale. digitale videorecorder beïnvloeden. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme Deze apparatuur is getest en voldoet aan de EMC ai limiti stabiliti dalla Direttiva EMC sull’utilizzo richtlijnen indien gebruikt met een aansluitsnoer di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 van korter dan 3 meter. metri. 2
Italiano Indice Operazioni preliminari Montaggio Utilizzo del manuale ................................... 5 Duplicazione di nastri ............................... 46 Controllo degli accessori in dotazione ...... 7 Duplicazione delle sole scene desiderate Punto 1 Preparazione della fonte di – Montaggio digitale di alimentazione ......................................... 8 programmi ............................................ 50 Collegamento alla presa di rete ........... 8 Utilizzo con un apparecchio video Utilizzo con un blocco batteria analogico e con un personal computer (non in dotazione) ........................... 9 – Funzione di conversione del segnale .................................................. 62 Punto 2 Inserimento di una cassetta ....... 12 Inserimento di una scena dal videoregistratore collegato Operazioni di base – Montaggio per inserimento ............ 64 Riproduzione di un nastro ....................... 13 Visione delle registrazioni su un Personalizzazione del televisore ............................................... 19 videoregistratore Registrazione da un videoregistratore Modifica delle impostazioni del menu ... 67 o da un televisore ................................ 23 Regolazione di data e ora .......................... 76 Operazioni avanzate Altre informazioni Ingrandimento delle immagini di riproduzione – PB ZOOM .................. 27 Sistema Digital8 , registrazione e riproduzione ........................................ 78 Visione di un nastro con effetti speciali – Effetto immagine .............................. 29 Informazioni su i.LINK ............................. 81 Visione di un nastro con effetti speciali Soluzione dei problemi ............................. 84 – Effetto digitale ................................... 31 Indicazioni di autodiagnostica ................. 86 Individuazione rapida di una scena Indicatori e messaggi di avvertimento ... 87 – Tramite la funzione di memoria Utilizzo del videoregistratore del punto zero ...................................... 34 all’estero ................................................ 94 Ricerca di una registrazione tramite data Informazioni sulla manutenzione e – Ricerca di data .................................. 36 precauzioni ........................................... 95 Ricerca di una foto Caratteristiche tecniche ........................... 101 – Ricerca di foto/ Scorrimento di foto ............................. 38 Riferimento rapido Visualizzazione dei dati di registrazione e degli indicatori dello schermo Identificazione delle parti e dei – Funzione di codice dati ................... 40 comandi .............................................. 103 Sovrapposizione di titoli ........................... 42 Indice ......................................................... 108 Creazione di titoli personalizzati ............. 44 3
Nederlands Inhoud Aan de slag Videomontage Omtrent deze handleiding ......................... 5 Video-opnamen overkopiëren ................. 46 Controleren van het bijgeleverd Alleen de gewenste scènes kopiëren toebehoren .............................................. 7 – Digitale programmamontage ......... 50 Stap 1 Voorbereiden van de Gebruik met een analoog videotoestel stroomvoorziening ................................ 8 en een personal computer Gebruik op stroom van het lichtnet .... 8 Signaalomzetting sfunctie .................. 62 Gebruik met een batterijpak (niet Invoegen van een scène vanaf de andere bijgeleverd) ...................................... 9 (weergave) videorecorder Stap 2 Inleggen van een videocassette .... 12 – Invoegmontage ................................. 64 Basisbediening Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen Afspelen van een videocassette ............... 13 Aansluitingen voor videoweergave Wijzigen van de oorspronkelijke op een TV .............................................. 19 menu-instellingen ............................... 67 Opnemen vanaf een andere videorecorder Instellen van de datum en tijd ................. 76 of een TV-toestel .................................. 23 Aanvullende informatie Uitgebreide weergave/ Digital8 systeem voor opnemen en opnamefuncties afspelen ................................................. 78 Beelden op de videoband vergroten Betreffende i.LINK ..................................... 81 – PB ZOOM functie ............................. 27 Verhelpen van storingen ........................... 89 Weergeven van een videoband met Zelfdiagnose-aanduidingen ..................... 91 speciale effecten – Beeldeffect ........... 29 Waarschuwingsaanduidingen en Weergeven van een videoband met mededelingen ...................................... 92 speciale bewerkingsfuncties Gebruik van uw videorecorder in het – Digitaal effect .................................... 31 buitenland ............................................ 94 Snel opzoeken van een scène Onderhoud en voorzorgsmaatregelen .... 95 – Nulpunt-terugkeerfunctie ............... 34 Technische gegevens ............................... 102 Opzoeken van een gewenste opname volgens datum – Datum-zoekfunctie .......................... 36 Compleet overzicht Opzoeken van een foto-opname Plaats en functie van de – Foto-zoekfunctie/Foto- bedieningsorganen ............................ 103 serieweergave ...................................... 38 Index .......................................................... 109 Weergeven van de opnamegegevens en schermaanduidingen – Data Code functie ............................. 40 Een titel in beeld opnemen ....................... 42 Eigen titelbeelden samenstellen ............... 44 4
— Aan de slag — — Operazioni preliminari — Omtrent deze Utilizzo del manuale handleiding Nel testo del manuale, i tasti e le impostazioni De namen van toetsen of regelaars en instellingen del videoregistratore sono indicati in lettere op uw videorecorder worden in deze maiuscole. handleiding in hoofdletters vermeld. Operazioni preliminari Ad esempio: Impostare l’interruttore POWER su Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de ON. ON stand. Quando si esegue un’operazione, è possibile Bij het uitvoeren van een bedieningshandeling udire un segnale acustico che ne indica hoort u een pieptoon die u erop attendeert dat de l’esecuzione. bedieningshandeling wordt uitgevoerd. Prima di utilizzare il Alvorens de videorecorder in videoregistratore gebruik te nemen Aan de slag È possibile utilizzare videocassette Hi8 / In deze videorecorder kunt u gebruik maken van Digital8 . Il videoregistratore è in grado di Hi8 /Digital8 videocassettes. Uw registrare e riprodurre immagini registrate con il videorecorder neemt beelden op en geeft deze sistema Digital8 , nonché di riprodurre nastri weer met het Digital8 systeem. Tevens is uw registrati con il sistema (analogico) Hi8 / videorecorder geschikt voor het afspelen van standard 8 . Tuttavia, non è possibile utilizzare videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8 le funzioni descritte nella sezione “Operazioni /standard 8 (analoge) systeem. De avanzate” da pagina 27 a 45 per la riproduzione “Uitgebreide weergave/opnamefuncties” nel sistema Hi8 /standard 8 . Per beschreven op blz. 27 t/m 45 zullen echter niet consentire transizioni scorrevoli tra le scene, si beschikbaar zijn voor cassettes met het Hi8 / consiglia di non combinare in uno stesso nastro standard 8 systeem. Om problemen bij de immagini registrate con il sistema Hi8 / overgang tussen beelden te voorkomen, is het standard 8 e immagini registrate con il sistema aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden Digital8 . en geen Hi8 /standard 8 en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te maken. Nota sui sistemi di colore TV Verschillende televisie- I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei kleursystemen paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore, è necessario un televisore basato sul sistema Televisie-kleursystemen verschillen van land tot PAL. land. Om de videobeelden op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL Precauzione per i diritti kleursysteem. d’autore Auteursrechten Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti Televisieprogramma’s, films, videobanden en d’autore. ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn La registrazione non autorizzata di tali materiali door auteursrechten. può contravvenire alle leggi sui diritti d’autore. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten. 5
Utilizzo del manuale Omtrent deze handleiding Precauzioni per la cura del Voorzorgen bij gebruik van de videoregistratore videorecorder •Lo schermo LCD è stato fabbricato con •Het LCD scherm is vervaardigd met precisie- tecnologia ad alta precisione. Tuttavia, technologie. Soms kunnen er op het LCD possono essere presenti alcuni minuscoli scherm wel eens stippen zwart blijven, of puntini neri e/o puntini luminosi (rossi, blu, juist in een enkele kleur (rood, blauw, groen verdi o bianchi) che rimangono fissi sullo of wit) oplichten. Maakt u zich geen zorgen: schermo LCD. Tali puntini sono un normale deze stippen worden niet op de band risultato del processo di fabbricazione e non opgenomen en ze duiden niet op een storing influiscono in alcun modo sull’immagine in de werking. Het aantal effectieve registrata. Il rapporto effettivo di pixel e/o beeldpunten bedraagt in elk geval meer dan schermo è pari o superiore al 99,99%. 99,99%. •Evitare che il videoregistratore si bagni. •Laat de videorecorder niet nat worden. Zorg Proteggere il videoregistratore dalla pioggia e dat er geen regen of opspattend water, vooral dall’acqua marina. Se il videoregistratore si zeewater, op het apparaat komt. Water in de bagna possono verificarsi guasti a volte videorecorder kan storingen veroorzaken, soms irreparabili [a]. zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is [a]. •Non lasciare mai il videoregistratore esposto a •Laat de videorecorder nooit achter op plaatsen temperature superiori a 60°C, come all’interno waar de temperatuur tot boven 60°C (140°F) di un’auto parcheggiata al sole o sotto la luce kan oplopen, zoals op een vensterbank of in een solare diretta [b]. auto die in de zon geparkeerd staat [b]. •Non collocare il videoregistratore in modo che •Richt de videorecorder niet met het LCD lo schermo LCD rimanga puntato verso il sole scherm recht op de zon. Het inwendige van het onde evitare che l’interno dello schermo LCD LCD scherm kan door direct zonlicht venga danneggiato [c]. beschadigd worden [c]. [a] [b] [c] Il contenuto della registrazione non può essere Verloren gegane video-opnamen kunnen niet compensato se la registrazione o la worden vergoed, ook als er bij opnemen of riproduzione non viene eseguita a causa di weergeven iets misgaat door een storing in de problemi di funzionamento del videorecorder, de videocassette e.d. videoregistratore, videocassetta, ecc. 6
Controleren van het Controllo degli bijgeleverd accessori in dotazione toebehoren Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti Controleer of de volgende accessoires alle in de insieme al videoregistratore. verpakking van de videorecorder aanwezig zijn. Operazioni preliminari 1 2 3 4 Aan de slag 1 Trasformatore AC-L15A (1), cavo di 1 AC-L15A netspanningsadapter (1), netsnoer alimentazione (1) (p. 8, 10) (1) (blz. 8, 10) 2 Cavo di conversione A/V (1) (p. 23, 62) 2 Audio/video-verloopsnoer (1) (blz. 23, 62) 3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 19, 23, 46, 3 Audio/video-aansluitsnoer (1) (blz. 19, 23, 62) 46, 62) 4 Adattatore a 21 piedini (1) (p. 20) 4 21-polige verloopstekker (1) (blz. 20) 7
Punto 1 Preparazione Stap 1 Voorbereiden della fonte di van de alimentazione stroomvoorziening Collegamento alla presa di rete Gebruik op stroom van het lichtnet Quando si utilizza il videoregistratore per un lungo periodo, si consiglia di alimentarlo dalla Als u de videorecorder geruime tijd achtereen presa di rete utilizzando il trasformatore CA. wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde (1) Aprire il coperchio della presa DC IN del netspanningsadapter. videoregistratore e collegarvi il trasformatore CA (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de con il simbolo v della presa rivolto verso destra. netspanningsadapter aan op de DC IN (2) Collegare il cavo di alimentazione al gelijkstroomingang van de videorecorder met het trasformatore CA. v merkteken op de stekker naar rechts gericht. (3) Collegare il cavo di alimentazione alla presa di (2) Sluit het netsnoer aan op de rete. netspanningsadapter. (3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. 1 2, 3 PRECAUZIONE VOORZICHTIG Anche se spento, l’apparecchio non è scollegato Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de dalla fonte di alimentazione CA (corrente stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is domestica) fintanto che rimane collegato alla het apparaat zelf uitgeschakeld. presa di rete. Opmerkingen Note •U kunt de videorecorder ook op stroom van de •Il trasformatore CA può alimentare il netspanningsadapter gebruiken wanneer er een videoregistratore anche se il blocco batteria batterijpak (niet bijgeleverd) op de (non in dotazione) è applicato all’apparecchio. videorecorder is aangesloten. •La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò •De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang significa che il blocco batteria (non in bij de stroomvoorziening. Dit wil zeggen dat dotazione) non può fornire alimentazione se il het batterijpak (niet bijgeleverd) géén stroom cavo di alimentazione è collegato alla presa DC kan leveren zolang het snoer van de IN, anche se il cavo di alimentazione non è netspanningsadapter is aangesloten op de DC collegato alla presa di rete. IN aansluiting, ook al zit de stekker van de •Se l’immagine appare disturbata, allontanare il netspanningsadapter niet in het stopcontact. trasformatore CA dal videoregistratore. •Houd de netspanningsadapter uit de buurt van uw videorecorder als er storing in het beeld is. Se il videoregistratore viene utilizzato in esterni Bij gebruik van de videorecorder buitenshuis Utilizzare il blocco batteria (non in dotazione) (p. 9) Gebruik het batterijpak (niet bijgeleverd) (blz. 9) Utilizzo con una batteria auto Gebruik op stroom van een auto-accu Utilizzare un adattatore/caricatore CC Sony (non Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/lader (niet 8 in dotazione). bijgeleverd).
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Utilizzo con un blocco batteria Gebruik met een batterijpak (non in dotazione) (niet bijgeleverd) Installare il blocco batteria per utilizzare il Om uw videorecorder buitenshuis te kunnen videoregistratore in esterni. gebruiken, breng u er een batterijpak op aan. Operazioni preliminari Aan de slag Il videoregistratore funziona esclusivamente con Uw videorecorder werkt alleen op een blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). “InfoLITHIUM” batterijpak (L-serie). Installazione del blocco batteria Aanbrengen van het batterijpak Tenere premuto il blocco batteria e farlo scorrere Druk op het batterijpak en schuif dit in de in direzione della freccia. richting van de pijl op het apparaat. BATT Blocco batteria (non in dotazione)/ Batterijpak (niet bijgeleverd) Per rimuovere il blocco batteria Losmaken van het batterijpak Fare scorrere il blocco batteria verso destra Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt tenendo premuto BATT. en schuif het batterijpak naar rechts. Dopo aver installato il blocco batteria Na het aanbrengen van het batterijpak Non trasportare il videoregistratore tenendolo Houd in geen geval de videorecorder aan het per il blocco batteria. Diversamente, il blocco batterijpak vast. Als het batterijpak losraakt, kan batteria potrebbe sfilarsi accidentalmente e il uw videorecorder vallen en beschadigd raken. videoregistratore venire danneggiato. Aanduiding van de resterende Indicatore di tempo di funzionamento batterijspanning rimanente del blocco batteria Wanneer u een InfoLITHIUM batterijpak Quando si utilizza un blocco batteria gebruikt, zal de resterende batterijspanning op InfoLITHIUM, il tempo di funzionamento het LCD scherm worden aangegeven. rimanente viene visualizzato sullo schermo LCD. Afhankelijk van de omgevingscondities en de Tuttavia, la visualizzazione potrebbe risultare gebruiksomstandigheden is het echter mogelijk non corretta in determinate circostanze e dat de aanduiding niet juist is. Er verschijnt een condizioni di utilizzo. Quando il blocco batteria è melding wanneer de batterij uitgeput is. esaurito, appare il relativo messaggio. Alla Wanneer u het LCD scherm dichtmaakt en dan chiusura e successiva riapertura del pannello weer opent, duurt het ongeveer 1 minuut LCD, occorre circa 1 minuto per visualizzare voordat de resterende batterijspanning correct l’esatto tempo di funzionamento rimanente del wordt aangegeven. blocco batteria. 9
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Carica del blocco batteria Opladen van het batterijpak Utilizzare il blocco batteria dopo averlo caricato Voordat u de videorecorder kunt gebruiken, per il videoregistratore. dient u eerst het batterijpak op te laden. È possibile caricare il blocco batteria con il U kunt het batterijpak met behulp van de videoregistratore. videorecorder opladen. (1) Installare il blocco batteria. (1) Breng het batterijpak aan. (2) Aprire il coperchio della presa DC IN e (2) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de collegare il trasformatore CA (in dotazione con netspanningsadapter (wordt bij uw il videoregistratore) alla presa DC IN con il videorecorder geleverd) aan op de DC IN simbolo v della presa rivolto verso destra. gelijkstroomingang met het v merkteken op de (3) Collegare il cavo di alimentazione al stekker naar rechts gericht. trasformatore CA. (3) Sluit het netsnoer aan op de (4) Collegare il cavo di alimentazione alla presa netspanningsadapter. di rete. (4) Steek de stekker van het netsnoer in het (5) Impostare l’interruttore POWER su OFF. Una stopcontact. volta iniziata la carica, la spia arancione (5) Zet de POWER schakelaar in de OFF stand. POWER ON/CHARGE si illumina. Wanneer het opladen begint, zal het POWER ON/CHARGE lampje oranje oplichten. 5 OFF ON POWER 1 2 3 Dopo aver caricato il blocco batteria Na het opladen van het batterijpak Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN Neem de stekker van de netspanningsadapter uit de del videoregistratore. DC IN gelijkstroomingang op uw videorecorder. Note Opmerkingen •Evitare che oggetti metallici entrino in contatto • Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de con le parti metalliche della presa CC del metalen contactvlakken van de trasformatore CA. Ciò potrebbe causare un gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter corto circuito che danneggerebbe il komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de trasformatore CA. netspanningsadapter beschadigen. •Mantenere asciutto il blocco batteria. •Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog. •Se non si intende utilizzare il blocco batteria per •Wanneer het batterijpak gedurende lange tijd un lungo periodo, caricarlo completamente una niet is gebruikt, moet u het eenmaal volledig volta, quindi utilizzarlo fino a che non si scarica opladen en dan blijven gebruiken tot het weer completamente. Conservare il blocco batteria in helemaal leeg is. Bewaar het batterijpak op een un luogo fresco. koele plaats. Se il blocco batteria è completamente carico Wanneer het batterijpak volledig opgeladen is 10 La spia POWER ON/CHARGE si spegne. Het POWER ON/CHARGE lampje brandt niet.
Punto 1 Preparazione della fonte Stap 1 Voorbereiden van de di alimentazione stroomvoorziening Tempo di carica/Vereiste oplaadtijd Blocco batteria/ Carica completa (carica normale)/ Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading) NP-F330 150 (90) Operazioni preliminari Aan de slag NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Numero approssimativo di minuti necessari per Dit is ongeveer het aantal minuten dat het la carica di un blocco batteria scarico opladen van een leeg batterijpak duurt. Tempo di riproduzione/Beschikbare weergaveduur Blocco batteria/ Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione Batterijpak sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/ Speelduur op het Speelduur met het LCD scherm LCD scherm gesloten NP-F330 60 (55) 105 (95) NP-F530 100 (90) 175 (160) NP-F550 130 (115) 210 (190) NP-F730 225 (205) 365 (325) NP-F750 265 (235) 440 (395) NP-F930 360 (325) 575 (520) NP-F950 405 (360) 675 (610) NP-F960 475 (430) 790 (710) Numero approssimativo di minuti quando si utilizza Dit is ongeveer het aantal minuten dat u video-opnamen un blocco batteria completamente carico kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak. I numeri tra parentesi “( )” indicano il tempo di De cijfers tussen haakjes “( )” geven de riproduzione quando si utilizza un blocco batteria gebruiksduur van een normaal (grotendeels) caricato normalmente. La durata della batteria opgeladen batterijpak aan. Het batterijpak zal potrebbe essere inferiore se il videoregistratore viene minder lang meegaan bij gebruik van de utilizzato in un ambiente a basse temperature. videorecorder in een koude omgeving. Nella tabella viene riportato il tempo di De tabel toont de speelduur van cassettes riproduzione dei nastri registrati col sistema Digital8 opgenomen met het Digital8 systeem. De . Il tempo di riproduzione dei nastri registrati col speelduur van cassettes opgenomen met het Hi8/ sistema Hi8/standard 8 viene ridotto di circa il 20%. standard 8 systeem is ongeveer 20% korter. Il blocco batteria può essere caricato all’estero U kunt het batterijpak ook in het buitenland Per ulteriori informazioni, fare riferimento a pagina 94. opladen Zie blz. 94 voor nadere bijzonderheden. Quando l’alimentazione viene disattivata anche se l’indicatore di funzionamento rimanente del Als de videorecorder wordt uitgeschakeld terwijl blocco batteria indica energia sufficiente per il de aanduiding voor de resterende batterijspanning funzionamento del videoregistratore aangeeft dat er nog voldoende batterijspanning is Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in Laad het batterijpak opnieuw volledig op zodat de modo che l’indicatore di funzionamento rimanente aanduiding voor de resterende batterijspanning del blocco batteria indichi correttamente la carica. gecorrigeerd wordt. Che cosa è “InfoLITHIUM”? Wat is “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium- in grado di scambiare dati, come ad esempio il ionenbatterijpak dat geschikt is voor het doorgeven consumo della batteria, con apparecchi elettronici van batterijverbruikgegevens aan de hiervoor compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il geschikte video-apparatuur. Deze videorecorder is blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Il presente geschikt voor elk “InfoLITHIUM” batterijpak van de videoregistratore funziona esclusivamente con L-serie. Uw videorecorder zal alleen goed werken blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria met dit type “InfoLITHIUM” batterijpakken. “InfoLITHIUM” hanno il contrassegno . “InfoLITHIUM” L-serie batterijen zijn te herkennen “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony aan het beeldmerk. Corporation. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony 11 Corporation.
Punto 2 Inserimento Stap 2 Inleggen van di una cassetta een videocassette Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 / Wij bevelen u aan Hi8 /Digital8 Digital8 . videocassettes te gebruiken. (1) Installare la fonte di alimentazione (p. 8-11). (1) Sluit een stroombron aan (blz. 8-11). (2) Tenendo premuto PUSH OPEN, aprire il (2) Houd de PUSH OPEN knop ingedrukt en pannello LCD. open tegelijk het LCD scherm. (3) Tenendo premuto il piccolo tasto blu, far (3) Houd het kleine blauwe knopje ingedrukt en scivolare EJECT in direzione della freccia. Lo schuif tegelijk de EJECT knop in de richting scomparto cassetta si solleva e si apre van de pijl. De cassettehouder komt dan automaticamente. automatisch omhoog en gaat open. (4) Inserire la cassetta con la finestrella rivolta verso (4) Plaats een videocassette met de vensterzijde l’alto. naar boven. (5) Chiudere lo scomparto cassetta premendo in (5) Sluit de cassettehouder door op op de corrispondenza di sullo scomparto cassetta. cassettehouder te drukken. 2 3 EJECT 4 5 Per estrarre una cassetta Uitnemen van de videocassette Seguire la procedura descritta in precedenza, quindi al Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, en werp in punto 4 espellere la cassetta. stap 4 de cassette uit. Note Opmerkingen • Non inserire le dita né toccare l’interno dello scomparto • Steek nooit uw vingers in de geopende cassettehouder. cassetta quando è aperto onde evitare di causare Dit zou storing in de werking van de videorecorder problemi di funzionamento del videoregistratore. kunnen veroorzaken. • Il presente videoregistratore registra le immagini nel • Uw videorecorder neemt de beelden op met het sistema Digital8 . Digital8 systeem. • Il tempo di registrazione quando si utilizza il • De opnametijd bij gebruik van uw videorecorder videoregistratore è pari a 2/3 di quello indicato sul bedraagt 2/3 van de tijd die vermeld staat op een Hi8 nastro Hi8 (PAL). (PAL) cassette. Se si seleziona il modo LP nelle impostazioni del Wanneer u LP mode kiest in het instelmenu, is de menu, il tempo di registrazione risulta ridotto rispetto opnametijd korter dan de tijd die is aangegeven op een a quello indicato sul nastro Hi8 (PAL). Hi8 (PAL) cassette. • Se si utilizzano nastri standard 8 , assicurarsi di • Als u standard 8 videocassettes gebruikt, moet u de riprodurre il nastro con il presente videoregistratore. cassette ook weer op deze videorecorder afspelen. Se si riproducono nastri standard 8 su altri Bij afspelen van een standard 8 videocassette op een videoregistratori, è possibile che si presentino disturbi andere videorecorder kan er mozaïekstoring in het a mosaico. beeld optreden. Per evitare cancellazioni accidentali Voorkomen van per ongeluk wissen Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, cassetta in modo da esporre il contrassegno rosso. zodat het rode vlakje zichtbaar wordt. 12
— Operazioni di base — — Basisbediening — Riproduzione di un Afspelen van een nastro videocassette (1) Installare la fonte di alimentazione e inserire (1) Sluit een stroombron aan en plaats de la cassetta registrata (p. 8-12). videocassette in de videorecorder (blz. 8-12). (2) Impostare l’interruttore POWER su ON (2) Houd het kleine groene knopje op de tenendo premuto il piccolo tasto verde. POWER schakelaar ingedrukt en schuif de La spia (verde) POWER ON/CHARGE nella schakelaar in de ON stand. Operazioni di base Basisbediening parte anteriore si illumina. Het POWER ON/CHARGE lampje (groen) (3) Premere H per avviare la riproduzione. aan de voorzijde licht op. (4) Regolare la luminosità utilizzando LCD (3) Druk op de H toets om te beginnen met BRIGHT. afspelen. (5) Regolare il volume utilizzando VOLUME. (4) Stel de helderheid in met behulp van de LCD BRIGHT functie. (5) Stel de geluidssterkte in met de VOLUME toetsen. 4 LCD BRIGHT 2 OFF ON POWER 3 PLAY REW STOP FF 5 VOLUME DISPLAY Per arrestare la riproduzione Stoppen met afspelen Premere x. Druk op de x toets. Nota sul tasto DISPLAY Opmerking betreffende de DISPLAY toets Premere DISPLAY per visualizzare gli indicatori Druk op DISPLAY om de schermindicatoren te a schermo. Per disattivare gli indicatori, laten verschijnen. Druk nogmaals om de premerlo di nuovo. indicatoren te doen verdwijnen. 13
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Vari modi di riproduzione Diverse afspeelfuncties Per utilizzare i tasti di comando video, impostare Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u l’interruttore POWER su ON. eerst de POWER schakelaar in de ON stand te zetten. Per visualizzare un fermo immagine Stilzetten van het beeld (pausa di riproduzione) (weergavepauzestand) Premere X durante la riproduzione. La spia Druk tijdens weergave op de X toets. Het (arancione) PAUSE si illumina. Per riprendere la PAUSE lampje (oranje) licht op. Om weer riproduzione, premere X o H. bewegende beelden te zien, drukt u opnieuw op Per fare avanzare il nastro de X toets of op de H toets. Premere M nel modo di arresto. Per riprendere Vooruitspoelen van de band la riproduzione normale, premere H. Druk in de stopstand op de M toets. Om de normale Per riavvolgere il nastro weergave te hervatten, drukt u op de H toets. Premere m nel modo di arresto. Per riprendere Terugspoelen van de band la riproduzione normale, premere H. Druk in de stopstand op de m toets. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. Per cambiare la direzione di riproduzione Premere c durante la riproduzione per Omkeren van de weergaverichting invertire la direzione di riproduzione. Per Druk tijdens weergave op de c toets voor riprendere la riproduzione normale, premere H. weergave in terugwaartse richting. Om de normale weergave te hervatten, drukt u op de H toets. Per individuare una scena ricercando le immagini (ricerca di immagine) Snel opzoeken van een bepaalde Tenere premuto m o M durante la scène (beeldzoekfunctie) riproduzione. Per riprendere la riproduzione Houd tijdens weergave de m of M toets normale, rilasciare il tasto. ingedrukt. Om de normale weergave te hervatten, laat u de toets op het gewenste punt los. Per vedere le immagini ad alta velocità durante l’avanzamento o il riavvolgimento Beeldweergave tijdens snelspoelen del nastro (scorrimento a salto) (snelzoekfunctie) Tenere premuto m durante il riavvolgimento o Houd tijdens terugspoelen de m toets ingedrukt M durante l’avanzamento del nastro. Per of tijdens vooruitspoelen de M toets. Om het riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento, snelspoelen te hervatten, laat u de toets los. rilasciare il tasto. Opgenomen beelden langzamer Per vedere le immagini a bassa weergeven (vertraagde weergave) velocità (riproduzione al rallentatore) Druk tijdens weergave op de y toets. Voor Premere y durante la riproduzione. Per la vertraagde weergave in terugwaartse richting, riproduzione al rallentatore nella direzione opposta, drukt u tijdens afspelen eerst op de c toets premere c durante la riproduzione, quindi y. en dan op de y toets. Om de normale weergave Per riprendere la riproduzione normale, premere H. te hervatten, drukt u op de H toets. Per vedere le immagini a velocitá Weergave met dubbele snelheid raddoppiata Druk tijdens weergave op de ×2 toets. Voor Premere ×2 durante la riproduzione. Per versnelde weergave in terugwaartse richting riprodurre a velocità raddoppiata nella direzione drukt u tijdens afspelen eerst op de c toets opposta, premere c durante la riproduzione, en dan op de ×2 toets. Om de normale weergave quindi ×2. Per riprendere la riproduzione te hervatten, drukt u op de H toets. normale, premere H. Beeld-voor-beeld weergave Per vedere l’immagine fotogramma Zet het beeld stil en druk dan op de C per fotogramma FRAME (+) toets. Voor beeld-voor-beeld Premere C FRAME (+) nel modo di pausa della weergave in terugwaartse richting drukt u op de riproduzione. Per riprodurre fotogramma per c FRAME (–) toets nadat het beeld is fotogramma nella direzione opposta, premere c stilgezet. Om de normale weergave te hervatten, FRAME (–) nel modo di pausa della riproduzione. drukt u op de H toets. 14 Per riprendere la riproduzione normale, premere H.
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Nei vari modi di riproduzione Bij de speciale weergavefuncties •Potrebbero verificarsi dei disturbi quando il •Het is mogelijk dat er ruis in het beeld is videoregistratore riproduce nastri registrati con wanneer de videorecorder cassettes weergeeft il sistema Hi8/standard 8. die met het Hi8/standard 8 systeem zijn •L’audio è disattivato. opgenomen. •La registrazione precedente potrebbe apparire •De geluidsweergave zal gedempt zijn. come immagine mosaico durante la •De vorige scène kan tijdens weergave van Operazioni di base Basisbediening riproduzione con il sistema Digital8 . cassettes opgenomen met het Digital8 •Il videoregistratore non riconosce systeem wel eens als mozaïekbeeld zichtbaar automaticamente i sistemi Digital8 o Hi8/ zijn. standard 8 nei vari modi di riproduzione. •De videorecorder kan niet automatisch het Digital8 of Hi8/standard 8 systeem bij de Note sul modo di pausa della riproduzione diverse speciale weergavefuncties bepalen. •Se il modo di pausa della riproduzione dura tre minuti, il videoregistratore entra Opmerkingen betreffende de automaticamente nel modo di arresto. weergavepauzefunctie Per riprendere la riproduzione, premere H. •Wanneer de weergavepauzefunctie langer dan •La registrazione precedente potrebbe apparire. 3 minuten ingeschakeld is, zal de videorecorder automatisch in de stopstand komen te staan. Riproduzione al rallentatore per i nastri Om de weergave te hervatten, drukt u op de registrati con il sistema Digital8 H toets. Con questo videoregistratore, è possibile •De voorgaande scène kan wel eens in beeld effettuare la riproduzione al rallentatore senza verschijnen. problemi; tuttavia, questa funzione non è disponibile per i segnali di uscita dalla presa Vertraagde weergave van cassettes DV IN/OUT. opgenomen met het Digital8 systeem Alle beelden kunnen op deze videorecorder Quando si riproduce un nastro nella direzione vertraagd worden weergegeven; dit geldt echter opposta niet voor een uitgangssignaal van de DV IN/ Potrebbero apparire disturbi orizzontali nella OUT aansluiting. parte centrale o nelle parti superiore e inferiore dello schermo. Ciò non indica problemi di Bij het terugwaarts weergeven funzionamento. Hierbij kunnen boven en onder in het beeld ruisbalken verschijnen. Dit duidt niet op een Utilizzo delle cuffie storing in de werking. Collegare le cuffie (non in dotazione) alla presa cuffie i (p. 105). È possibile regolare il volume Luisteren met een hoofdtelefoon delle cuffie utilizzando i tasti VOLUME +/–. Sluit de hoofdtelefoon (niet bijgeleverd) op de i Quando si utilizzano le cuffie, il diffusore non aansluiting aan (blz. 105). Gebruik de VOLUME emette alcun suono. +/– toetsen om de geluidssterkte van de hoofdtelefoon in te stellen. Bij het aansluiten van een hoofdtelefoon wordt de geluidsweergave via de luidsprekers automatisch uitgeschakeld. 15
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Riproduzione di un nastro a Afspelen van een cassette met doppia pista sonora dubbel geluidsspoor Quando si riproduce un nastro a doppia pista Wanneer u een cassette met dubbel geluidsspoor sonora, selezionare il tipo di audio desiderato afspeelt, kiest u in het menu het gewenste geluid. nelle impostazioni del menu. (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu (1) Premere MENU per visualizzare le te laten verschijnen. impostazioni del menu. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om in te stellen op en druk de regelknop selezionare , quindi premere la manopola. in. (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare HiFi SOUND, quindi premere la om in te stellen op HiFi SOUND en druk de manopola. regelknop in. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare l’audio desiderato, quindi om het gewenste geluid te kiezen en druk de premere la manopola. regelknop in. Ulteriori informazioni sui tipi di audio sono Zie blz. 67 voor voor nadere bijzonderheden disponibili a pagina p. 67. betreffende de geluidsfunctie. (5) Premere MENU per disattivare il menu. (5) Druk op de MENU toets om het menu te laten verdwijnen. 1 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT [MENU] : END 3 VCR SET VCR SET P EFFECT P EFFECT HiFi SOUND STEREO HiFi SOUND STEREO TBC TBC 1 DNR DNR 2 AUDIO MIX AUDIO MIX NTSC PB NTSC PB PB MODE PB MODE A/V DV OUT A/V DV OUT RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END 4 VCR SET VCR SET P EFFECT P EFFECT HiFi SOUND STEREO HiFi SOUND 1 TBC 1 TBC DNR 2 DNR AUDIO MIX AUDIO MIX NTSC PB NTSC PB PB MODE PB MODE A/V DV OUT A/V DV OUT RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END 16
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Utilizzo del telecomando Gebruik van een afstandsbediening È possibile controllare il videoregistratore U kunt uw videorecorder bedienen met de utilizzando il telecomando in dotazione con il afstandsbediening die bij een ander Sony prodotto Sony. apparaat wordt geleverd. Nel menu, impostare COMMANDER in base al Zet de COMMANDER optie in het instelmenu op codice telecomando del prodotto Sony. de afstandsbedieningscode van het andere Sony apparaat. Operazioni di base Basisbediening Codice Prodotto Sony VTR 1 Videoregistratore Betamax Code Sony apparaat VTR 2 Videocamera 8mm VTR 1 Betamax videorecorder Videocamera digitale VTR 2 8-mm camcorder Videoregistratore 8mm Digitale camcorder VTR 3 Videoregistratore VHS 8-mm videorecorder VTR 4 Videoregistratore digitale VTR 3 VHS videorecorder Videocamera digitale VTR 4 Digitale videorecorder VTR 5 e 6 Videoregistratore digitale Digitale camcorder VTR 5 en 6 Digitale videorecorder Nota Non è possibile impostare l’interruttore POWER Opmerking su ON o su OFF né estrarre le cassette U kunt niet de POWER schakelaar op ON of OFF utilizzando il telecomando. zetten of de cassette uitwerpen met de afstandsbediening. 17
Riproduzione di un nastro Afspelen van een videocassette Riproduzione e registrazione in Breedbeeld-weergave en modo ampio opname Questo videoregistratore è in grado di riprodurre U kunt ook video-opnamen weergeven die in een immagini registrate con una videocamera 16:9 breedte-hoogteverhouding met een Sony digitale Sony avente un rapporto di formato pari digitale camera zijn opgenomen. Zie de a 16:9. Per ulteriori informazioni, fare riferimento gebruiksaanwijzing van uw TV-toestel voor alle istruzioni per l’uso del televisore. nadere bijzonderheden. Durante la riproduzione nel modo 16:9 WIDE, Tijdens weergave op het LCD scherm in de 16:9 sullo schermo LCD appaiono delle bande nere WIDE gebruiksstand [a] zullen er boven en [a]. Durante la riproduzione su un televisore onder in het beeld zwarte balken verschijnen. Bij normale [b] o a schermo ampio [c], le immagini weergave op een gewoon TV-scherm [b] of een vengono compresse orizzontalmente. Se si breedbeeld-televisie [c] ziet u een versmald en in imposta il modo schermo del televisore a elkaar gedrukt beeld. Wanneer u een 16:9 schermo ampio sul modo pieno, è possibile breedbeeld-televisietoestel instelt op riprodurre immagini normali [d]. schermvullende weergave, verdwijnen de zwarte balken en zal het beeld precies op het scherm passen [d]. [a] [b] 16:9WIDE [d] [c] Se si effettuano registrazioni da uno schermo Opnemen van een 16:9 breedbeeld 16:9 De videorecorder kan automatisch Il videoregistratore individua automaticamente i breedbeeldsignalen herkennen en neemt deze segnali di modo 16:9 e registra in modo ampio. met de breeldbeeld-opnamefunctie op. 18
Visione delle Aansluitingen voor registrazioni su un videoweergave op televisore een TV Collegare il presente videoregistratore al televisore Sluit uw videorecorder met het daarbij geleverde o ad un altro videoregistratore tramite il cavo di audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel collegamento A/V in dotazione con il of een andere videorecorder wanneer u de video- videoregistratore in modo da vedere le immagini opnamen wilt weergeven op het TV-scherm. Steek di riproduzione sullo schermo del televisore. de stekkers in de aansluitingen met dezelfde kleur Collegare le spine differenziate in base al colore op uw videorecorder en TV-toestel (of andere Operazioni di base Basisbediening alle relative prese sul videoregistratore e sul videorecorder). Zie de gebruiksaanwijzing van uw televisore o sul videoregistratore collegato. Fare TV-toestel of de andere videorecorder. riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore o De aanwijzingen voor weergeven zijn hetzelfde dell’altro videoregistratore. als bij weergave op het LCD scherm. Draai het La procedura di riproduzione è la stessa di quando volume op de videorecorder dicht. la riproduzione avviene sullo schermo LCD. Abbassare il volume del videoregistratore. Open het dekseltje van de audio/video- stekkerbussen. Sluit de videorecorder aan op uw Aprire il coperchio delle prese. Collegare il TV-toestel met het A/V-aansluitsnoer. Stel uw videoregistratore al televisore utilizzando il cavo TV-toestel met de TV/VCR-schakelaar in op di collegamento A/V. Quindi impostare il selettore VCR. TV/VCR sul televisore su VCR. Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd) IN S VIDEO OUT S VIDEO AUDIO OUT VIDEO AUDIO VIDEO OUT Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/ : Flusso del segnale/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd) Signaalstroom Als uw TV-toestel al is aangesloten Se il televisore è già collegato op een andere videorecorder ad un altro videoregistratore Sluit uw videorecorder aan op de LINE IN Collegare il presente videoregistratore ingangen van de andere videorecorder met all’ingresso LINE IN del videoregistratore behulp van het audio/video-aansluitsnoer collegato tramite il cavo di collegamento A/V (in (bijgeleverd). Zet de ingangskeuzeschakelaar van dotazione). Impostare il selettore di ingresso del de videorecorder in de LINE stand. videoregistratore su LINE. Als uw TV-toestel of de andere Se il televisore o il videorecorder slechts geschikt videoregistratore collegato is voor monogeluid sono di tipo monofonico Sluit de gele stekker van het audio/video- Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte alla presa di ingresso video e la spina bianca alla presa stekker op de audio-ingang van uw TV-toestel of di ingresso audio del videoregistratore collegato o del de andere videorecorder. U hoeft de rode stekker niet aan te sluiten. televisore. Non è necessario collegare la spina rossa. Bij deze verbinding is het geluid altijd in mono, Con questo collegamento, l’audio sarà monofonico ook wanneer de stereofunctie is ingeschakeld. anche in modo stereo. 19
Visione delle registrazioni su un Aansluitingen voor televisore videoweergave op een TV Per effettuare il collegamento Aansluiting op een TV of een ad un televisore o ad un altro andere videorecorder zonder videoregistratore senza le prese Video/Audio ingangen di ingresso audio/video Gebruik de PAL systeem RFU-adapter (niet Utilizzare un adattatore RFU per sistemi PAL bijgeleverd). Zie de gebruiksaanwijzing van uw (non in dotazione). Per ulteriori informazioni, TV-toestel of de andere videorecorder en de fare riferimento alle istruzioni per l’uso del gebruiksaanwijzing van de RFU-adapter. Bij televisore o del videoregistratore collegato e gebruik van een RFU-adapter is het geluid in dell’adattatore RFU. Se si utilizza l’adattatore mono, ook bij stereomodellen. RFU, l’audio sarà monofonico anche se emesso da modelli stereo. Als uw TV of de andere videorecorder een 21-polige Se il televisore o l’altro (EUROCONNECTOR) aansluiting videoregistratore dispone di un heeft connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR) Gebruik voor het aansluiten de bij uw videorecorder geleverde 21-polige Utilizzare l’adattatore a 21 piedini in dotazione verloopstekker. con il presente videoregistratore. TV Se il televisore o il videoregistratore collegato Als uw TV-toestel of de andere videorecorder dispone di una presa S video beschikt over een S-video aansluiting Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il Sluit de camcorder daarop aan met een (niet collegamento utilizzando un cavo di bijgeleverd) S-video aansluitsnoer voor collegamento S video (non in dotazione). videoweergave van uitstekende kwaliteit. Con questo collegamento non è necessario Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele collegare la spina gialla (video) del cavo di (video) stekker van het audio/video- collegamento A/V. aansluitsnoer niet aan te sluiten. Collegare un cavo S video (non in dotazione) alla Sluit een S-video aansluitsnoer (niet bijgeleverd) presa S VIDEO OUT del videoregistratore e alla aan op S VIDEO OUT op uw videorecorder en de presa S video del televisore o del S-video ingang van de TV of de andere videoregistratore collegato. videorecorder. 20
Visione delle registrazioni su un Aansluitingen voor televisore videoweergave op een TV Utilizzo del ricevitore AV IR Gebruik van een draadloze A/V (raggi infrarossi) senza fili infraroodontvanger Una volta collegato il ricevitore AV IR senza fili Als u eenmaal een draadloze AV (non in dotazione) al televisore o al infraroodontvanger (niet bijgeleverd) op uw TV- videoregistratore collegato, è possibile vedere toestel of andere videorecorder hebt aangesloten, facilmente le immagini sul televisore. Per dan wordt het weergeven van video-opnamen op Operazioni di base Basisbediening ulteriori informazioni, fare riferimento alle het TV-scherm zo eenvoudig als het maar kan. istruzioni per l’uso del ricevitore AV IR senza fili. Zie voor voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de draadloze AV infraroodontvanger. SUPER LASER LINK Emettitore di raggi infrarossi/ Infraroodzender (1) Dopo aver collegato il televisore e il (1) Sluit de draadloze AV infraroodontvanger aan op ricevitore AV IR senza fili, impostare uw TV-toestel en zet de POWER schakelaar van l’interruttore POWER del ricevitore AV IR de draadloze infraroodontvanger in de ON stand. senza fili su ON. (2) Schakel het TV-toestel in en stel met de TV/VCR- (2) Accendere il televisore e impostare il schakelaar in op VCR. selettore TV/VCR del televisore su VCR. (3) Zet de POWER schakelaar van uw videorecorder (3) Impostare l’interruttore POWER del presente in de ON stand. videoregistratore su ON. (4) Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het (4) Premere SUPER LASER LINK. La spia sul lampje van de SUPER LASER LINK toets licht op. tasto SUPER LASER LINK si illumina. (5) Druk op de H toets van uw videorecorder om te (5) Premere H sul videoregistratore per avviare beginnen met afspelen. la riproduzione. (6) Richt de videorecorder op de draadloze AV (6) Puntare il videoregistratore in direzione del infraroodzender. Verstel de stand van uw ricevitore AV IR senza fili. Regolare la videorecorder en de draadloze AV posizione del videoregistratore e del infraroodontvanger zodanig dat de weergegeven ricevitore AV IR senza fili in modo da beelden optimaal helder zijn. ottenere immagini di riproduzione nitide. Per disattivare la funzione di Uitschakelen van de SUPER LASER collegamento laser super LINK signaaloverdracht Premere SUPER LASER LINK. La spia sul tasto Druk op de SUPER LASER LINK toets. Het SUPER LASER LINK si spegne. lampje van de SUPER LASER LINK toets dooft. 21
Visione delle registrazioni su un Aansluitingen voor televisore videoweergave op een TV Se si disattiva l’alimentazione Wanneer u de stroomvoorziening uitschakelt La funzione di collegamento laser super viene De super laser link signaaloverdracht wordt ook disattivata automaticamente. automatisch uitgeschakeld. Se la funzione di collegamento laser super è Wanneer de SUPER LASER LINK attivata (il tasto SUPER LASER LINK è signaaloverdracht is ingeschakeld (dus zolang illuminato) het lampje van de SUPER LASER LINK toets Il videoregistratore consuma energia. Premere brandt) SUPER LASER LINK per disattivare la funzione De videorecorder verbruikt dan stroom. Druk op di collegamento laser super quando non è de SUPER LASER LINK toets om de necessaria. signaaloverdracht uit te schakelen wanneer u deze niet gebruikt. è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. is een handelsmerk van Sony Corporation. 22
Registrazione da un Opnemen vanaf een videoregistratore o da andere videorecorder of un televisore een TV-toestel Utilizzo del cavo di collegamento A/V Gebruik van het audio/video- È possibile registrare un nastro da un aansluitsnoer videoregistratore collegato o un programma U kunt een band opnemen vanaf een andere televisivo da un televisore dotato di uscite videorecorder of een TV-programma vanaf een audio/video. Utilizzare il presente TV-toestel met video/audio-uitgangen. Gebruik Operazioni di base Basisbediening videoregistratore come registratore. uw videorecorder als bandrecorder. (1) Inserire una cassetta vuota (o un nastro su cui si (1) Plaats een blanco (of een voor opnemen desidera registrare) nel presente videoregistratore geschikte) videocassette in uw (opname) (per la registrazione). Se si sta registrando un videorecorder. Als u een band vanaf de nastro dall’altro videoregistratore (per la andere (weergave) videorecorder opneemt, riproduzione), inserire un nastro registrato nel plaatst u de voorbespeelde band in de andere videoregistratore utilizzato per la riproduzione. (weergave) videorecorder. (2) Impostare l’interruttore POWER su ON. (2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Premere contemporaneamente REC e il tasto alla (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop sua destra sul videoregistratore utilizzato per la rechts ervan op uw (opname) videorecorder, registrazione, quindi, sempre su quest’ultimo, en druk direct daarna op de X toets van uw premere immediatamente X. Le spie REC (rossa) (opname) videorecorder. De REC (rood) en e PAUSE (arancione) si illuminano. PAUSE (oranje) lampjes lichten op. (4) Premere H sul videoregistratore collegato (per (4) Druk op de H toets van de andere la riproduzione) per avviare la riproduzione se si (weergave) videorecorder om de weergave te sta effettuando la registrazione di un nastro dal beginnen, wanneer u een band vanaf een videoregistratore collegato. Selezionare un andere (weergave) videorecorder opneemt. programma televisivo se si sta effettuando la Kies een TV-programma als u van een TV- registrazione da un televisore. toestel opneemt. L’immagine dal televisore o dal Het beeld van het TV-toestel of de andere videoregistratore collegato appare sullo schermo videorecorder verschijnt op het LCD scherm LCD del videoregistratore utilizzato per la van uw (opname) videorecorder. registrazione. (5) Druk op de X toets van uw (opname) (5) Premere X sul videoregistratore utilizzato per la videorecorder bij de scène waar u wilt registrazione in corrispondenza della scena da beginnen met opnemen. cui si desidera iniziare a registrare. Het REC lampje blijft branden en het lampje La spia REC rimane accesa e la spia del tasto X van de X PAUSE toets gaat uit. PAUSE si spegne. 3 REC PAUSE Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd) OUT S VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd) : Flusso del Cavo di conversione A/V (in dotazione)/ segnale/ Audio/video-verloopsnoer (bijgeleverd) Signaalstroom AUDIO/VIDEO INPUT 23
Registrazione da un videoregistratore o da un Opnemen vanaf een andere televisore videorecorder of een TV-toestel Una volta terminata la duplicazione Na afloop van het opnemen van de del nastro videoband Premere x sia sul videoregistratore utilizzato per Druk zowel op uw (opname) videorecorder als la registrazione che su quello utilizzato per la op de andere (weergave) videorecorder op de x riproduzione. toets. Note Opmerkingen •Per consentire transizioni scorrevoli tra le •Om problemen bij de overgang tussen beelden scene, si consiglia di non combinare in uno te voorkomen, is het aanbevolen uw cassettes stesso nastro immagini registrate con il sistema gescheiden te houden en geen Hi8/standard 8 Hi8/standard 8 e immagini registrate con il en Digital8 opnamen op dezelfde cassette te sistema Digital8 . maken. •Se sul videoregistratore collegato (per la •Bij snel vooruit spoelen of vertraagde weergave riproduzione) si utilizza la funzione di met de andere (weergave) videorecorder, kan avanzamento rapido o il modo di riproduzione het beeld onstabiel zijn. Bij het opnemen van de al rallentatore, l’immagine registrata potrebbe andere (weergave) videorecorder, moet de risultare instabile. Durante la registrazione dal originele cassette met normale snelheid worden videoregistratore collegato (per la afgespeeld. riproduzione), assicurarsi che il nastro originale •U kan beelden opnemen van een andere PAL venga riprodotto a velocità normale. videorecorder of TV, niet van een SECAM •È possibile registrare un’immagine solo da un videorecorder of TV. altro videoregistratore o televisore con sistema PAL e non da un videoregistratore o televisore Als de andere (weergave) videorecorder con sistema SECAM. slechts geschikt is voor monogeluid Sluit de gele stekker van het audio/video- Se il videoregistratore utilizzato per la aansluitsnoer aan op de video-uitgang en de riproduzione o il televisore è di tipo witte stekker op de audio-uitgang van uw TV- monofonico toestel of videorecorder. (Sluit de rode stekker Collegare la spina gialla del cavo di collegamento niet aan.) Het geluid is in mono. A/V alla presa di uscita video e la spina bianca alla presa di uscita audio sul videoregistratore o Als uw TV of de andere (weergave) sul televisore. (Non collegare la spina rossa.) videorecorder een S video-aansluiting heeft L’audio sarà monofonico. Sluit de videorecorder daarop aan met een (niet bijgeleverd) S-videosnoer voor videoweergave Se il televisore o il videoregistratore utilizzato van uitstekende kwaliteit. per la riproduzione è dotato di una presa S Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele video (video) stekker van het audio/video- Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S aansluitsnoer niet aan te sluiten. video (non in dotazione) per ottenere immagini Verbind het S-videosnoer (niet bijgeleverd) met di alta qualità. de S video-aansluitingen van uw (opname) Con questo collegamento, non è necessario videorecorder en de S video-aansluitingen van collegare la spina gialla (video) del cavo di het TV-toestel of de andere (weergave) collegamento A/V. videorecorder. Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle prese S video sia del videoregistratore utilizzato per la registrazione che del televisore o del videoregistratore utilizzato per la riproduzione. 24
Registrazione da un videoregistratore o da un Opnemen vanaf een andere televisore videorecorder of een TV-toestel Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di Gebruik van de i.LINK kabel (DV collegamento DV) aansluitsnoer) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet collegamento DV) (non in dotazione) alla presa bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting DV IN/OUT o DV IN/OUT dei prodotti DV. of de DV IN/OUT aansluiting van andere DV Con il collegamento da digitale a digitale, i producten. Via deze volledige digitale segnali video e audio vengono trasmessi in forma aansluiting worden de video- en audiogegevens Operazioni di base Basisbediening digitale per montaggi di alta qualità. in digitale vorm doorgegeven voor de beste montagekwaliteit. (1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul quale si desidera registrare) nel (1) Plaats een blanco cassette (of een voor videoregistratore utilizzato per la registrazione opnamen geschikte) videocassette in de e il nastro registrato in quello utilizzato per la videorecorder, en plaats de opgenomen riproduzione. cassette in de andere (weergave) (2) Impostare l’interruttore POWER su ON. videorecorder. (3) Premere contemporaneamente REC e il tasto (2) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. alla sua destra sul videoregistratore utilizzato (3) Druk tegelijk op de REC toets en op de knop per la registrazione, quindi, sempre su rechts ervan op uw (opname) videorecorder, en druk direct daarna op de X toets van uw quest’ultimo, premere immediatamente X. Le (opname) videorecorder. spie REC (rossa) e PAUSE (arancione) si De REC (rood) en PAUSE (oranje) lampjes illuminano. gaan branden. (4) Premere H sul videoregistratore utilizzato per (4) Druk op de H toets van de andere (weergave) la riproduzione per avviare la riproduzione. videorecorder om de weergave te beginnen. L’immagine dal televisore o dal Het beeld van het TV-toestel of de andere videoregistratore utilizzato per la riproduzione (weergave) videorecorder verschijnt op het appare sullo schermo LCD del LCD scherm van uw (opname) videorecorder. videoregistratore utilizzato per la registrazione. (5) Druk op de X toets van uw (opname) (5) Premere X sul videoregistratore utilizzato per videorecorder bij de scène waar u wilt la registrazione in corrispondenza della scena beginnen met opnemen. da cui si desidera iniziare a registrare. Het REC lampje blijft branden en het PAUSE La spia REC rimane accesa e la spia PAUSE si lampje gaat uit. spegne. 3 REC PAUSE DV S VIDEO LANC DV IN/OUT Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione)/i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet bijgeleverd) DV IN/OUT : Flusso del segnale/ Signaalstroom 25
Registrazione da un videoregistratore o da un Opnemen vanaf een andere televisore videorecorder of een TV-toestel Una volta terminata la registrazione Na afloop van het opnemen van de del nastro videoband Premere x sul videoregistratore utilizzato per la Druk zowel op uw (opname) videorecorder als registrazione e su quello utilizzato per la op de andere (weergave) videorecorder op de x riproduzione. toets. Nota Opmerking L’apparecchio collegato non è compatibile con il U kunt geen apparaat gebruiken dat een ander presente videoregistratore se dotato di un i.LINK systeem heeft dan het systeem van deze diverso tipo di sistema i.LINK. videorecorder. È possibile collegare un videoregistratore U kunt slechts één videorecorder tegelijk utilizzando esclusivamente il cavo i.LINK (cavo aansluiten met de i.LINK kabel (DV di collegamento DV). aansluitsnoer). Durante il montaggio digitale Bij het digitaal kopiëren van een band Il colore del display potrebbe non essere De kleurweergave op het scherm kan vervormd uniforme. Tuttavia, ciò non influenza l’immagine zijn. Dit heeft geen invloed op het gekopieerde duplicata. beeld. Se si registrano immagini in pausa di Als u het beeld in de weergavepauzestand riproduzione con la presa DV IN/OUT overneemt via de DV IN/OUT aansluiting L’immagine registrata diventa disturbata e Het overgenomen beeld zal dan nogal onscherp potrebbe tremare quando viene riprodotta en korrelig doorkomen, bij weergave van een utilizzando il videoregistratore. dergelijk beeld op uw videorecorder kan het beeld bovendien op en neer trillen. Prima della registrazione Assicurarsi che premendo il tasto DISPLAY Vóór het opnemen l’indicatore DV IN venga visualizzato sullo Zorg dat de DV IN indicator op het LCD scherm schermo LCD. È possibile che l’indicatore DV IN wordt aangegeven door op de DISPLAY toets te venga visualizzato su entrambi gli apparecchi. drukken. De DV IN indicator kan op beide apparaten verschijnen. 26
— Operazioni avanzate — — Uitgebreide weergave/opnamefuncties — Ingrandimento delle immagini Beelden op de videoband di riproduzione – PB ZOOM vergroten – PB ZOOM functie Durante la riproduzione dei nastri, è possibile U kunt stilstaande en bewegende beelden op de ingrandire le immagini in movimento e i fermi videoband uitvergroten. immagine. (1) Druk tijdens afspelen op de PB ZOOM toets (1) Premere PB ZOOM sul videoregistratore van uw videorecorder. Het beeld wordt durante la riproduzione. L’immagine viene vergroot en de aanduiding R r T t ingrandita e R r T t appare sullo schermo verschijnt op het LCD scherm. LCD. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om het vergrote beeld te verplaatsen en druk spostare l’immagine ingrandita, quindi de regelknop in. premere la manopola. R : Het beeld naar beneden verplaatsen. R : L’immagine si sposta verso il basso. r : Het beeld naar boven verplaatsen. r : L’immagine si sposta verso l’alto. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om het vergrote beeld te verplaatsen en druk spostare l’immagine ingrandita, quindi de regelknop in. premere la manopola. T : Het beeld wordt naar rechts T : L’immagine si sposta verso destra verplaatst (draai de regelknop (girare la manopola verso il basso). omlaag). t : L’immagine si sposta verso sinistra t : Het beeld wordt naar links verplaatst (girare la manopola verso l’alto). (draai de regelknop omhoog). 1 PB ZOOM 2 PB ZOOM [EXEC] : 3 PB ZOOM [EXEC] : 27
Ingrandimento delle immagini di Beelden op de videoband riproduzione – PB ZOOM vergroten – PB ZOOM functie Per annullare la funzione PB ZOOM Uitschakelen van de PB ZOOM functie Premere di nuovo PB ZOOM. Druk nogmaals op de PB ZOOM toets. Note Opmerkingen •La funzione PB ZOOM è disponibile solo per i •De PB ZOOM functie werkt alleen bij cassettes die nastri registrati nel sistema Digital8 . zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •Non è possibile elaborare scene immesse da •U kunt de PB ZOOM functie niet toepassen op apparecchi esterni utilizzando la funzione PB inkomende beelden van andere video- ZOOM. apparatuur. •Non è possibile registrare immagini elaborate •U kunt de beelden die u met de PB ZOOM utilizzando la funzione PB ZOOM con il functie van uw videorecorder hebt bewerkt niet videoregistratore. Per registrare immagini tegelijk met deze videorecorder opnemen. Om elaborate utilizzando la funzione PB ZOOM, de beelden die u met de PB ZOOM functie hebt utilizzare il presente videoregistratore come bewerkt op te nemen, gebruikt u uw lettore e registrare le immagini sul videorecorder voor weergave en maakt dan videoregistratore collegato. met een andere videorecorder een opname. Immagini elaborate con la funzione PB ZOOM Beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM Le immagini elaborate con la funzione PB ZOOM functie non vengono trasmesse tramite la presa DV De beelden die bewerkt zijn met de PB ZOOM IN/OUT. functie worden niet uitgestuurd via de DV IN/ OUT aansluitingen. Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF La funzione PB ZOOM viene automaticamente stand zet of stopt met afspelen annullata. De PB ZOOM functie zal dan automatisch geannuleerd worden. 28
Visione di un nastro Weergeven van een con effetti speciali videoband met speciale – Effetto immagine effecten – Beeldeffect È possibile elaborare digitalmente le immagini di Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo riproduzione per ottenere effetti speciali come treffend maken als een speelfilm of TV-productie quelli dei film o della televisione. met speciale effecten. NEG.ART [a] : I colori e la luminosità NEG.ART [a] : De kleur en helderheid van het dell’immagine sono invertiti. beeld worden omgekeerd. SEPIA : L’immagine è color seppia. SEPIA : Het beeld verschijnt in sepia, de B&W : L’immagine è in bianco e nero. kleur van oude foto’s. Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties SOLARIZE [b] : La luce è più chiara e l’immagine B&W : Het beeld is in zwart, wit en sembra un’illustrazione. grijstinten. SOLARIZE [b] : De lichtintensiteit wordt aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, zoals van een illustratie. [a] [b] (1) Premere MENU durante la riproduzione. (1) Druk tijdens weergave op de MENU toets. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare , quindi premere la manopola. in te stellen op , en druk de regelknop in. (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop in selezionare P EFFECT, quindi premere la te stellen op P EFFECT en druk de regelknop manopola. in. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare il modo di effetto immagine om de gewenste beeldeffectfunctie te kiezen desiderato, quindi premere la manopola. en druk de regelknop in. L’indicatore cambia come segue: De aanduiding verandert als volgt: NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE NEG.ART y SEPIA y B&W y SOLARIZE (5) Premere MENU per disattivare la (5) Druk op de MENU toets zodat het visualizzazione delle impostazioni del menu. instelmenu verdwijnt. 1 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT [MENU] : END 2,3 VCR SET VCR SET P EFFECT OFF P EFFECT OFF HiFi SOUND HiFi SOUND NEG.ART TBC TBC SEPIA DNR DNR B&W AUDIO MIX AUDIO MIX SOLARIZE NTSC PB NTSC PB PB MODE PB MODE A/V DV OUT A/V DV OUT RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END 29
Weergeven van een videoband Visione di un nastro con effetti met speciale effecten speciali – Effetto immagine – Beeldeffect Note Opmerkingen •La funzione di effetto immagine è operativa •De beeldeffectfunctie werkt alleen bij solo per i nastri registrati con il sistema videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 . Digital8 systeem. •Non è possibile elaborare scene immesse da •U kunt de beeldeffecten niet toepassen op apparecchi esterni utilizzando la funzione di inkomende beelden van andere video- effetto immagine. apparatuur. •Non è possibile registrare immagini elaborate •U kunt de beelden die u met de utilizzando la funzione di effetto immagine con beeldeffectfunctie van uw videorecorder hebt il presente videoregistratore. Per registrare bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder immagini elaborate utilizzando la funzione di opnemen. Om de beelden op te nemen, effetto immagine, utilizzare il presente gebruikt u uw videorecorder voor weergave en videoregistratore come lettore e registrare le maakt dan met een andere videorecorder een immagini sul videoregistratore collegato. opname. Immagini elaborate con la funzione di effetto Beelden die bewerkt zijn met de immagine beeldeffectfunctie Le immagini elaborate con la funzione di effetto De beelden die bewerkt zijn met de immagine non vengono trasmesse tramite la beeldeffectfunctie worden niet uitgestuurd via de presa DV IN/OUT. DV IN/OUT aansluitingen. Quando si imposta l’interruttore POWER su Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF OFF o si interrompe la riproduzione stand zet of stopt met afspelen La funzione di effetto immagine viene De beeldeffectfunctie wordt dan automatisch automaticamente annullata. uitgeschakeld. 30
Visione di un nastro Weergeven van een videoband con effetti speciali met speciale bewerkingsfuncties – Effetto digitale – Digitaal effect È possibile aggiungere effetti speciali alle Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven immagini di riproduzione utilizzando le varie videobeelden bewerken met de volgende digitale funzioni digitali. functies. STILL STILL È possibile riprodurre un fermo immagine in U kunt een stilstaand beeld tegelijk met de modo da sovrapporlo ad un’immagine in gewone doorlopende videobeelden weergeven. movimento. Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties FLASH (FLASH MOTION) FLASH (FLASH MOTION) U kunt met vaste intervallen stilstaande beelden È possibile riprodurre fermi immagine in achter elkaar weergeven. successione ad intervalli regolari. LUMI. (LUMINANCEKEY) LUMI. (LUMINANCEKEY) U kunt de bewegende beelden invoegen in een È possibile sostituire un’area più luminosa di un helder gedeelte van een groter stilstaand beeld. fermo immagine con un’immagine in movimento. TRAIL U kunt zorgen dat de beelden die u weergeeft, TRAIL een spoor van nabeelden achterlaten. È possibile riprodurre un’immagine in modo che lasci immagini incidentali, come una traccia. Fermo immagine/ Immagine in movimento/ Stilstaand beeld Bewegend beeld STILL Fermo immagine/ Immagine in movimento/ Stilstaand beeld Bewegend beeld LUMI. 31
Weergeven van een videoband Visione di un nastro con effetti met speciale bewerkingsfuncties speciali – Effetto digitale – Digitaal effect (1) Premere DIGITAL EFFECT durante la (1) Druk tijdens weergave op de DIGITAL EFFECT riproduzione. Appare l’indicatore di effetto toets. De digitale beeldeffectaanduiding digitale. verschijnt. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il modo di effetto digitale het gewenste digitale beeldeffect te kiezen. desiderato. De aanduiding verandert als volgt: L’indicatore cambia come segue: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL (3) Druk de SEL/PUSH EXEC regelknop in. De (3) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC. aanduiding blijft nu branden en er verschijnen L’indicatore si illumina e appaiono le barre. Nei enkele instelbalkjes in beeld. Bij de STILL en modi STILL e LUMI., il fermo immagine viene LUMI. functies wordt het beeld waarbij u de memorizzato. SEL/PUSH EXEC regelknop indrukt, als (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per stilstaand beeld in het geheugen vastgelegd. regolare l’effetto come segue: (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het effect als volgt bij te regelen: STILL – Rapporto del fermo immagine che si desidera sovrapporre all’immagine in STILL – U kunt de intensiteit van het movimento toegevoegde stilstaande FLASH – Intervallo del movimento rapido achtergrondbeeld instellen LUMI. – Schema di colore dell’area nel FLASH – U kunt de lengte van het interval tussen fermo immagine da sostituire con de stilstaande beelden kiezen un’immagine in movimento LUMI. – U kunt het kleurschema kiezen van TRAIL – Tempo di sparizione delle immagini het gebied in het stilstaande beeld incidentali waar de bewegende beelden in verschijnen Maggiore è il numero di barre sullo schermo TRAIL – U kunt de tijdsduur voor het LCD, più forte sarà l’effetto digitale. vervangen van de nabeelden instellen Hoe groter het aantal streepjes op het LCD scherm, hoe groter het digitale effect. 1 DIGITAL EFFECT 2 LUMI. 3 LUMI. 4 Per disattivare la funzione di effetto Uitschakelen van het digitale effect digitale Druk nogmaals op de DIGITAL EFFECT toets. Premere di nuovo DIGITAL EFFECT. 32
Weergeven van een videoband Visione di un nastro con effetti met speciale bewerkingsfuncties speciali – Effetto digitale – Digitaal effect Note Opmerkingen •La funzione di effetto digitale è operativa solo •De digitale effectfunctie werkt alleen bij per i nastri registrati con il sistema Digital8 . videocassettes die zijn opgenomen met het •Non è possibile elaborare scene immesse da Digital8 systeem. apparecchi esterni utilizzando la funzione di •U kunt de digitale effecten niet toepassen op effetto digitale. inkomende beelden van andere video- •Non è possibile registrare immagini elaborate apparatuur. utilizzando la funzione di effetto digitale con il •U kunt de beelden die u met de digitale presente videoregistratore. Per registrare effectfunctie van uw videorecorder hebt Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties immagini elaborate utilizzando la funzione di bewerkt niet tegelijk met deze videorecorder effetto digitale, utilizzare il presente opnemen. Om de beelden op te nemen, videoregistratore come lettore e registrare le gebruikt u uw videorecorder voor weergave en immagini sul videoregistratore collegato. maakt dan met een andere videorecorder een opname. Immagini elaborate con la funzione di effetto digitale Beelden die bewerkt zijn met de digitale Le immagini elaborate con la funzione di effetto effectfunctie digitale non vengono trasmesse tramite la presa De beelden die bewerkt zijn met de digitale DV IN/OUT. effectfunctie worden niet uitgestuurd via de DV IN/OUT aansluitingen. Quando si imposta l’interruttore POWER su OFF o si interrompe la riproduzione Wanneer u de POWER schakelaar in de OFF La funzione di effetto digitale viene stand zet of stopt met afspelen automaticamente annullata. De digitale effectfunctie wordt dan automatisch uitgeschakeld. 33
Individuazione rapida di una Snel opzoeken van scena – Tramite la funzione een scène – Nulpunt- di memoria del punto zero terugkeerfunctie Il videoregistratore avanza o retrocede e si U kunt de videorecorder eenvoudig laten arresta automaticamente in corrispondenza di vooruit- of terugspoelen en stoppen bij een una scena con valore del contatore del nastro pari gewenste scène als u bij dat punt van tevoren de a “0:00:00”. tellerstand op “0:00:00” hebt gezet. Per questa operazione, utilizzare il telecomando Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening die bij in dotazione con la videocamera digitale Sony. een Sony digitale camcorder wordt geleverd. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle Zie de gebruiksaanwijzing van de digitale istruzioni per l’uso della videocamera digitale. camcorder voor nadere bijzonderheden. Questa funzione può essere utilizzata, ad Deze functie is handig wanneer u bijvoorbeeld esempio, per visualizzare una determinata scena tijdens weergeven een bepaalde scène naderhand in un secondo momento durante la riproduzione opnieuw wilt bekijken. del nastro. (1) Druk tijdens weergave op de DISPLAY toets. (1) Premere DISPLAY nel modo di riproduzione. (2) Druk op de ZERO SET MEMORY toets van (2) Premere ZERO SET MEMORY sul de afstandsbediening bij het punt dat u later telecomando in corrispondenza del punto da wilt opzoeken. De bandteller komt dan op individuare successivamente. Il contatore del “0:00:00” te staan en de aanduiding ZERO nastro indica “0:00:00” e l’indicatore ZERO SET MEMORY gaat knipperen. SET MEMORY lampeggia. (3) Druk op de x toets om de weergave te (3) Premere x quando si desidera arrestare la stoppen. riproduzione. (4) Druk op de m toets om de band terug te (4) Premere m per riavvolgere il nastro fino al spoelen tot de teller op nul staat. Het punto zero del contatore del nastro. Il nastro terugspoelen stopt automatisch wanneer de si arresta automaticamente quando il teller ongeveer op nul komt te staan. De contatore del nastro raggiunge aanduiding ZERO SET MEMORY verdwijnt approssimativamente il punto zero. en de tijdcode wordt aangegeven. L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare (5) Druk op de N toets. De weergave start e appare il codice temporale. vanaf het nulpunt van de teller. (5) Premere N. La riproduzione inizia dal punto zero del contatore del nastro. DISPLAY ZERO SET MEMORY 34
Individuazione rapida di una scena – Tramite la funzione di Snel opzoeken van een scène memoria del punto zero – Nulpunt-terugkeerfunctie Note Opmerkingen •La funzione di memoria del punto zero è •De nulpunt-terugkeerfunctie werkt alleen bij operativa solo per i nastri registrati con il videocassettes die zijn opgenomen met het sistema Digital8 . Digital8 systeem. •Se viene premuto di nuovo ZERO SET •Als u vóór het terugspoelen nogmaals op de MEMORY prima del riavvolgimento del nastro, ZERO SET MEMORY toets drukt, wordt de la funzione di memoria del punto zero viene nulpunt-terugkeerfunctie uitgeschakeld. Operazioni avanzate Uitgebreide weergave/opnamefuncties disattivata. •Tussen de tellerstand en het exacte punt op de •È possibile che vi sia una differenza di parecchi band kan een afwijking van enkele seconden secondi rispetto al codice temporale. optreden. Se un nastro contiene una parte vuota tra le Als er tussen de opnamen een onbespeeld parti registrate bandgedeelte is La funzione di memoria del punto zero potrebbe In dat geval is het mogelijk dat de nulpunt- non funzionare correttamente. terugkeerfunctie niet juist werkt. 35
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data volgens datum – Datum-zoekfunctie È possibile cercare automaticamente il punto in U kunt op een cassette met video-opnamen de cui la data di registrazione cambia e avviare la eerste opname van een bepaalde dag opzoeken riproduzione da quel punto (ricerca di data). Per om de band automatisch vanaf dat punt weer te questa operazione, utilizzare il telecomando in geven (datum-zoekfunctie). Gebruik voor deze dotazione con la videocamera digitale Sony. functie de afstandsbediening die bij een Sony Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle digitale camcorder wordt geleverd. istruzioni per l’uso della videocamera digitale. Zie de gebruiksaanwijzing van de digitale Utilizzare questa funzione per controllare il camcorder voor nadere bijzonderheden. punto in cui le date di registrazione cambiano o Deze functie is handig om overgangspunten per modificare il nastro ad ogni data di tussen de opnamedatums op te zoeken of om registrazione. aanpassingen te maken bij elke opnamedatum. 4 7 2001 5 7 2001 31 12 2001 [a] [b] [c] (1) Premere più volte SEARCH MODE sul (1) Druk enkele malen op de SEARCH MODE toets telecomando finché non appare l’indicatore van de afstandsbediening totdat de datum- DATE SEARCH. zoekaanduiding verschijnt. L’indicatore cambia come segue: De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN PHOTO SCAN (2) Quando la posizione corrente è [b], premere (2) Wanneer u zich bij het punt [b] op de band . per indirizzare la ricerca verso [a] oppure bevindt, drukt u op de . toets om in de richting > per indirizzare la ricerca verso [c]. Il van [a] te zoeken of op de > toets om in de videoregistratore avvia automaticamente la richting van [c] te zoeken. Uw videorecorder zal riproduzione dal punto in cui la data cambia. automatisch beginnen met afspelen vanaf het Ad ogni pressione di . o di >, il eerstvolgende punt waar de datum verandert. videoregistratore cerca la data precedente o Telkens wanneer u op de . of > toets drukt, successiva. gaat de videorecorder op zoek naar de vorige of volgende opnamedatum. 1 SEARCH DATE 00 MODE SEARCH 2 DATE 01 SEARCH Per arrestare la ricerca Stoppen met doorzoeken van de Premere x. band 36 Druk op de x toets.
Ricerca di una registrazione Opzoeken van een gewenste opname tramite data – Ricerca di data volgens datum – Datum-zoekfunctie Note Opmerkingen •La ricerca di data è operativa solo per i nastri •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor registrati con il sistema Digital8 . videocassettes die zijn opgenomen met het •La ricerca di data è operativa solo per i nastri Digital8 systeem. registrati con data e ora impostate. •De datum-zoekfunctie werkt alleen voor •Se la durata di una registrazione di una data è videocassettes die zijn opgenomen met een inferiore a due minuti, il videoregistratore datum-en tijdinstelling. potrebbe non individuare correttamente il •Als de opname op een bepaalde dag niet langer punto in cui la data di registrazione cambia. heeft geduurd dan twee minuten, zal de Operazioni avanzate zoekfunctie het begin-of eindpunt voor die dag Se un nastro contiene una parte vuota tra le niet altijd kunnen vinden. parti registrate La ricerca di data potrebbe non funzionare Als er tussen de opnamen een onbespeeld correttamente. bandgedeelte is Dan kan de datum-zoekfunctie niet altijd goed werken. Uitgebreide weergave/opnamefuncties 37
Ricerca di una foto Opzoeken van een foto- – Ricerca di foto/ opname – Foto-zoekfunctie/ Scorrimento di foto Foto-serieweergave È possibile cercare il fermo immagine registrato U kunt een stilstaande foto-opname op de band su un nastro con una videocamera digitale Sony opzoeken die u met een Sony digitale camcorder (ricerca di foto). hebt opgenomen (foto-zoekfunctie). È inoltre possibile cercare i fermi immagine uno U kunt ook een reeks stilstaande opnamen achter dopo l’altro e visualizzare automaticamente ogni elkaar doornemen, om elke foto-opname immagine per cinque secondi (scorrimento di automatisch vijf seconden lang te laten foto). Per queste operazioni, utilizzare il weergeven (foto-serieweergave). Gebruik voor telecomando in dotazione con la videocamera deze functies de afstandsbediening die bij een Sony. Sony digitale camcorder wordt geleverd. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle Zie de gebruiksaanwijzing van de Sony digitale istruzioni per l’uso della videocamera digitale camcorder voor nadere bijzonderheden. Sony. Deze functies zijn handig om stilstaande foto- Utilizzare queste funzioni per controllare o opnamen te controleren of met een modificare i fermi immagine. montagefunctie te bewerken. Ricerca di foto Opzoeken van een foto-opname (1) Premere più volte SEARCH MODE sul (1) Druk enkele malen op de SEARCH MODE telecomando finché non appare l’indicatore toets van de afstandsbediening totdat de di ricerca di foto. foto-zoekaanduiding verschijnt. L’indicatore cambia come segue: De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN PHOTO SCAN (2) Premere . o > per selezionare la foto (2) Druk op de . of > toets om de foto per la riproduzione. Ad ogni pressione di voor weergave op te zoeken. Telkens . o >, il videoregistratore cerca la foto wanneer u op de . of > toets drukt, precedente o successiva. Il videoregistratore gaat de videorecorder op zoek naar avvia automaticamente la riproduzione a respectievelijk de vorige of volgende foto- partire dalla foto. opname. De videorecorder geeft de gevonden foto dan automatisch weer. 1 SEARCH PHOTO 00 SEARCH MODE 2 PHOTO 01 SEARCH Per arrestare la ricerca Stoppen met doorzoeken van de Premere x. band Druk op de x toets. 38
Opzoeken van een foto-opname Ricerca di una foto – Ricerca di – Foto-zoekfunctie/Foto- foto/Scorrimento di foto serieweergave Scorrimento di foto Doornemen van een serie foto’s (1) Premere più volte SEARCH MODE sul (1) Druk enkele malen op de SEARCH MODE telecomando finché non appare l’indicatore toets van de afstandsbediening totdat de di scorrimento di foto. fotoserie-aanduiding verschijnt. L’indicatore cambia come segue: De aanduiding verandert als volgt: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN PHOTO SCAN (2) Premere . o >. (2) Druk op de . of > toets. Operazioni avanzate Ogni foto viene riprodotta automaticamente Achtereenvolgens worden al uw foto- per circa cinque secondi. opnamen dan elk vijf seconden lang in beeld weergegeven. 1 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN Uitgebreide weergave/opnamefuncties 2 Per arrestare lo scorrimento Stoppen met doornemen van de Premere x. fotoserie Druk op de x toets. Nota Le funzioni di ricerca di foto e di scorrimento di Opmerking foto sono disponibili solo per i nastri registrati De foto-zoekfunctie en foto-serieweergave nel sistema Digital8 . werken alleen voor videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Se un nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate Als er tussen de opnamen een onbespeeld La ricerca e lo scorrimento di foto potrebbero non bandgedeelte is funzionare correttamente. Dan kunnen de foto-zoekfunctie en de foto- serieweergave niet altijd goed werken. 39
Visualizzazione dei dati di Weergeven van de opnamegegevens registrazione e degli indicatori dello en schermaanduidingen schermo – Funzione di codice dati – Data Code functie Durante la riproduzione di nastri registrati con il Wanneer u cassettes weergeeft die met uw videoregistratore, è possibile controllare la data e l’ora videorecorder zijn opgenomen, kunt u de di registrazione. opnamedatum/tijd controleren. Inoltre, riproducendo i nastri registrati con una Bovendien kunt u bij weergave van cassettes die met de videocamera che supporta il sistema Digital8 con la Data Code functie van een camcorder met Digital8 funzione di codice dati, è possibile verificare, oltre alla systeem zijn opgenomen, de opnamedatum/tijd en de data e all’ora, varie impostazioni attive durante la diverse instellingen controleren toen de opname registrazione. gemaakt werd. Utilizzo della funzione di codice dati Gebruik van het Data Code functie Il videoregistratore memorizza automaticamente sul Bij het opnemen legt uw videorecorder tegelijk met de nastro la data/ora e i dati di registrazione utilizzati beelden automatisch ook de datum/tijd en de diverse durante la registrazione. opname-instellingen op de band vast. DATA CODE Druk op de DATA CODE toets van uw videorecorder. Premere DATA CODE sul videoregistratore. De display-aanduiding verandert als volgt: La schermata cambia come segue: datum/tijd t diverse instellingen (SteadyShot, data/ora t varie impostazioni (SteadyShot, belichting AUTO/MANUAL, kleurbalans, gevoeligheid, esposizione AUTO/MANUAL, bilanciamento del sluitertijd, diafragma) t geen aanduiding bianco, guadagno, velocità otturatore, valore diaframma) t nessun indicatore Data/ora/ Varie impostazioni/ Datum/tijd Diverse instellingen [a] [b] AUTO [c] 4 7 2001 50 AWB 12:05:56 F1.8 9dB [d] [e] [f] [a] Indicatore SteadyShot OFF [a] SteadyShot OFF aanduiding [b] Indicatore di modo di esposizione [b] Aanduiding belichtingsregeling [c] Indicatore di bilanciamento del bianco [c] Kleurbalansinstelling [d] Indicatore di guadagno [d] Gevoeligheidsaanduiding [e] Indicatore di velocità otturatore [e] Sluitertijd [f] Valore diaframma [f] Diafragma Per non visualizzare le varie impostazioni Als u de diverse opname-instellingen niet wilt zien Impostare DATA CODE su DATE nelle impostazioni Zet de DATA CODE functie in het instelmenu op DATE del menu (p. 67). (blz. 67). La schermata cambia come segue: De display-aanduiding verandert als volgt: 40 data/ora t nessun indicatore datum/tijd t geen aanduiding
Visualizzazione dei dati di Weergeven van de opnamegegevens registrazione e degli indicatori dello en schermaanduidingen – Data Code schermo – Funzione di codice dati functie Nota sulla funzione di codice dati Opmerking betreffende de Data Code functie La funzione di codice dati è operativa solo per i De Data Code functie werkt alleen voor nastri registrati con il sistema Digital8 . videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Dati di registrazione I dati di registrazione sono le informazioni Opnamegegevens relative alla registrazione del videoregistratore o Opnamegegevens zijn gegevens van uw della videocamera. videorecorder of camcorder na de opname. Quando si utilizza la funzione di codice dati, Bij het gebruik van de Data Code functie Operazioni avanzate appaiono dei trattini kunnen er wel eens enkel streepjes (--- -- ---- e --:--:--) se (--- -- ---- en --:--:--) verschijnen als – Viene riprodotta una parte vuota del nastro. – Er een blanco (onbespeeld) gedeelte van de – Non è possibile leggere il nastro a causa di band wordt afgespeeld. danni o disturbi. – De opnamegegevens op de band niet leesbaar – Il nastro è stato registrato tramite una zijn, door storing of beschadiging van de band. videocamera o il presente videoregistratore – Vóór het opnemen de datum en/of de tijd van senza le impostazioni di data e ora. de camcorder of uw videorecorder niet was Uitgebreide weergave/opnamefuncties ingesteld. Codice dati Se si collega il videoregistratore ad un televisore, Opnamegegevens op TV il codice dati viene visualizzato sullo schermo del De opnamegegevens kunnen worden televisore. weergegeven op het TV-scherm, als u de videorecorder aansluit op uw TV-toestel. 41
Sovrapposizione di Een titel in beeld titoli opnemen È possibile selezionare uno degli otto titoli U kunt kiezen uit acht vast ingebouwde titels en twee preimpostati e due titoli personalizzati (p. 44). È zelf te maken titelbeelden (zie blz. 44). Tevens kunt u inoltre possibile selezionare la lingua, il colore, le via het instelmenu de taal, de kleur, het formaat en de dimensioni e la posizione dei titoli. plaats in beeld voor uw titel bepalen. VACATION (1) Premere TITLE per visualizzare il menu titoli. (1) Druk op de TITLE toets om het titelmenu te laten (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per verschijnen. selezionare , quindi premere la manopola. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per stellen op en druk de regelknop in. selezionare il titolo desiderato, quindi premere (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om de la manopola. I titoli vengono visualizzati nella gewenste titel te kiezen en druk de regelknop in. De lingua selezionata. titels worden weergegeven in de taal die u gekozen (4) Se necessario, modificare il colore, le dimensioni hebt. o la posizione del titolo. (4) Indien gewenst, kunt u nu de kleur, het formaat of de 1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per plaats in beeld voor uw titel wijzigen. selezionare il colore, la dimensione o la 1 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te posizione, quindi premere la manopola. stellen op de kleur, het formaat of de plaats in Appare la voce. beeld en druk de regelknop in. Het gekozen 2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per menu-onderdeel verschijnt. selezionare la voce desiderata, quindi 2 Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het premere la manopola. gekozen menu-onderdeel naar wens in te stellen 3 Ripetere i punti 1 e 2 finché il titolo non en druk de regelknop in. assume l’aspetto desiderato. 3 Herhaal de stappen 1 en 2 tot uw titelbeeld (5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per geheel naar wens is ingesteld. selezionare TITLE, quindi premere di nuovo la (5) Druk aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te manopola SEL/PUSH EXEC per completare stellen op TITLE en druk dan nog eens op de SEL/ l’impostazione. PUSH EXEC regelknop om de titelkeuze af te (6) Premere REC per avviare la registrazione. ronden. (7) Per arrestare la registrazione del titolo, premere (6) Druk op de REC toets om te beginnen met opnemen. TITLE. (7) Druk op de TITLE toets wanneer u wilt stoppen met opnemen van de titel. 1 TITLE PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END [T I TLE] : END 2 PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! CONGRATULAT I ONS ! OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY WEDD I NG WEDD I NG VACAT I ON VACAT I ON THE END THE END RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END 3 PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! T I TLE OUR SWEET BABY VACATION WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END 4 S I ZE S I ZE SMALL LARGE T I TLE VACATION VACATION [T I TLE] : END 42
Sovrapposizione di titoli Een titel in beeld opnemen Per sovrapporre il titolo durante la Een titel in beeld opnemen terwijl u registrazione al bezig bent met opnemen Premere TITLE durante la registrazione ed Druk tijdens het opnemen op de TITLE toets en eseguire la procedura descritta dal punto 2 al volg de aanwijzingen in 2 t/m 5. Bij indrukken punto 5. Se al punto 5 si preme la manopola van de SEL/PUSH EXEC regelknop in stap 5 zal SEL/PUSH EXEC, il titolo viene registrato. de gekozen titel worden opgenomen. Per selezionare la lingua di un titolo Kiezen van de taal voor een van de preimpostato vaste titels Operazioni avanzate Se si desidera modificare la lingua, selezionare Als u de taal voor de titel wilt kiezen, stelt u vóór prima di passare al punto 2, quindi selezionare la stap 2 eerst in op het menu-onderdeel . Dan lingua desiderata e tornare al punto 2. kiest u de gewenste taal en gaat u door met stap 2. Per utilizzare i titoli personalizzati Opnemen van een zelf gemaakte titel Se si desidera utilizzare un titolo personalizzato, Voor het gebruik van een zelf samengesteld selezionare al punto 2. titelbeeld kiest u het menu-onderdeel in stap 2. Uitgebreide weergave/opnamefuncties Impostazioni dei titoli Instelmogelijkheden voor het titelbeeld •Il colore del titolo cambia come segue: • De beschikbare titel-kleuren worden als volgt WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y doorlopen : VIOLET (viola) y RED (rosso) y WHITE (wit) y YELLOW (geel) y VIOLET CYAN (azzurro) y GREEN (verde) y (paars) y RED (rood) y CYAN (blauwgroen) BLUE (blu) y GREEN (groen) y BLUE (blauw) •Le dimensioni del titolo cambiano come segue: • Het formaat van de titel is als volgt te kiezen: SMALL (piccolo) y LARGE (grande) SMALL (klein) y LARGE (groot) Per l’impostazione LARGE, non è possibile Bij het LARGE formaat kunt u niet meer dan 12 inserire più di 12 caratteri. letters invoeren. •La posizione del titolo cambia come segue: • De plaats van de titel in beeld wordt als volgt 1y2y3y4y5y6y7y8y9 aangegeven: Maggiore è il numero della posizione, più in 1y2y3y4y5y6y7y8y9 basso il titolo sarà collocato sullo schermo LCD. Hoe groter het nummer, des te lager zal de titel op Se si seleziona LARGE come dimensione del het LCD scherm verschijnen. titolo, non è possibile scegliere la posizione 9. Als u voor het titelformaat LARGE kiest, is de onderste plaats 9 niet beschikbaar. Durante la selezione e l’impostazione del titolo Tijdens het kiezen en instellen van een titel Non è possibile registrare il titolo visualizzato U kunt de titel hierbij nog niet in de opname sullo schermo. laten verschijnen. Durante la riproduzione Tijdens het afspelen È possibile sovrapporre un titolo, sebbene U kunt nu wel een titelbeeld laten verschijnen. quest’ultimo non venga registrato sul nastro. Deze titel wordt echter niet op de band È possibile registrare un titolo durante la opgenomen. duplicazione di un nastro eseguita collegando il U kunt de titel opnemen wanneer u de cassette presente videoregistratore ad un altro kopieert en uw videorecorder en de andere videoregistratore tramite il cavo di collegamento videorecorder met behulp van het audio/video- A/V. Se si utilizza il cavo i.LINK (cavo di aansluitsnoer met elkaar zijn verbonden. Als u de collegamento DV) (non in dotazione) anziché il i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet cavo di collegamento A/V, non è possibile bijgeleverd) gebruikt in plaats van het audio/ registrare il titolo. video-aansluitsnoer kunt u de titel niet opnemen. 43
Creazione di titoli Eigen titelbeelden personalizzati samenstellen È possibile creare fino a due titoli e memorizzarli U kunt twee zelf gemaakte titels in het geheugen nel videoregistratore. Ogni titolo può essere van de videorecorder vastleggen. Elk van uw composto da un massimo di 20 caratteri. titels kan uit maximaal 20 lettertekens bestaan. (1) Premere TITLE. (1) Druk op de TITLE toets. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare , quindi premere la manopola. te stellen op en druk de regelknop in. (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare la prima riga (CUSTOM1) o la de eerste zelfgemaakte titel (CUSTOM1) of de seconda (CUSTOM2), quindi premere la tweede zelfgemaakte titel (CUSTOM2) te manopola. kiezen en druk de regelknop in. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare la colonna contenente il carattere in stellen op de kolom waarin het gewenste desiderato, quindi premere la manopola. letterteken staat en druk de regelknop in. (5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il carattere desiderato, quindi in te stellen op het gewenste letterteken en premere la manopola. druk de regelknop in. (6) Ripetere i punti 4 e 5 finché non si sono (6) Herhaal de stappen 4 en 5 tot uw titel geheel selezionati tutti i caratteri e non si è completato naar wens is ingesteld. il titolo. (7) Om de titelsamenstelling af te ronden, draait u (7) Per terminare la creazione dei titoli aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te personalizzati, girare la manopola SEL/PUSH stellen op [SET] en dan legt u de titel vast met EXEC per selezionare [SET], quindi premere la een laatste druk op de regelknop. De titel manopola. Il titolo viene memorizzato. wordt in het geheugen vastgelegd. (8) Premere TITLE per disattivare la (8) Druk op de TITLE toets om het titelmenu te visualizzazione del menu titoli. laten verdwijnen. 1 TITLE 2 T I TLE SET CUSTOM1 SET T I TLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET CUSTOM2 SET RETURN [T I TLE] : END [T I TLE] : END PRESET T I TLE HELLO ! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATULAT I ONS ! 3 T I TLE SET CUSTOM1 SET T I TLE SET P1 –––––––––––––––––––– OUR SWEET BABY CUSTOM2 SET WEDD I NG RETURN A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ VACAT I ON F GH I J 67890 ¿¡ ” : THE END K L M N O À È Ì ÒÙ [ ] PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ] [T I TLE] : END [ SET ] U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END [T I TLE] : END 4 T I TLE SET P1 –––––––––––––––––––– T I TLE SET P1 –––––––––––––––––––– A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ 6 F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ¿¡ ” : [ [ P2 ] [ SET ] ] F GH I J 67890 K L M N O À È Ì ÒÙ PQRS T Á É Í ÓÚ U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ Z& ? ! à ÕÑ çß ¿¡ ” : [ [ P2 ] [ SET ] ] ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END [T I TLE] : END T I TLE SET P1 T I TLE SET P1 –––––––––––––––––––– S––––––––––––––––––– A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ F GH I J 67890 ¿¡ ” : F GH I J 67890 ¿¡ ” : K L M N O À È Ì ÒÙ [ ] K L M N O À È Ì ÒÙ [ ] PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ] PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ] U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ SET ] U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ SET ] Z& ? ! à ÕÑ çß Z& ? ! à ÕÑ çß ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ ’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ [T I TLE] : END [T I TLE] : END 44
Creazione di titoli personalizzati Eigen titelbeelden samenstellen Per modificare un titolo memorizzato Aanpassen van een eerder Al punto 3, selezionare CUSTOM1 o CUSTOM2, vastgelegde titel a seconda del titolo che si desidera modificare, Volg de voorgaande aanwijzingen en kies in stap quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. 3 CUSTOM1 of CUSTOM2 voor de titel die u wilt Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per aanpassen, en druk de SEL/PUSH EXEC selezionare [C], quindi premere la manopola per regelknop in. Draai aan de SEL/PUSH EXEC cancellare il titolo. L’ultimo carattere viene regelknop om in te stellen op [C] en druk de cancellato. Inserire il nuovo titolo come regelknop in om de titel te wissen. Bij elke druk desiderato. wordt het laatste letterteken gewist. Wijzig zo de Operazioni avanzate titel of voer een geheel nieuwe titel in. Se si seleziona [ ] Viene visualizzato il menu per la selezione dei Als u instelt op menu-onderdeel [ ] caratteri alfabetici e cirillici. Selezionare [ ] Dan verschijnt het menu voor het kiezen van het per tornare alla schermata precedente. gewone of het Russische alfabet. Stel in op [ ] om terug te keren naar het voorgaande scherm. Per cancellare un carattere Selezionare [C]. L’ultimo carattere viene Wissen van een letterteken Uitgebreide weergave/opnamefuncties cancellato. Kies [C]. Het laatste letterteken wordt gewist. Per inserire uno spazio Een spatie invoeren Selezionare [Z& ?!], quindi selezionare lo spazio Kies [Z& ?!], en selecteer dan het blanco vuoto. gedeelte. 45
— Montaggio — — Videomontage — Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo di collegamento A/V Gebruik van het audio/video- Collegare il presente videoregistratore al aansluitsnoer videoregistratore utilizzato per la registrazione Sluit uw videorecorder op de andere (opname) utilizzando il cavo di collegamento A/V in videorecorder aan met behulp van het audio/ dotazione con il videoregistratore. video-aansluitsnoer dat bij uw videorecorder wordt geleverd. (1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul quale si desidera registrare) nel (1) Plaats een blanco (of een voor opnemen videoregistratore utilizzato per la geschikte) videocassette in de andere registrazione e il nastro registrato nel (opname) videorecorder en plaats de videoregistratore utilizzato per la opgenomen cassette in uw (weergave) riproduzione. videorecorder. (2) Impostare su LINE il selettore di ingresso sul (2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de videoregistratore utilizzato per la andere (opname) videorecorder in de LINE registrazione. Per ulteriori informazioni, fare stand. Zie de gebruiksaanwijzing van de riferimento alle istruzioni per l’uso del andere (opname) videorecorder voor nadere videoregistratore utilizzato per la bijzonderheden. registrazione. (3) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Impostare l’interruttore POWER su ON. (4) Druk op de H PLAY om te beginnen met (4) Premere H PLAY (riproduzione) per het afspelen van de cassette met opnamen op riprodurre su questo videoregistratore (per la uw (weergave) videorecorder. riproduzione) il nastro registrato. (5) Start de opname op de andere (opname) (5) Avviare la registrazione sul videoregistratore videorecorder. utilizzato per la registrazione. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere Per ulteriori informazioni, fare riferimento (opname) videorecorder voor nadere alle istruzioni per l’uso del videoregistratore bijzonderheden. collegato (per la registrazione). Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd) S VIDEO OUT IN S VIDEO AUDIO OUT VIDEO AUDIO VIDEO OUT Cavo di collegamento A/V : Flusso del segnale/ (in dotazione)/Audio/video- Signaalstroom aansluitsnoer (bijgeleverd) Una volta terminata la duplicazione Na afloop van het kopiëren van de del nastro video-opnamen Premere x sul videoregistratore utilizzato per la Druk zowel op uw (weergave) videorecorder als riproduzione e su quello utilizzato per la op de andere (opname) videorecorder op de x registrazione. toets. 46
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Assicurarsi di avere disattivato gli indicatori Verwijder de aanduidingen van het scherm sullo schermo Als de aanduidingen worden weergegeven, Se visualizzati, premere i seguenti tasti per non drukt u op de volgende toetsen om deze niet op registrare gli indicatori sul nastro duplicato de gekopieerde band weer te geven – Tasto DISPLAY – De DISPLAY toets – Tasto DATA CODE – De DATA CODE toets È possibile eseguire montaggi su U kunt video-opnamen kopiëren met videoregistratori che supportano i seguenti videorecorders die de volgende systemen sistemi ondersteunen 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, Montaggio VHSC, S-VHSC, Betamax, ED VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV o Digital8 Betamax, mini DV, DV of Digital8 Se il videoregistratore utilizzato per la Als de andere (opname) videorecorder slechts registrazione è di tipo monofonico geschikt is voor monogeluid Videomontage Collegare la spina gialla del cavo di collegamento Sluit de gele stekker van het audio/video- A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte alla presa di ingresso audio del videoregistratore. stekker op de audio-ingangsaansluiting van de Non è necessario collegare la spina rossa. Con videorecorder. De rode stekker moet niet worden questo collegamento, il suono sarà monofonico. aangesloten. Met deze aansluiting is het geluid mono. Se il videoregistratore collegato (per la registrazione) dispone di una presa S video Indien de andere (opname) videorecorder een Per ottenere immagini di alta qualità, effettuare il S-video aansluiting heeft collegamento utilizzando un cavo di Verricht de aansluiting met een (niet bijgeleverd) collegamento S video (non in dotazione). S-video aansluitsnoer voor videoweergave van Con questo collegamento, non è necessario uitstekende kwaliteit. collegare la spina gialla (video) del cavo di Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele collegamento A/V. (video) stekker van het audio/video- Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle aansluitsnoer niet aan te sluiten. prese S video del presente videoregistratore (per Verbind de S-video-aansluitingen van uw la riproduzione) e del videoregistratore collegato (weergave) videorecorder en de andere (opname) (per la registrazione). videorecorder met een S-videosnoer (niet bijgeleverd). 47
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Utilizzo del cavo i.LINK (cavo di Gebruik van de i.LINK kabel (DV collegamento DV) aansluitsnoer) È sufficiente collegare il cavo i.LINK (cavo di Sluit de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) (niet collegamento DV) (non in dotazione) alle prese bijgeleverd) aan op de DV IN/OUT aansluiting DV IN/OUT e DV IN/OUT dei prodotti DV. en de DV IN/OUT aansluiting van andere DV Con il collegamento da digitale a digitale, i producten. Via deze volledige digitale segnali video e audio vengono trasmessi in forma aansluiting worden de video- en audiogegevens digitale per montaggi di alta qualità. Non è in digitale vorm doorgegeven voor de beste possibile duplicare gli indicatori visualizzati. montagekwaliteit. U kunt niet de schermaanduidingen overnemen. (1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul quale si desidera registrare) nel (1) Plaats een blanco (of een voor opnemen videoregistratore utilizzato per la geschikte) videocassette in de andere registrazione e il nastro registrato nel (opname) videorecorder en plaats de videoregistratore utilizzato per la opgenomen cassette in uw (weergave) riproduzione. videorecorder. (2) Impostare il selettore del videoregistratore (2) Zet de ingangskeuzeschakelaar van de collegato (per la registrazione) su DV IN, se andere (opname) videorecorder in de DV IN presente. Per ulteriori informazioni, fare stand indien deze instelling beschikbaar is. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere riferimento alle istruzioni per l’uso del (opname) videorecorder voor nadere videoregistratore utilizzato per la bijzonderheden. registrazione. (3) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (3) Impostare l’interruttore POWER su ON. (4) Start het afspelen van de cassette met (4) Riprodurre il nastro registrato sul opnamen op uw (weergave) videorecorder. videoregistratore utilizzato per la (5) Start de opname op de andere (opname) riproduzione. videorecorder. (5) Avviare la registrazione sul videoregistratore Zie de gebruiksaanwijzing van de andere collegato. (opname) videorecorder voor nadere Per ulteriori informazioni, fare riferimento bijzonderheden. alle istruzioni per l’uso del videoregistratore utilizzato per la registrazione. DV S VIDEO LANC DV IN/OUT DV IN/OUT : Flusso del segnale/ Cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) (non in dotazione)/ Signaalstroom i.LINK kabel (DV aansluitkabel) (niet bijgeleverd) Una volta terminata la duplicazione Na afloop van het kopiëren van de del nastro video-opnamen Premere x sul videoregistratore utilizzato per la Druk zowel op uw (weergave) videorecorder als riproduzione e su quello utilizzato per la op de andere (opname) videorecorder op de x 48 registrazione. toets.
Duplicazione di nastri Video-opnamen overkopiëren Nota sui nastri non registrati con il sistema Videocassettes die niet zijn opgenomen met Digital8 het Digital8 systeem L’immagine potrebbe risultare instabile. Ciò non De beelden kunnen niet helemaal stabiel zijn. Dit indica problemi di funzionamento. duidt niet op een storing in de werking. Durante la riproduzione di nastri registrati con Bij weergave van videocassettes opgenomen il sistema Hi8/standard 8 met het Hi8/standard 8 systeem I segnali digitali vengono trasmessi come segnali Ook bij dergelijke analoge video-opnamen di immagine tramite la presa DV IN/OUT. worden er digitale signalen uitgestuurd via de DV IN/OUT aansluiting. È possibile collegare un videoregistratore Montaggio utilizzando esclusivamente il cavo i.LINK (cavo U kunt slechts één videorecorder tegelijk di collegamento DV). aansluiten met de i.LINK kabel (DV Per ulteriori informazioni su i.LINK, vedere aansluitsnoer). pagina 81. Zie blz. 81 voor verdere informatie betreffende Videomontage i.LINK. Se si registrano immagini in pausa di riproduzione utilizzando la presa DV IN/OUT Als u het beeld in de weergavepauzestand L’immagine registrata perde nitidezza, inoltre, overneemt via de DV IN/OUT aansluiting quando viene riprodotta tramite altri apparecchi Het overgenomen beeld zal dan nogal video, potrebbe apparire tremolante. grofkorrelig doorkomen. Bij weergave van een dergelijk beeld op een andere videorecorder kan het beeld bovendien op en neer trillen. 49
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste desiderate – Montaggio scènes kopiëren – Digitale digitale di programmi programmamontage È possibile duplicare le scene selezionate (programmi) U kunt geselecteerde scènes (programma’s) kopiëren en per il montaggio su un nastro senza utilizzare il monteren op een videoband zonder de andere (opname) videoregistratore utilizzato per la registrazione. videorecorder te bedienen. È possibile selezionare le scene per fotogrammi. U kunt de scènes beeldgewijs kiezen. Scena non desiderata/ Scena non desiderata/ Ongewenste scène Ongewenste scène Cambiamento dell’ ordine/Verander de volgorde Prima di eseguire il montaggio Voordat u start met digitale digitale di programmi programmamontage Punto 1 Collegamento del videoregistratore utilizzato Stap 1 Sluit de andere (opname) videorecorder aan per la registrazione (p. 50). (zie blz. 50). Punto 2 Impostazione del videoregistratore per la Stap 2 De andere (opname) videorecorder registrazione (p. 51). gebruiksklaar maken (zie blz. 51). Punto 3 Regolazione della sincronizzazione del Stap 3 Bijregelen van de synchroniciteit van de videoregistratore utilizzato per la andere (opname) videorecorder (zie blz. 57). registrazione (p. 57). Wanneer u voor het kopiëren dezelfde (opname) Se si esegue la duplicazione utilizzando di nuovo videorecorder opnieuw gebruikt, mag u stap 2 en 3 lo stesso videoregistratore per la registrazione, è overslaan. possibile saltare i punti 2 e 3. Gebruik van de digitale Utilizzo della funzione di montaggio programmamontagefunctie digitale di programmi Handeling 1 Het programma samenstellen Operazione 1 Impostazione del programma (p. 59). (zie blz. 59). Operazione 2 Esecuzione di montaggi digitali di Handeling 2 Digitale programmamontage programmi (duplicazione di un nastro) verrichten (een videoband (p. 61). overkopiëren) (zie blz. 61). Note Opmerkingen • Il montaggio digitale di programmi è operativo solo per i • De digitale programmamontagefunctie werkt alleen bij nastri registrati con il sistema Digital8 . cassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. • Non è possibile duplicare gli indicatori visualizzati. • U kunt niet de display-aanduidingen overnemen. • Durante il montaggio video digitale, i segnali di • Bij montage van een digitale video kunnen de funzionamento non possono essere inviati tramite LANC. bedieningssignalen niet met LANC wordt overgestuurd. • Se la schermata di impostazione viene confermata, collegare •Voor het controleren van het setup-videoscherm verbindt u il presente videoregistratore (per la riproduzione) ad un uw (weergave) videorecorder met een TV-toestel of met televisore o ad un monitor utilizzando la funzione di een videomonitor met behulp van de SUPER LASER LINK collegamento laser super. functie. Punto 1: Collegamento del Stap 1: Sluit de andere videoregistratore utilizzato per (opname) videorecorder aan la registrazione U kunt zowel het audio/video-aansluitsnoer als de È possibile collegare il cavo di collegamento A/V o il i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) aansluiten). cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). Bij gebruik van het audio/video-aansluitsnoer moet u de Se si utilizza il cavo di collegamento A/V, collegare i apparatuur aansluiten zoals is aangegeven op blz. 46. dispositivi come mostrato a pagina 46. Bij gebruik van een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) moet Se si utilizza il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV), u de apparatuur aansluiten zoals is aangegeven op blz. 48. 50 collegare i dispositivi come mostrato a pagina 48.
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Punto 2: Impostazione del Stap 2: De andere (opname) videoregistratore utilizzato per videorecorder gebruiksklaar la registrazione - Utilizzo del maken - Met het audio/video- cavo di collegamento A/V aansluitsnoer Per eseguire montaggi utilizzando il videoregistratore Om te monteren met behulp van de andere (opname) utilizzato per la registrazione, inviare il segnale di videorecorder, stuurt u via de afstandsbediening het controllo a raggi infrarossi al sensore dei comandi a infraroodsignaal naar de afstandsbedieningssensor op de distanza sul videoregistratore collegato. andere (opname) videorecorder. Se si effettua il collegamento utilizzando un cavo di Ga als volgt te werk bij gebruik van een audio/video- collegamento A/V, seguire le procedure descritte di seguito. aansluitsnoer. Montaggio Impostazione del codice IR SETUP Stel de IR SETUP code in (1) Impostare l’interruttore POWER del videoregistratore (1) Zet de POWER schakelaar van uw (weergave) utilizzato per la riproduzione su ON. videorecorder in de ON stand. (2) Accendere il videoregistratore utilizzato per la registrazione, (2) Schakel de andere (opname) videorecorder in en zet quindi impostare il selettore di ingresso su LINE. de ingangskeuzeschakelaar in de LINE stand. Videomontage Se si collega una videocamera digitale, impostare il relativo Wanneer u een digitale camcorder aansluit, zet u de interruttore POWER su VCR/VTR. POWER schakelaar in de VCR/VTR stand. (3) Premere MENU per visualizzare le impostazioni del menu. (3) Druk op MENU om de menu-instellingen te tonen. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in , quindi premere la manopola. stellen op en druk de regelknop in. (5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te EDIT SET, quindi premere la manopola. stellen op EDIT SET en druk de regelknop in. (6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te CONTROL, quindi premere la manopola. stellen op CONTROL en druk de regelknop in. (7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te IR, quindi premere la manopola. stellen op IR en druk de regelknop in. (8) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare IR (8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te SETUP, quindi premere la manopola. stellen op IR SETUP en druk de regelknop in. (9) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare il (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te codice IR SETUP del videoregistratore utilizzato per la stellen op de IR SETUP code van de andere registrazione (p. 52), quindi premere la manopola. (opname) videorecorder (zie blz. 52) en druk de regelknop in. 3 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT [MENU] : END 4 OTHERS WORLD TIME 0 HR 6-9 BEEP COMMANDER D I SPL AY V I DEO ED I T OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET ED I T SET RETURN CONTROL IR CONTROL IR ADJ TEST i . L I NK ADJ TEST CUT - I N CUT - I N [MENU] : END CUT -OUT CUT -OUT I R SETUP I R SETUP PAUSEMODE PAUSEMODE I R TEST I R TEST RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END 5 OTHERS ED I T SET OTHERS ED I T SET OTHERS ED I T SET CONTROL IR CONTROL CONTROL ADJ TEST ADJ TEST ADJ TEST CUT - I N CUT - I N CUT - I N CUT -OUT CUT -OUT CUT -OUT I R SETUP I R SETUP 3 I R SETUP 2 PAUSEMODE PAUSEMODE PAUSEMODE I R TEST I R TEST I R TEST RETURN RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 51
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Informazioni sul codice IR SETUP Betreffende de IR SETUP code Il codice IR SETUP è memorizzato nel De IR SETUP code wordt opgeslagen in het videoregistratore. Assicurarsi di impostare il geheugen van uw videorecorder. Let erop dat u codice corretto, in base al tipo di de juiste code invoert, afhankelijk van de andere videoregistratore utilizzato per la registrazione. Il (opname) videorecorder. De fabrieksinstelling is codice numero 3 è preimpostato in fabbrica. codenummer 3. Marca Codice IR SETUP Marca Codice IR SETUP Merk IR SETUP code Merk IR SETUP code Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 89, 36 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic 89 Akai 62, 50, 74 Nordmende 76 Alba 73 Okano 60, 62, 63 Aristona 84 Orion 70, 58* Baird 36, 30 Panasonic 16, 78, 96 Blaupunkt 83, 78 Philips 83, 84, 86 Bush 74 Phonola 83, 84 Canon 97 Roadstar 47 CGM 47, 83, 36 SABA 76, 21 Clatronic 73 Samsung 93, 94, 52, 22 Daewoo 26 Sanyo 36 Ferguson 76 Schneider 84, 10 Fisher 73 SEG 73 Funai 80 Seleco 47, 74 Goldstar 47 Sharp 89, 98 Goodmans 26, 84 Siemens 10, 36 Grundig 83, 9 Tandberg 26 Hitachi 42, 56 Telefunken 91, 92 ITT/Nokia Instant 36 Tensai 73 JVC 12, 14, 15, 11, 21 Thomson 76, 100 Kendo 47 Thorn 36, 47 Loewe 16, 47, 84 Toshiba 40 Luxor 89 Universum 92, 70, 47 Mark 26* W.W. House 47 Matsui 47, 60, 58* Watoson 83, 58 Mitsubishi 28, 29 * Televisore/videoregistratore/ TV/videorecorder-component Nota sul codice IR SETUP Betreffende de IR SETUP code Se il videoregistratore non corrisponde ai codici De digitale programmamontagefunctie werkt IR SETUP, non è possibile effettuare il montaggio niet als de videorecorder niet is ingesteld op de digitale di programmi. juiste IR SETUP code. 52
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Impostazione dei modi per Instellen van de functies voor het l’annullamento della pausa di uitschakelen van de opnamepauze registrazione sul videoregistratore op de andere (opname) utilizzato per la registrazione videorecorder (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare PAUSEMODE, quindi premere la in te stellen op PAUSEMODE en druk de manopola. regelknop in. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare il modo per annullare la pausa di de stand te selecteren die de opnamepauze op registrazione sul videoregistratore utilizzato de andere (opname) videorecorder uitschakelt per la registrazione, quindi premere la en druk vervolgens de regelknop in. Montaggio manopola. Welke knop dit is, hangt af van uw andere Il tasto corretto dipende dal videoregistratore (opname) videorecorder. utilizzato per la registrazione. Zie de gebruiksaanwijzing van de andere Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del (opname) videorecorder. videoregistratore utilizzato per la Videomontage registrazione. 1 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE PAUSE I R TEST REC RETURN PB [MENU] : END 2 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE PAUSE I R TEST RETURN [MENU] : END Tasti per annullare la pausa di registrazione De knoppen om de opnamepauze op de sul videoregistratore utilizzato per la andere (opname) videorecorder uit te registrazione schakelen Selezionare i tasti all’annullamento della pausa di Selecteer de knoppen die u gebruikt om de registrazione e all’avvio della registrazione sul opnamepauze op de andere (opname) videoregistratore collegato. videorecorder uit te schakelen en begin dan met I tasti variano in base al videoregistratore opnemen. collegato. Per disattivare la pausa di De knoppen variëren afhankelijk van de andere registrazione (opname) videorecorder. De opnamepauze • Se il tasto per annullare la pausa di uitschakelen registrazione è X, selezionare “PAUSE”. • Selecteer “PAUSE” als X de knop is om de • Se il tasto per annullare la pausa di opnamepauze uit te schakelen. registrazione è z, selezionare “REC”. • Selecteer “REC” als z de knop is om de • Se il tasto per annullare la pausa di opnamepauze uit te schakelen. registrazione è N, selezionare “PB”. • Selecteer “PB” als N de knop is om de opnamepauze uit te schakelen. 53
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Impostazione del videoregistratore Uw (weergave) videorecorder en de utilizzato per la riproduzione e di andere (opname) videorecorder quello utilizzato per la registrazione tegenover elkaar plaatsen in modo che si trovino di fronte Richt de infraroodzender van uw (weergave) Individuare l’emettitore di raggi infrarossi del videorecorder naar de afstandsbedieningssensor videoregistratore utilizzato per la riproduzione e van de andere (opname) videorecorder. posizionarlo in direzione del sensore dei Plaats de apparaten minstens 30 cm uit elkaar, en comandi a distanza del videoregistratore verwijder eventuele obstakels tussen beide utilizzato per la registrazione. apparaten. Posizionare gli apparecchi ad oltre 30 cm di distanza, quindi rimuovere gli eventuali ostacoli fra gli apparecchi. Emettitore di raggi infrarossi (parte posteriore)/ Infraroodzender (achterkant) Videoregistratore utilizzato per la registrazione/ De andere (opname) videorecorder Sensore dei comandi a distanza/ Afstandsbedieningssensor 54
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Conferma del funzionamento del Nagaan of de andere (opname) videoregistratore utilizzato per la videorecorder juist werkt registrazione (1) Plaats een opneembare band in de andere (1) Inserire un nastro registrabile nel (opname) videorecorder en zet deze in de videoregistratore utilizzato per la opnamepauzestand. registrazione, quindi impostare la pausa di (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop registrazione. om in te stellen op IR TEST en druk de (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regelknop in. selezionare IR TEST, quindi premere la (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop manopola. om in te stellen op EXECUTE en druk de (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regelknop in. Montaggio selezionare EXECUTE, quindi premere la Als de andere (opname) videorecorder begint manopola. met opnemen, is de instelling correct. Se il videoregistratore collegato avvia la Na afloop van de opname verandert de registrazione significa che l’impostazione è aanduiding in COMPLETE. corretta. Videomontage Una volta terminata l’operazione, appare l’indicatore COMPLETE. 2 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N ENGAGE CUT -OUT REC PAUSE I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN RETURN EXECUTE [MENU] : END 3 OTHERS ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE I R TEST COMPLETE RETURN [MENU] : END Se il videoregistratore utilizzato per Wanneer de andere (opname) la registrazione funziona videorecorder juist werkt correttamente Ga door naar stap 3 op blz. 57. Passare al punto 3 descritto a pagina 57. Wanneer de andere (opname) videorecorder Se il videoregistratore utilizzato per la niet juist werkt registrazione non funziona correttamente •Stel de IR SETUP code in of kies de knop voor •Impostare il codice IR SETUP o selezionare il het uitschakelen van de opnamepauzestand op tasto per annullare la pausa di registrazione sul de andere (opname) videorecorder. videoregistratore utilizzato per la registrazione. •Plaats uw (weergave) videorecorder minstens •Posizionare il videoregistratore utilizzato per la 30 cm van de andere (opname) videorecorder riproduzione ad almeno 30 cm di distanza da af. quello utilizzato per la registrazione. •Zie de gebruiksaanwijzing van de andere •Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del (opname) videorecorder. videoregistratore utilizzato per la registrazione. 55
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Punto 2: Impostazione del Stap 2: De andere (opname) videoregistratore utilizzato per la videorecorder gebruiksklaar registrazione - Utilizzo del cavo maken - Gebruik van de i.LINK i.LINK (cavo di collegamento DV) kabel (DV aansluitsnoer) Se si effettua il collegamento utilizzando il cavo i.LINK Ga als volgt te werk bij gebruik van de i.LINK kabel (DV (cavo di collegamento DV) (non in dotazione), seguire le aansluitsnoer) (niet bijgeleverd). procedure descritte di seguito. (1) Zet de POWER schakelaar van uw (weergave) (1) Impostare l’interruttore POWER su ON sul videorecorder in de ON stand. videoregistratore utilizzato per la riproduzione. (2) Schakel de andere (opname) videorecorder in en zet (2) Accendere il videoregistratore utilizzato per la de ingangskeuzeschakelaar in de DV ingangsstand. registrazione, quindi impostare il selettore di Wanneer u een digitale camcorder aansluit, zet u de ingresso sull’ingresso DV. POWER schakelaar in de VCR/VTR stand. Se si collega una videocamera digitale, impostarne (3) Druk op MENU om de menu-instellingen te tonen. l’interruttore POWER su VCR/VTR. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te (3) Premere MENU per visualizzare le impostazioni stellen op en druk de regelknop in. del menu. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te selezionare , quindi premere la manopola. stellen op EDIT SET en druk de regelknop in. (5) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te selezionare EDIT SET, quindi premere la manopola. stellen op CONTROL en druk de regelknop in. (6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te selezionare CONTROL, quindi premere la stellen op i.LINK en druk de regelknop in. manopola. (7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare i.LINK, quindi premere la manopola. 3 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC MENU DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT [MENU] : END 6,7 5 OTHERS WORLD TIME BEEP 0 HR OTHERS ED I T SET CONTROL IR OTHERS ED I T SET CONTROL IR COMMANDER ADJ TEST ADJ TEST i . L I NK D I SPL AY CUT - I N CUT - I N V I DEO ED I T CUT -OUT CUT -OUT ED I T SET I R SETUP I R SETUP RETURN PAUSEMODE PAUSEMODE I R TEST I R TEST RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END OTHERS OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL IR CONTROL IR CONTROL i . L I NK ADJ TEST ADJ TEST i . L I NK ADJ TEST CUT - I N CUT - I N CUT - I N CUT -OUT CUT -OUT CUT -OUT I R SETUP I R SETUP I R SETUP PAUSEMODE PAUSEMODE PAUSEMODE I R TEST I R TEST I R TEST RETURN RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END Se si effettua il collegamento utilizzando il Als u een i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) voor cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) de aansluiting gebruikt Con il collegamento da digitale a digitale, i segnali video Via deze volledige digitale aansluiting worden e audio vengono trasmessi in forma digitale per de video- en audiogegevens in digitale vorm montaggi di alta qualità. 56 doorgegeven voor de beste montagekwaliteit.
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Punto 3: Regolazione della Stap 3: Bijregelen van de sincronizzazione del synchroniciteit van de andere videoregistratore utilizzato per (opname) videorecorder la registrazione U kunt de synchroniciteit tussen uw (weergave) È possibile regolare la sincronizzazione del videorecorder en de andere (opname) videorecorder videoregistratore utilizzato per la riproduzione e di bijregelen. quello utilizzato per la registrazione. Neem voor u begint de cassette uit uw (weergave) Prima di procedere, estrarre il nastro inserito nel videorecorder. videoregistratore utilizzato per la riproduzione. Zorg dat u pen en papier bij de hand hebt om Tenere a disposizione una penna e un foglio per notities te maken. Montaggio prendere appunti. (1) Steek een blanco cassette (of een cassette (1) Inserire un nastro vergine (o un nastro sul waarover u opnieuw wilt opnemen) in de quale si desidera registrare) nel andere (opname) videorecorder en zet deze videoregistratore utilizzato per la registrazione, vervolgens in de opnamepauzestand. Videomontage quindi impostare la pausa di registrazione. Se si seleziona i.LINK in CONTROL, non è Als u i.LINK kiest onder CONTROL, is de necessario seguire la procedura descritta sopra. bovenstaande procedure niet nodig. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare ADJ TEST, quindi premere la in te stellen op ADJ TEST en druk de regelknop manopola. in. (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om selezionare EXECUTE, quindi premere la in te stellen op EXECUTE en druk de regelknop manopola. in. IN e OUT vengono registrati su un’immagine IN en OUT worden vijfmaal op het beeld per cinque volte ciascuno per calcolare i valori opgenomen om de waarden te berekenen voor numerici per la regolazione della het bijregelen van de synchroniciteit. sincronizzazione. De EXECUTING aanduiding knippert op het L’indicatore EXECUTING lampeggia sullo LCD scherm. Na afloop van de opname schermo LCD. Una volta terminata verandert de aanduiding in COMPLETE. l’operazione, l’indicatore cambia in (4) Spoel de band terug in de andere (opname) COMPLETE. videorecorder en begin de vertraagde (4) Riavvolgere il nastro nel videoregistratore weergave. utilizzato per la registrazione, quindi avviare la riproduzione al rallentatore. Noteer de beginwaarde van elke IN en de Prendere nota del valore numerico di apertura eindwaarde van elke OUT. di ogni IN e del valore numerico di chiusura di (5) Bereken het gemiddelde van alle beginwaarden ogni OUT. van elke IN en het gemiddelde van alle (5) Calcolare la media di tutti i valori numerici di eindwaarden van elke OUT. apertura di ogni IN e la media di tutti i valori (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om numerici di chiusura di ogni OUT. in te stellen op “CUT-IN” en druk de regelknop (6) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per in. selezionare “CUT-IN”, quindi premere la (7) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om manopola. de gemiddelde IN waarde te kiezen en druk de (7) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regelknop in. selezionare il valore numerico medio di IN, Het berekende beginpunt voor opname wordt quindi premere la manopola. ingesteld. La posizione di avvio calcolata per la (8) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om registrazione è impostata. in te stellen op “CUT-OUT” en druk de (8) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regelknop in. selezionare “CUT-OUT”, quindi premere la (9) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om manopola. (9) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per de gemiddelde OUT waarde te kiezen en druk selezionare il valore numerico medio di OUT, de regelknop in. quindi premere la manopola. Het berekende eindpunt voor opname wordt La posizione di arresto calcolata per la ingesteld. registrazione è impostata. (10) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om (10) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per in te stellen op RETURN en druk de regelknop selezionare RETURN, quindi premere la in. manopola. 57
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage 6 OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL 2,3 OTHERS ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP 0 ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSEMODE 0 ED I T SET PAUSEMODE I R TEST I R TEST CONTROL RETURN RETURN ADJ TEST RETURN [MENU] : END CUT - I N EXECUTE [MENU] : END CUT -OUT I R SETUP ENGAGE PAUSEMODE REC PAUSE I R TEST RETUN OTHERS [MENU] : END ED I T SET CONTROL ADJ TEST EXECUT I NG CUT - I N CUT -OUT No .2 8 I R SETUP IN PAUSEMODE +215 I R TEST RETUN OTHERS [MENU] : OTHERS END OTHERS ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL CONTROL ADJ TEST ADJ TEST ADJ TEST COMPLETE CUT - I N CUT - I N CUT - I N CUT -OUT 0 CUT -OUT 0 CUT -OUT I R SETUP I R SETUP I R SETUP PAUSEMODE PAUSEMODE PAUSEMODE I R TEST I R TEST I R TEST RETURN RETURN RETURN [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END Note Opmerkingen •Se si avvia la registrazione dall’inizio del •Als u vanaf het begin van de videoband begint nastro, i primi secondi del nastro potrebbero op te nemen, is het mogelijk dat de eerste paar non venire registrati correttamente. Assicurarsi seconden van de band niet goed worden di lasciare circa 10 secondi di nastro prima di opgenomen. Laat de band daarom ongeveer 10 avviare la registrazione. seconden lopen voordat u begint met opnemen. •Una volta eseguite le istruzioni descritte al •Na het uitvoeren van stap 3 wordt het beeld punto 3, l’immagine usata per regolare la voor het bijregelen van de synchroniciteit voor sincronizzazione viene registrata per circa 50 ongeveer 50 seconden opgenomen. secondi. Bij gebruik van een i.LINK kabel (DV Se si effettua il collegamento utilizzando il aansluitsnoer) voor het maken van de cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) verbinding Potrebbe non essere possibile utilizzare Afhankelijk van de andere videorecorder is het correttamente la funzione di duplicazione a mogelijk dat de kopieerfunctie niet juist werkt. seconda del videoregistratore collegato. Laat de i.LINK verbinding zoals deze is en volg Mantenere il collegamento i.LINK e seguire la de procedure op blz. 51 vanaf stap 2. procedura descritta a partire dal punto 2 di pagina 51. 58
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Operazione 1: Impostazione del Handeling 1: Het programma programma samenstellen (1) Inserire il nastro da riprodurre nel videoregistratore (1) Plaats de weergaveband in uw (weergave) utilizzato per la riproduzione e il nastro da registrare videorecorder en plaats de opnameband in de in quello utilizzato per la registrazione. andere (opname) videorecorder. (2) Premere MENU per visualizzare le impostazioni del (2) Druk op MENU om de menu-instellingen te tonen. menu. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare stellen op en druk de regelknop in. , quindi premere la manopola. (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare stellen op VIDEO EDIT en druk de regelknop in. VIDEO EDIT, quindi premere la manopola. (5) Mediante i tasti di controllo video ricercare il punto (5) Zoek het begin van de eerste scène die u wilt Montaggio iniziale della prima scena che si desidera inserire, invoegen met behulp van de quindi premere X per arrestare momentaneamente la videobedieningstoetsen en druk vervolgens op X riproduzione (pagina 14). om de weergave tijdelijk te onderbreken (p. 14). (6) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC. (6) Druk de SEL/PUSH EXEC regelknop in. Il punto IN del primo programma viene impostato e la Het IN punt van het eerste programma wordt parte superiore del simbolo del programma diventa ingesteld en het bovengedeelte van de Videomontage blu chiaro. programmamarkering wordt lichtblauw. (7) Cercare la fine della prima scena che si desidera (7) Zoek het einde van de eerste scène die u wilt inserire utilizzando i tasti di controllo video, quindi invoegen met behulp van de premere X per arrestare momentaneamente la videobedieningstoetsen en druk dan op X om de riproduzione. weergave tijdelijk te onderbreken. (8) Premere la manopola SEL/PUSH EXEC. (8) Druk de SEL/PUSH EXEC regelknop in. Il punto OUT del primo programma viene impostato e Het OUT punt van het eerste programma wordt la parte inferiore del simbolo del programma diventa ingesteld en het ondergedeelte van de blu chiaro. (9) Ripetere i punti da 5 a 8, quindi impostare il programma. programmamarkering wordt lichtblauw. Una volta impostato il programma, il simbolo del (9) Herhaal de stappen 5 t/m 8 en stel het programma in. programma diventa blu chiaro. Wanneer het programma is ingesteld, wordt de È possibile impostare un massimo di 20 programmi. programmamarkering lichtblauw. U kunt maximaal 20 programma’s instellen. 5,7 PAUSE SLOW 2 PLAY REW STOP FF 4 OTHERS V I DEO ED I T 0:32:30:14 WORLD TIME MARK 1 IN BEEP UNDO COMMANDER ERASE AL L D I SPL AY START V I DEO ED I T READY ED I T SET RETURN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU] : END [MENU] : END 6,8,9 V I DEO ED I T 0:08:55:06 V I DEO ED I T 0:09:07:06 V I DEO ED I T 0:10:01:23 MARK 1 OUT MARK 2 IN MARK 4 IN UNDO UNDO UNDO ERASE AL L ERASE AL L ERASE AL L START START START TOTAL 0:00:00:00 TOTAL 0:00:12:13 TOTAL 0:00:47:12 SCENE 0 SCENE 1 SCENE 3 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 59
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Cancellazione del programma Het ingestelde programma wissen impostato Wis eerst OUT en dan IN uit het laatste Cancellare prima OUT quindi IN dall’ultimo programma. programma. (1) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om in te stellen op UNDO en druk de selezionare UNDO, quindi premere la regelknop in. manopola. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om in te stellen op EXECUTE en druk de selezionare EXECUTE, quindi premere la regelknop in. manopola. De laatste programmamarkering knippert en Il simbolo dell’ultimo programma impostato daarna wordt de instelling geannuleerd. lampeggia, quindi l’impostazione viene annullata. Het wissen ongedaan maken Per annullare la cancellazione Selecteer RETURN in stap 2 en druk de Selezionare RETURN al punto 2, quindi premere la regelknop in. manopola. Alle programma’s wissen Cancellazione di tutti i programmi (1) Kies in het instelmenu het onderdeel VIDEO (1) Selezionare VIDEO EDIT in nelle EDIT in . impostazioni del menu. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om in te stellen op ERASE ALL en druk de selezionare ERASE ALL, quindi premere la regelknop in. manopola. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per om in te stellen op EXECUTE en druk de selezionare EXECUTE, quindi premere la regelknop in. manopola. Alle programmamarkeringen knipperen en I simboli di tutti i programmi lampeggiano, daarna worden de instellingen geannuleerd. quindi le impostazioni vengono annullate. Het wissen van alle programma’s ongedaan Per annullare la cancellazione di tutti i maken programmi Selecteer RETURN in stap 3 en druk de Selezionare RETURN al punto 3, quindi premere la regelknop in. manopola. Als u een ingesteld programma ongedaan wilt Per annullare un programma impostato maken Premere MENU. Druk op de MENU toets. Il programma viene memorizzato fintanto che non si estrae la cassetta. Het programma wordt in het geheugen opgeslagen totdat de band wordt uitgenomen. Non è possibile impostare IN né OUT se • Si utilizza un nastro non registrato con il sistema U kunt IN en OUT niet instellen wanneer Digital8 . •U een band gebruikt die niet is opgenomen in • Il nastro utilizzato contiene una parte vuota. het Digital8 systeem. •Er een blanco (onbespeeld) gedeelte op de band Il codice temporale totale potrebbe non venire is. visualizzato correttamente se • Si utilizza un nastro non registrato con il sistema De totale tijdcode wordt soms niet correct Digital8 . weergegeven wanneer • Il nastro utilizzato contiene una parte vuota tra IN •U een band gebruikt die niet is opgenomen in e OUT. het Digital8 systeem. •Er een blanco gedeelte tussen IN en OUT op de Se si seleziona PB MODE su / nelle band is. impostazioni del menu È impossibile eseguire il montaggio digitale di Wanneer u in het instelmenu het onderdeel programmi. PB MODE op / zet U kunt de digitale programmamontagefunctie niet gebruiken. 60
Duplicazione delle sole scene Alleen de gewenste scènes desiderate – Montaggio digitale kopiëren – Digitale di programmi programmamontage Operazione 2: Esecuzione di Handeling 2: Digitale montaggi digitali di programmi programmamontage verrichten (duplicazione di un nastro) (een videoband overkopiëren) Assicurarsi che il presente videoregistratore utilizzato Zorg dat uw (weergave) videorecorder en de andere per la riproduzione e quello utilizzato per la (opname) videorecorder aangesloten zijn en dat de registrazione siano collegati e che il videoregistratore andere (opname) videorecorder in de collegato sia impostato sulla pausa di registrazione. Se si opnamepauzestand staat. Bij gebruik van de i.LINK utilizza il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV), non è kabel (DV aansluitsnoer) hoeft u de volgende necessario seguire la procedura descritta di seguito. handelingen niet uit te voeren. Se si utilizza una videocamera digitale, impostarne Bij gebruik van een digitale camcorder zet u de POWER Montaggio l’interruttore POWER su VCR/VTR. schakelaar in de VCR/VTR stand. (1) Selezionare VIDEO EDIT in nelle impostazioni (1) Selecteer VIDEO EDIT in het instelmenu. del menu. (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per stellen op START en druk de regelknop in. selezionare START, quindi premere la manopola. (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te Videomontage (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per stellen op EXECUTE en druk de regelknop in. selezionare EXECUTE, quindi premere la Zoek het begin van het eerste programma en begin manopola. vervolgens met kopiëren. Cercare l’inizio del primo programma, quindi De programmamarkeringsindicator knippert. avviare la duplicazione. Tijdens het zoeken verschijnt de SEARCH indicator Il simbolo del programma lampeggia. op het LCD scherm. Lo schermo LCD visualizza l’indicatore SEARCH Na afloop van het kopiëren licht de programma- durante la ricerca. indicator lichtblauw op. Una volta completata la duplicazione, l’indicatore del programma diventa blu chiaro. Als het kopiëren voltooid is, worden zowel uw (weergave) videorecorder als de andere (opname) Una volta terminata la duplicazione, entrambi i videorecorder automatisch uitgeschakeld. videoregistratori (per la riproduzione e per la Stoppen met kopiëren registrazione) si arrestano automaticamente. Druk op x met de bandlooptoetsen. Per arrestare la duplicazione De digitale programmamontagefunctie Premere x utilizzando i tasti di controllo video. stoppen Uw (weergave) videorecorder stopt wanneer het Per terminare la funzione digitale di kopiëren is voltooid. Het scherm keert terug naar het montaggio di programmi onderdeel VIDEO EDIT in het instelmenu. Una volta completata la duplicazione, il Druk op de MENU toets om de digitale videoregistratore utilizzato per la riproduzione si programmamontagefunctie te stoppen. arresta. Quindi viene visualizzato VIDEO EDIT nelle impostazioni del menu. Opnemen op de andere videorecorder is niet Premere MENU per terminare la funzione digitale di mogelijk wanneer montaggio di programmi. • Er geen cassette is geplaatst. • Het bandeinde is bereikt. • Het wispreventienokje opzij is geschoven zodat het Non è possibile registrare sul rode vlakje zichtbaar is. videoregistratore collegato quando • De IR SETUP code verkeerd is (bij selectie van IR). • La cassetta non è inserita. • De toets om de opnamepauzestand te annuleren niet • Il nastro è terminato. correct is (bij selectie van IR) (zie blz. 53). • La linguetta di protezione dalla scrittura è posizionata • Het programma voor de bediening van de digitale in modo da esporre il contrassegno rosso. programmamontage niet is ingesteld. • Il codice IR SETUP non è corretto (quando è • i.LINK geselecteerd is zonder dat er een i.LINK kabel selezionato IR). (DV aansluitsnoer) is aangesloten. • Il tasto per annullare la pausa di registrazione è errato • De andere (opname) videorecorder niet is (quando è selezionato IR) (vedere pagina 53). ingeschakeld. • Non è stato impostato il programma per il funzionamento del montaggio digitale di programmi. • È stato selezionato i.LINK nonostante non vi sia un cavo i.LINK (cavo di collegamento DV) collegato. • L’alimentazione del videoregistratore utilizzato per la registrazione non è attivata. 61
Utilizzo con un apparecchio video Gebruik met een analoog videotoestel analogico e con un personal computer en een personal computer – Funzione di conversione del segnale – Signaalomzettingsfunctie È possibile convertire segnali video analogici in U kunt analoge videosignalen omzetten in segnali video digitali tramite il videoregistratore digitale videosignalen door uw videorecorder op collegato ad un personal computer e ad un een PC en een analoog videotoestel aan te sluiten. apparecchio video analogico. Vastleggen van beelden en Cattura di immagini e suoni da geluid van een analoog video- un’unità video analogica apparaat Segnali video analogici t Segnali video Analoge videosignalen t Digitale videosignalen digitali (1) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (1) Impostare l’interruttore POWER su ON. (2) Zet in het instelmenu onder het onderdeel (2) Impostare A/V t DV OUT in su ON A/V t DV OUT op ON (zie blz. 67). nelle impostazioni del menu (p. 67). “A/V t DV” verschijnt op het LCD-scherm. “A/V t DV” appare sullo schermo LCD (3) Start de weergave op het analoge video- (3) Avviare la riproduzione sull’unità video apparaat. analogica. (4) Start de procedures voor het vastleggen van (4) Avviare le procedure di cattura sul personal beelden op uw personal computer. computer. Deze procedures hangen af van uw personal Le procedure variano a seconda del computer en van de software die u gebruikt. computer e del software utilizzati. Zie de gebruiksaanwijzing van uw personal Per ulteriori informazioni sulla cattura delle computer en uw software voor nadere immagini, fare riferimento al manuale delle bijzonderheden over het vastleggen van istruzioni del personal computer e del beelden. software. Cavo S video (non in dotazione)/ S-videosnoer (niet bijgeleverd) DV IN/ AUDIO/VIDEO INPUT OUT OUT S VIDEO IN i.LINK S VIDEO VIDEO DV IN/ OUT AUDIO Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/Audio/video- Cavo di conversione aansluitsnoer (bijgeleverd) Cavo i.LINK (cavo di A/V (in dotazione)/ collegamento DV) (non in Videoregistratore collegato/Andere videorecorder Audio/video- dotazione)/ : Flusso del segnale/ verloopsnoer Signaalstroom i.LINK kabel (DV- (bijgeleverd) aansluitkabel) (niet bijgeleverd) Una volta terminata la cattura di Na het vastleggen van beelden en immagini e suoni geluid Arrestare le procedure di cattura sul personal Stop het vastleggen van beelden op uw personal computer e la riproduzione sull'unità video computer en stop de weergave op het analoge analogica. video-apparaat. 62
Utilizzo con un apparecchio video Gebruik met een analoog videotoestel analogico e con un personal computer en een personal computer – Funzione di conversione del segnale – Signaalomzettingsfunctie Note Opmerkingen •È necessario installare un software in grado di •U moet de benodigde software installeren om scambiare segnali video. videosignalen uit te wisselen. •A seconda delle condizioni dei segnali video •Afhankelijk van de staat van de analoge analogici, il personal computer potrebbe non videosignalen kan de personal computer essere in grado di trasmettere le immagini eventueel de beelden niet correct weergeven correttamente quando si effettua la conversione wanneer u analoge videosignalen met uw dei segnali video analogici in segnali video videorecorder omzet in digitale videosignalen. digitali tramite il videoregistratore. A seconda Afhankelijk van het analoge video-apparaat is dell’unità video analogica, l’immagine potrebbe storing of kleurvervorming mogelijk. presentare disturbi o colori non corretti. •U kunt de video-uitgangssignalen niet met uw Montaggio •Non è possibile effettuare la registrazione o la videorecorder opnemen of vastleggen wanneer cattura di quanto emesso dall’uscita video de video-opnamen copyright- utilizzando il presente videoregistratore se sono beveiligingssignalen bevatten. presenti segnali di protezione del copyright. Als de andere videorecorder voorzien is van Videomontage Se il videoregistratore collegato è dotato di een S video-aansluiting una presa S video Sluit de videorecorder daarop aan met een (niet Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S bijgeleverd) S-videosnoer voor videoweergave video (non in dotazione) per ottenere immagini van uitstekende kwaliteit. di alta qualità. Bij deze wijze van aansluiten hoeft u de gele Con questo collegamento, non è necessario (video) stekker van het audio/video- collegare la spina gialla (video) del cavo di aansluitsnoer niet aan te sluiten. collegamento A/V. Verbind de S video-aansluitingen van beide Collegare un cavo S video (non in dotazione) alle videorecorders met een S-videosnoer (niet prese S video di entrambi i videoregistratori. bijgeleverd). 63
Inserimento di una scena dal Invoegen van een scène videoregistratore collegato vanaf de andere (weergave) – Montaggio per inserimento videorecorder – Invoegmontage È possibile inserire su un nastro già registrato U kunt een nieuwe scène vanaf de andere una nuova scena dal videoregistratore collegato (weergave) videorecorder invoegen op de specificando i punti di inserimento iniziale e opgenomen band door het begin- en eindpunt finale. Per questa funzione, utilizzare il van de ingevoegde opname op te geven. telecomando in dotazione con la videocamera Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening die bij digitale Sony. een Sony digitale camcorder wordt geleverd. I collegamenti sono analoghi a quelli indicati Gebruik dezelfde aansluitingen als in “Opnemen nella sezione “Registrazione da un vanaf een andere videorecorder of een TV- videoregistratore o da un televisore” a pagina 23 toestel” op blz. 23 en 25. e 25. Plaats in de andere (weergave) videorecorder de Inserire nel videoregistratore utilizzato per la cassette met de scène die u wilt invoegen op uw riproduzione la cassetta contenente la scena che (opname) videorecorder. si desidera inserire nel presente videoregistratore (per la registrazione). [a] [b] [c] 64
Inserimento di una scena dal Invoegen van een scène vanaf de videoregistratore collegato andere (weergave) videorecorder – Montaggio per inserimento – Invoegmontage (1) Impostare l’interruttore POWER su ON. (1) Zet de POWER schakelaar in de ON stand. (2) Sul videoregistratore utilizzato per la (2) Ga op de andere (weergave) videorecorder naar riproduzione, individuare il punto de plaats juist vóór het invoegbeginpunt [a] en immediatamente precedente al punto di druk dan op de PAUSE toets om de andere inserimento [a], quindi premere PAUSE per (weergave) videorecorder in de impostare il videoregistratore sul modo di weergavepauzestand te zetten. pausa di riproduzione. (3) Zoek op uw (opname) videorecorder het (3) Sul videoregistratore utilizzato per la invoegeindpunt [c] door op de m of M toets registrazione, individuare il punto finale di te drukken. Druk vervolgens op de X toets om inserimento [c] premendo m o M. Quindi uw (opname) videorecorder in de premere X per impostare il videoregistratore sul weergavepauzestand te zetten. modo di pausa di riproduzione. (4) Druk op de ZERO SET MEMORY toets van de (4) Premere ZERO SET MEMORY sul telecomando. afstandsbediening. De ZERO SET MEMORY L’indicatore ZERO SET MEMORY lampeggia e aanduiding knippert en het eindpunt van de il punto finale di inserimento viene ingevoegde opname wordt in het geheugen Personalizzazione Montaggio Videomontage memorizzato. opgeslagen. Il contatore del nastro mostra “0:00:00”. Op de bandteller verschijnt “0:00:00”. (5) Sul videoregistratore utilizzato per la (5) Zoek op uw (opname) videorecorder het registrazione, individuare il punto iniziale di invoegbeginpunt [b] door op de m toets te inserimento [b] premendo m, quindi premere drukken, en druk dan tegelijk op de REC toets contemporaneamente REC e il tasto alla sua en de knop rechts ervan om uw (opname) destra per impostare il videoregistratore sul videorecorder in de opnamepauzestand te del videoregistratore modo di pausa di riproduzione. zetten. (6) Premere prima PAUSE sul videoregistratore (6) Druk eerst op de PAUSE toets van de andere utilizzato per la riproduzione e, dopo qualche (weergave) videorecorder en druk dan na enkele secondo, premere X sul videoregistratore seconden op de X toets van uw (opname) utilizzato per la registrazione per avviare videorecorder om de nieuwe scène in te voegen. l’inserimento della nuova scena. Het invoegen zal automatisch stoppen bij het L’inserimento si arresta automaticamente vicino nulpunt van de bandteller. Uw (opname) al punto zero sul contatore del nastro. Il videorecorder zal dan stoppen. Het videoregistratore utilizzato per la registrazione invoegeindpunt [c] dat in het geheugen is Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen si arresta automaticamente. Il punto finale [c] vastgelegd komt te vervallen. dell’inserimento memorizzato viene cancellato. 5 REC 4 ZERO SET 0:00:00 MEMORY ZERO SET MEMORY Per modificare il punto finale di Wijzigen van het invoegeindpunt inserimento Druk na stap 5 nogmaals op de ZERO SET Premere di nuovo ZERO SET MEMORY dopo il MEMORY toets om de ZERO SET MEMORY punto 5 per disattivare l’indicatore ZERO SET aanduiding te laten verdwijnen en begin opnieuw MEMORY e iniziare dal punto 3. vanaf stap 3. 65
Inserimento di una scena dal Invoegen van een scène vanaf de videoregistratore collegato andere (weergave) videorecorder – Montaggio per inserimento – Invoegmontage Note Opmerkingen •La funzione di memoria del punto zero è •De ZERO SET MEMORY nulpunt- operativa solo per i nastri registrati con il terugkeerfunctie werkt alleen bij cassettes die sistema Digital8 . zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •Quando si inserisce la nuova scena, l’immagine •Wanneer u een nieuwe scène invoegt, worden e l’audio registrati sulla parte tra il punto beelden en geluid op het bandgedeelte tussen iniziale e il punto finale di inserimento vengono het begin- en eindpunt gewist. cancellati. Bij afspelen van de ingevoegde opname Quando si riproduce l’immagine inserita Aan het eind van het ingevoegde gedeelte kan Alla fine della parte inserita, l’immagine het beeld vervormd zijn. Dit duidt niet op een potrebbe risultare distorta. Ciò non indica storing in de werking. problemi di funzionamento. Invoegen van een scène zonder het Per inserire una scena senza impostare il invoegeindpunt in te stellen punto finale di inserimento Sla stap 3 en 4 over. Druk op de x toets wanneer Saltare i punti 3 e 4. Premere x quando si u wilt stoppen met invoegen. desidera arrestare l’inserimento. 66
— Personalizzazione del videoregistratore — — Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen — Modifica delle Wijzigen van de oorspronkelijke impostazioni del menu menu-instellingen Per modificare i parametri dei modi nelle impostazioni Om de functies van de videorecorder aan te passen via del menu, selezionare le voci del menu utilizzando la het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/ manopola SEL/PUSH EXEC. Le impostazioni predefinite PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u de possono essere modificate solo in parte. Selezionare fabrieksinstellingen gedeeltelijk aanpassen. Eerst kiest u prima l’icona, quindi la voce del menu e il modo. het pictogram voor de functie, dan het menu-onderdeel en ten slotte de gewenste instelling. (1) Premere MENU per visualizzare le impostazioni del menu. (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per verschijnen. selezionare l’icona desiderata, quindi premere la (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te manopola per impostare. stellen op het gewenste pictogram en druk de (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per regelknop in. selezionare la voce desiderata, quindi premere la (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om in te manopola per impostare. stellen op het gewenste menu-onderdeel en druk de regelknop in. Personalizzazione del videoregistratore (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het selezionare il modo desiderato, quindi premere la gekozen onderdeel in de gewenste stand te zetten manopola per impostare. en druk de regelknop in. (5) Se si desidera modificare altre voci, selezionare (5) Als u nog andere punten wilt wijzigen, stelt u in op RETURN e premere la manopola, quindi RETURN, drukt dan de regelknop in en ripetere i punti da 2 a 4. herhaalt vervolgens de stappen 2 t/m 4. Per ulteriori informazioni, vedere “Selezione Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht van de dell’impostazione del modo per ciascuna voce” (p. 68). instellingen voor elk menu-onderdeel” op blz. 72. 1 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND MENU TBC DNR AUDIO MIX NTSC PB PB MODE A/V DV OUT Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen [MENU] : END 2 VCR SET P EFFECT HiFi SOUND TBC DNR OTHERS AUDIOWORLD MIX T I ME NTSC PBBEEP PB MODECOMMANDER A/V DV OUT DISPLAY VIDEO EDIT [MENU] EDIT : ENDSET OTHERS WORLD T I ME 0 HR BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT EDIT SET RETURN 3 OTHERS WORLD T I ME BEEP 0 HR 4 MANUAL SET WORLD T I ME BEEP OTHERS COMMANDER VTR1 WORLD T I ME VIDEO EDIT VTR2 BEEP DISPLAY VTR3 COMMANDER VTR2 EDIT SET VTR4 DISPLAY RETURN VTR5 VIDEO EDIT VTR6 EDIT SET RETURN OTHERS WORLD T I ME MANUAL SET BEEP WORLD T I ME COMMANDER VTR3 BEEP DISPLAY COMMANDER VTR1 VIDEO EDIT DISPLAY VTR2 EDIT SET VIDEO EDIT VTR3 RETURN EDIT SET VTR4 RETURN VTR5 VTR6 Per fare sparire la schermata del Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Premere di nuovo MENU. Druk nogmaals op de MENU toets. 67
Modifica delle impostazioni del Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Le voci del menu vengono visualizzate come De hoofdpunten van het instelmenu worden le seguenti icone: aangegeven als de volgende pictogrammen: VCR SET VCR SET LCD SET LCD SET TAPE SET TAPE SET SETUP MENU SETUP MENU OTHERS OTHERS Italiano Selezione dell’impostazione del modo per ciascuna voce z é l’impostazione predefinita. Lo schermo LCD visualizza solo le voci disponibili al momento. Icona/voce Modo Significato P EFFECT z OFF Non si aggiungono effetti speciali alle immagini NEG.ART I colori e la luminosità dell’immagine sono invertiti SEPIA L’immagine è color seppia B&W L’immagine è in bianco e nero SOLARIZE La luce è più chiara e l’immagine sembra un’illustrazione HiFi SOUND z STEREO Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppia pista sonora con audio principale e secondario (p. 80) 1 Per riprodurre il canale sinistro di un nastro stereo o l’audio principale di un nastro a doppia pista sonora 2 Per riprodurre il canale destro di un nastro stereo o l’audio secondario di un nastro a doppia pista sonora TBC* z ON Per correggere il tremolio OFF Per non correggere il tremolio. Impostare TBC su OFF quando si riproduce un nastro su cui sono stati doppiati e registrati i segnali di una console per videogiochi o di un apparecchio simile TBC sta per “Time Base Corrector” (correttore base temporale). DNR* z ON Per ridurre i disturbi a carico delle immagini. OFF Per ridurre evidenti immagini residue quando l’immagine presenta un notevole movimento DNR sta per “Digital Noise Reduction” (riduzione disturbi digitali). * Solo quando si riproducono nastri registrati con il sistema Hi8/standard 8. Nota su P EFFECT La funzione di effetto immagine è operativa solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . 68
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce Modo Significato AUDIO MIX —–– Per regolare il bilanciamento tra stereo 1 e stereo 2 ST1 ST2 PB MODE z AUTO Per selezionare automaticamente il sistema (Hi8/standard 8 o Digital8 ) utilizzato per registrare il nastro e riprodurlo / Per riprodurre un nastro registrato con il sistema Hi8/ standard 8 quando il videoregistratore non è in grado di individuare automaticamente il sistema di registrazione Personalizzazione del videoregistratore A/V t DV OUT z OFF Per convertire i segnali video digitali in segnali video analogici utilizzando il videoregistratore ON Per convertire i segnali video analogici in segnali video digitali utilizzando il videoregistratore “A/V t DV” appare sullo schermo LCD (p. 62) NTSC PB z ON PAL TV Per riprodurre un nastro registrato nel sistema di colore NTSC su un televisore con sistema PAL NTSC4.43 Per riprodurre su un televisore con sistema di colore NTSC4.43 un nastro registrato nel sistema di colore NTSC LCD B. L. z BRT NORMAL Per impostare la luminosità dello schermo LCD su normale BRIGHT Per aumentare la luminosità dello schermo LCD LCD COLOUR —–– Per regolare il colore dello schermo LCD Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen Per diminuire Per aumentare l’intensità l’intensità Note su AUDIO MIX •È possibile regolare il bilanciamento solo per i nastri registrati con il sistema Digital8 . •Non è possibile regolare il bilanciamento quando si riproduce un nastro registrato nel modo a 16 bit. Nota su PB MODE Il modo tornerà all’impostazione predefinita quando – si rimuove il blocco batteria o la fonte di alimentazione; – l’interruttore POWER viene impostato su OFF. Nota su NTSC PB Quando si riproduce un nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più adatto guardando l’immagine sul televisore. Nota su LCD B.L. Quando si seleziona BRIGHT, la durata della batteria viene ridotta di circa il 10 percento durante la registrazione. (continua alla pagina successiva) 69
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce Modo Significato REC MODE z SP Per registrare nel modo SP (riproduzione standard) LP Per aumentare il tempo di registrazione di 1,5 volte rispetto al modo SP AUDIO MODE* z 12BIT Per registrare o riprodurre nel modo a 12 bit (due suoni stereo) 16BIT Per registrare o riprodurre nel modo a 16 bit (il suono stereo di alta qualità) q REMAIN z AUTO Per visualizzare l’indicatore di nastro rimanente • per circa 8 secondi dopo l’accensione del videoregistratore. Viene calcolata la quantità rimanente di nastro • per circa 8 secondi dopo l’inserimento della cassetta Viene calcolata la quantità rimanente di nastro • per circa 8 secondi dopo la pressione di H • per circa 8 secondi dopo la pressione del tasto DISPLAY • durante il riavvolgimento o l’avanzamento del nastro o durante la ricerca di immagini ON Per visualizzare sempre l’indicatore di nastro rimanente DATA CODE z DATE/CAM Per visualizzare la data, l’ora e i dati di registrazione durante la riproduzione DATE Per visualizzare la data e l’ora durante la riproduzione * Per duplicare un nastro sul videoregistratore collegato Non è possibile selezionare AUDIO MODE per i nastri registrati con il sistema Digital8 . È tuttavia possibile selezionare AUDIO MODE durante la duplicazione di nastri registrati nel sistema Hi8/standard 8 sul videoregistratore collegato utilizzando il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). Nota su REC MODE Quando si registra su nastri standard 8 , il videoregistratore registra nel modo SP anche se si seleziona il modo LP nelle impostazioni del menu. In tal caso, lo schermo LCD visualizza l’indicatore “8mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Utilizzare i nastri Hi8 per il modo LP. Note sul modo LP • Quando si registra un nastro nel modo LP sul videoregistratore, si consiglia di riprodurlo su questo videoregistratore. Quando si riproduce il nastro su altri videoregistratori o videocamere, le immagini o l’audio potrebbero risultare distorti. • Quando si registra nei modi SP e LP su uno stesso nastro o si registrano alcune scene nel modo LP, l’immagine di riproduzione potrebbe risultare distorta o il codice temporale non venire scritto correttamente tra le scene. 70
Modifica delle impostazioni del menu Icona/voce Modo Significato CLOCK SET —–– Per impostare di nuovo la data e l’ora (p. 76) LTR SIZE z NORMAL Per visualizzare le voci di menu selezionate nelle dimensioni normali 2× Per visualizzare le voci di menu selezionate al doppio delle dimensioni normali DEMO MODE z OFF Per disattivare il modo di dimostrazione ON Per visualizzare la dimostrazione WORLD TIME —–– Per impostare l’orologio sull’ora locale Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare un Personalizzazione del videoregistratore fuso orario. L’orologio cambia della differenza oraria impostata per il luogo. Se si imposta la differenza oraria su 0, l’orologio torna all’ora impostata originariamente BEEP z MELODY Per sentire una melodia quando si imposta l’interruttore POWER su ON, quando si modificano le impostazioni del menu o quando si verificano condizioni insolite nel videoregistratore NORMAL Per sentire un segnale acustico al posto della melodia OFF Per disattivare la melodia e il segnale acustico COMMANDER z VTR2 Per attivare il videoregistratore con il telecomando in dotazione con una videocamera Sony VTR1–6 Per attivare il videoregistratore con il telecomando in dotazione con un prodotto Sony. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Riproduzione di un Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen nastro” (p.17) OFF Per disattivare il telecomando in modo da evitare operazioni errate a causa del telecomando di altri videoregistratori DISPLAY z LCD Per visualizzare il display sullo schermo LCD V-OUT/LCD Per visualizzare il display sullo schermo del televisore e sullo schermo LCD VIDEO EDIT —–– Per impostare programmi ed eseguire montaggi video (p. 50) EDIT SET —–– Per regolare e impostare la sincronizzazione del presente videoregistratore e del videoregistratore collegato per la duplicazione nel modo di impostazione del montaggio Nota su DEMO MODE Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nel videoregistratore. Nota Il display non viene visualizzato quando il collegamento e la trasmissione avvengono attraverso il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). Dopo cinque minuti dalla rimozione della fonte di alimentazione Le voci AUDIO MIX e HiFi SOUND vengono riportate alle rispettive impostazioni predefinite. Le altre voci di menu vengono mantenute nella memoria anche quando viene rimosso il blocco batteria. 71
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Op het LCD scherm worden alleen de menu-onderdelen getoond die op dat moment ingesteld kunnen worden. Pictogram/onderdeel Instelling Werking P EFFECT z OFF Er zijn geen speciale effecten voor de beelden beschikbaar NEG.ART De kleuren en helderheid van het beeld worden omgekeerd SEPIA Het beeld verschijnt in sepia, de kleur van oude foto’s B&W Het beeld is in zwart, wit en grijstinten SOLARIZE De lichtintensiteit wordt aangescherpt en uw beelden verkrijgen een abstract effect, zoals van een illustratie HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of tweetalig geluid met het eerste en tweede geluidsspoor (zie blz. 80) 1 Voor weergave van het linker geluid bij een stereocassette of het hoofdgeluid bij een tweetalige cassette 2 Voor weergave van het rechter geluid bij een stereocassette of het subgeluid bij een tweetalige cassette TBC* z ON Voor het corrigeren van beeldtrillingen OFF Om de beeldtrillingen niet te corrigeren. Zet het onderdeel TBC op OFF wanneer u een cassette weergeeft waaroverheen u de signalen van een TV-spelletje of dergelijk apparaat gekopieerd hebt TBC is de afkorting voor “Time Base Corrector”. DNR* z ON Voor het verminderen van beeldruis OFF Voor het verminderen van hinderlijke nabeelden bij scènes met veel actie DNR is de afkorting voor “Digital Noise Reduction”. * Alleen wanneer u een cassette weergeeft die is opgenomen met het Hi8/standard 8 systeem. Opmerking betreffende P EFFECT De P EFFECT functie werkt alleen bij videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. 72
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel Instelling Werking AUDIO MIX —–– Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1 en stereo 2 geluidskanalen ST1 ST2 PB MODE z AUTO Voor automatische keuze van het systeem (Hi8/standard 8 of Digital8 ) dat gebruikt werd bij opnemen op de cassette, en voor weergave van de cassette / Voor het weergeven van een cassette die is opgenomen met het Hi8/standard 8 systeem wanneer uw Personalizzazione del videoregistratore videorecorder het opnamesysteem niet automatisch kan bepalen A/V t DV OUT z OFF Voor het omzetten van digitale videosignalen in analoge videosignalen met behulp van uw videorecorder ON Voor het omzetten van analoge videosignalen in digitale videosignalen met behulp van uw videorecorder “A/V t DV” verschijnt op het LCD scherm (zie blz. 62) NTSC PB z ON PAL TV Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op een PAL TV-toestel NTSC4.43 Een cassette opgenomen met het NTSC kleursysteem afspelen op een NTSC4.43 TV-toestel LCD B. L. z BRT NORMAL Voor de normale helderheid van het LCD scherm BRIGHT Voor een extra helder LCD scherm Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen LCD COLOUR —–– Om de kleuren van het LCD scherm bij te regelen Lichter Donkerder Opmerkingen betreffende AUDIO MIX •U kunt de balans alleen afstellen bij cassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. •Bij weergave van een cassette die is opgenomen in de 16-bit stand kunt u de balans niet afstellen. Opmerking betreffende PB MODE Deze functie komt weer op de fabrieksinstelling te staan wanneer – u het batterijpak of de stroombron loskoppelt – u de POWER schakelaar in de OFF stand zet Opmerking betreffende NTSC PB Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel, kiest u de weergavestand die het beste beeld op het scherm oplevert. Opmerking betreffende LCD B.L. Wanneer u de BRIGHT instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen ongeveer 10% korter zijn. (Lees verder op de volgende bladzijde) 73
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel Instelling Werking REC MODE z SP Voor opnemen met de gewone SP (Standard Play) snelheid en speelduur LP Om op elke videocassette anderhalve (1,5) maal zo lang op te kunnen nemen als met de SP snelheid AUDIO MODE* z 12BIT Voor opnemen of afspelen in de 12-bit stand (met twee stereo geluidskanalen) 16BIT Voor opnemen of afspelen in de 16-bit stand (voor enkele stereo met betere geluidskwaliteit) q REMAIN z AUTO Voor het in een balkje aangeven van de resterende speelduur/opnameduur • gedurende ongeveer 8 seconden na het inschakelen van de videorecorder, wanneer de resterende bandlengte wordt gemeten • gedurende ongeveer 8 seconden na het insteken van een videocassette, wanneer de resterende bandlengte wordt gemeten • gedurende ongeveer 8 seconden na het indrukken van de H toets • gedurende ongeveer 8 seconden na het indrukken van de DISPLAY toets • tijdens het beeldzoeken of het snel vooruit- of terugspoelen van de band ON Als u de resterende speelduur voortdurend wilt laten aangeven DATA CODE z DATE/CAM Voor aangeven van de opnamedatum en -tijd, en andere instellingen tijdens afspelen DATE Voor aangeven van alleen de opnamedatum en -tijd tijdens afspelen * Kopiëren van een cassette naar een andere videorecorder U kunt de AUDIO MODE niet kiezen bij cassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Bij het kopiëren van cassettes die zijn opgenomen met het Hi8/standard 8 systeem naar een andere videorecorder met behulp van de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) kunt u de AUDIO MODE wel kiezen. Opmerking betreffende REC MODE Wanneer u op een standard 8 cassette opneemt, zal de videorecorder altijd in de SP stand opnemen, ook wanneer u de LP functie in het menu hebt gekozen. In dit geval verschijnt de aanduiding “8mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC” op het LCD scherm. Gebruik Hi8 cassettes voor de LP langspeelsnelheid. Opmerkingen betreffende de LP langspeelsnelheid • Een videoband die is opgenomen met de LP langspeelsnelheid op deze videorecorder, kunt u beter ook afspelen op deze videorecorder. Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere videorecorder of een camcorder, kan er storing in het beeld of geluid zijn. • Als u op een enkele videocassette met zowel de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid, kan er bij weergave vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen scènes niet juist worden aangebracht. 74
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/onderdeel Instelling Werking CLOCK SET —–– Voor opnieuw instellen van de datum of tijd (zie blz. 76). LTR SIZE z NORMAL Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met normale lettergrootte 2× Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen met dubbele lettergrootte DEMO MODE z OFF Om de demonstratiefunctie uit te schakelen ON Om een demonstratie van de videorecorder te zien WORLD TIME —–– Om de klok gelijk te zetten op de plaatselijke tijd. Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om het Personalizzazione del videoregistratore zonetijdverschil in te stellen. De klok verspringt dan het gekozen aantal uren. Door instellen op 0 verkrijgt u weer de oorspronkelijk ingestelde tijd. BEEP z MELODY Om een wijsje te horen wanneer u de POWER schakelaar in de ON stand zet, wanneer u menu-instellingen wijzigt of wanneer er iets vreemds aan de hand is met uw videorecorder NORMAL Om een pieptoon te horen in plaats van het wijsje OFF Om bij de bediening geen pieptoon en wijsje te horen COMMANDER z VTR2 Om uw videorecorder te activeren met een afstandsbediening die bij een Sony camcorder wordt geleverd VTR1–6 Om uw videorecorder te activeren met een afstandsbediening die bij een Sony product wordt Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen geleverd. Zie “Afspelen van een videocassette” (blz. 17). OFF Voor annuleren van de afstandsbediening om fouten door gelijktijdig gebruik van een andere videorecorder- afstandsbediening te voorkomen DISPLAY z LCD Voor weergeven van de display-aanduidingen op het LCD scherm V-OUT/LCD Voor weergeven van de display-aanduidingen op het TV- scherm en het LCD scherm VIDEO EDIT —–– Om programma’s te maken en videomontage uit te voeren (zie blz. 50) EDIT SET —–– Voor instellen en bijregelen van de synchroniciteit van uw videorecorder en de andere videorecorder voor kopiëren in de EDIT SET stand Opmerking betreffende DEMO MODE De DEMO MODE demonstratiefunctie kan niet worden ingeschakeld wanneer er een cassette in de videorecorder is. Opmerking De display-aanduidingen verschijnen niet wanneer de verbinding en signaaluitvoer via de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) geschiedt. Als de videorecorder langer dan 5 minuten geen stroom krijgt Dan worden de menu-onderdelen AUDIO MIX en HiFi SOUND teruggesteld op de fabrieksinstellingen. De andere menu-instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen opgeslagen. 75
Regolazione di data Instellen van de e ora datum en tijd L’orologio è preimpostato sull’ora di Londra per De klok staat bij aflevering ingesteld op de il Regno Unito e sull’ora di Parigi per gli altri Greenwichtijd (Londen) voor het model voor paesi europei. Groot-Brittannië en op de continentaal West- Se il videoregistratore non viene utilizzato per Europese tijd (Parijs) voor de modellen voor circa sei mesi, l’impostazione di data e ora andere Europese landen. potrebbe venire eliminata in quanto, se non Als u uw videorecorder ongeveer zes maanden utilizzata per lunghi periodi, la batteria al lang niet hebt gebruikt, kan de datum- en vanadio-litio installata nel videoregistratore si tijdinstelling zijn vervallen omdat de vanadium- scarica. lithiumbatterij in de videorecorder is uitgeput. Caricare la batteria prima di impostare di nuovo U moet dan eerst de batterij opladen voordat u la data e l’ora. de datum en tijd instelt. Impostare prima l’anno, quindi il mese, il giorno, Dan stelt u eerst het jaar in, dan de maand, de l’ora e infine i minuti. dag, het uur en ten slotte de minuten. (1) Premere MENU per visualizzare le (1) Druk op de MENU toets om het instelmenu impostazioni del menu. te laten verschijnen. (2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare , quindi premere la om in te stellen op en druk de regelknop manopola. in. (3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (3) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop selezionare CLOCK SET, quindi premere la om in te stellen op CLOCK SET en druk de manopola. regelknop in. (4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per (4) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om regolare l’anno desiderato, quindi premere la in te stellen op het juiste jaartal, en druk de manopola. regelknop in. (5) Impostare il mese, il giorno e l’ora girando la (5) Draai steeds aan de SEL/PUSH EXEC manopola SEL/PUSH EXEC e premendola. regelknop om de maand, het dagnummer en (6) Impostare i minuti girando la manopola het juiste uur in te stellen, en druk SEL/PUSH EXEC e premendola al segnale tussendoor telkens op de regelknop om de orario. L’orologio comincia a funzionare. instelling vast te leggen. (7) Premere MENU per disattivare la (6) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop visualizzazione delle impostazioni del menu. om in te stellen op de juiste minuut en druk de regelknop dan in tegelijk met het tijdsignaal. De klok begint dan te lopen. (7) Druk op de MENU toets om het instelmenu te laten verdwijnen. 76
Regolazione di data e ora Instellen van de datum en tijd 1,7 MENU 2 3 VCR SET SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU P EFFECT CLOCK SET CLOCK SET 1 1 2001 CLOCK SET HiFi SOUND AUTO TV ON AUTO TV ON 12:00:00 AUTO TV ON TBC TV INPUT TV INPUT TV INPUT 2001 1 1 DNR LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE AUDIO MIX DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE NTSC PB PB MODE RETURN RETURN A/V DV OUT 12 00 [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END 4 Personalizzazione del videoregistratore SETUP MENU SETUP MENU CLOCK SET CLOCK SET AUTO TV ON AUTO TV ON TV INPUT 2001 1 1 TV INPUT 2001 1 1 LTR SIZE LTR SIZE DEMO MODE DEMO MODE RETURN RETURN 12 00 12 00 [MENU] : END [MENU] : END 6 Uw videorecorder naar eigen inzicht aanpassen SETUP MENU SETUP MENU CLOCK SET CLOCK SET 4 7 2001 AUTO TV ON AUTO TV ON 17:30:00 TV INPUT 2001 7 4 TV INPUT LTR SIZE LTR SIZE DEMO MODE DEMO MODE RETURN RETURN 17 30 [MENU] : END [MENU] : END L’anno cambia come segue: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1995 · · · · 2001 T · · · · t 2079 Se non si impostano la data e l’ora Als u de datum en tijd niet instelt “--- -- ----” “--:--:--” viene registrato sul codice Dan wordt er in plaats daarvan slechts “--- -- ----” dati del nastro. “--:--:--” opgenomen op de band. Nota sull’indicatore temporale Opmerking betreffende de tijdsaanduiding L’orologio interno del videoregistratore si basa De ingebouwde klok van deze videorecorder sul sistema delle 24 ore. geeft de tijd aan volgens de 24-uurs cyclus. 77
— Altre informazioni — — Aanvullende informatie — Sistema Digital8 , Digital8 systeem voor registrazione e riproduzione opnemen en afspelen Che cosa è il “sistema Digital8 ”? Wat is het “Digital8 systeem”? Questo sistema video è stato sviluppato per Dit videosysteem is ontwikkeld voor het digitaal consentire la registrazione digitale su opnemen op Hi8 /Digital8 videocassettes. videocassette Hi8 /Digital8 . Bruikbare cassettes Cassette utilizzabili Het is aanbevolen in deze videorecorder Hi8 Si consiglia di utilizzare videocassette Hi8 / /Digital8 videocassettes te gebruiken.* Digital8 .* Met een Digital8 videorecorder en Hi8 / Quando si utilizza un videoregistratore basato standard 8 cassette bedraagt de opnametijd 2/ sul sistema Digital8 con un nastro Hi8 / 3 van die van een conventionele Hi8 / standard 8 , il tempo di registrazione è 2/3 standard 8 videorecorder. (In plaats van 90 rispetto a quello disponibile con normali minuten zult u slechts 60 minuten lang kunnen registratori basati sul sistema Hi8 /standard opnemen in de SP stand.) 8 . 90 minuti di tempo di registrazione si * Een standard 8 cassette die is opgenomen op riducono a 60 nel modo SP. deze videorecorder, kunt u beter ook afspelen * Se si utilizzano nastri standard 8 , assicurarsi op deze videorecorder (de GV-D800E). Bij di riprodurli sul presente videoregistratore (il afspelen van een dergelijke 8 videocassette GV-D800E). Riproducendo nastri di tipo op een andere videorecorder kan er standard 8 su altri videoregistratori (inclusi mozaïekstoring in het beeld optreden (ook bij altri GV-D800E), potrebbero apparire disturbi a gebruik van een andere GV-D800E). mosaico. Opmerkingen Note • Videocassettes die zijn opgenomen met het • Non è possibile riprodurre i nastri registrati Digital8 systeem kunnen niet worden con il sistema Digital8 su un apparecchio afgespeeld op een conventionele Hi8 / basato sul sistema (analogico) Hi8 / standard 8 (analoge) videorecorder. standard 8 . • RC tijdcodes en gegevenscodes die zijn • Non è possibile visualizzare sullo schermo del opgenomen met het Hi8 /standard 8 monitor i codici temporali RC e i codici dati (analoge) systeem kunnen niet worden registrati su sistemi /standard 8 weergegeven op het monitorscherm. (analogici). • PCM geluid dat is opgenomen met het Hi8 • Con il presente videoregistratore, non è /standard 8 (analoge) systeem kan niet possibile riprodurre l’audio PCM registrato su worden weergegeven met uw videorecorder. sistemi Hi8 /standard 8 (analogici). is een handelsmerk. è un marchio di fabbrica. is een handelsmerk. è un marchio di fabbrica. is een handelsmerk. è un marchio di fabbrica. 78
Sistema Digital8 , registrazione Digital8 systeem voor opnemen e riproduzione en afspelen Sistema di riproduzione Weergavesysteem Il sistema Digital8 o Hi8 /standard 8 Voor het afspelen van een videocassette zal de viene automaticamente rilevato prima che inizi la videorecorder automatisch waarnemen of de riproduzione del nastro. opnamen gemaakt zijn met het Digital8 Durante la riproduzione di nastri registrati con il systeem of het Hi8 /standard 8 systeem. sistema Hi8 /standard 8 , i segnali digitali Bij het afspelen van videocassettes die zijn vengono trasmessi come segnali di immagine e opgenomen met het Hi8 /standard 8 sonori tramite la presa DV IN/OUT. systeem worden er wel digitale beeld- en geluidssignalen uitgestuurd via de DV IN/ Indicazioni visualizzate durante il rilevamento OUT aansluiting. automatico del sistema Il sistema Digital8 o Hi8 /standard 8 Aanduidingen tijdens de automatische viene rilevato automaticamente e il sistema di detectie van het opnamesysteem riproduzione commutato. Durante la Er wordt automatisch waargenomen of het Altre informazioni commutazione dei sistemi, lo schermo diventa Digital8 systeem dan wel het Hi8 / blu e appaiono le indicazioni descritte di seguito. standard 8 systeem is gebruikt en dan wordt Talvolta, l’operazione è accompagnata da un hier voor weergave automatisch op ingesteld. sibilo. Tijdens het omschakelen van het systeem wordt het scherm blauw en zullen de volgende t / : durante la commutazione da aanduidingen verschijnen. Bovendien is er soms Digital8 a Hi8 /standard 8 een ruisend geluid te horen. Aanvullende informatie / t : durante la commutazione da Hi8 /standard 8 a Digital8 t / : Tijdens het overschakelen van Digital8 naar Hi8 /standard 8 Durante la riproduzione / t : Tijdens het overschakelen van Hi8 /standard 8 naar Digital8 Riproduzione di un nastro registrato nel sistema NTSC Bij afspelen Se il nastro è registrato nel modo SP, è possibile riprodurre sullo schermo LCD nastri registrati Weergeven van een NTSC- nel sistema video NTSC. opgenomen cassette U kunt cassettes opgenomen met het NTSC Segnale di copyright videosysteem bekijken op het LCD scherm wanneer de cassette is opgenomen in SP mode. Durante la riproduzione Utilizzando qualsiasi altro videoregistratore, non Copyright-beveiligingssignaal è possibile registrare su nastri contenenti segnali di controllo del copyright per la protezione dei Bij afspelen diritti d’autore del software riprodotto sul Op een videocassette waarop een copyright- videoregistratore. beveiligingssignaal is opgenomen kunt u geen nieuwe video-opnamen maken, noch met deze, Durante la registrazione noch met een andere videorecorder. Non è possibile registrare sul videoregistratore software che contiene segnali di controllo Bij opnemen copyright per la protezione dei diritti d’autore Op uw videorecorder kunt u geen software del software. opnemen waarop copyright-beveiligingssignalen Se si tenta di registrare questo software, COPY zijn opgenomen. INHIBIT appare sullo schermo LCD o sullo Probeert u toch deze software op te nemen, dan schermo del televisore. Durante la registrazione, verschijnt de aanduiding COPY INHIBIT op het il videoregistratore non registra segnali di LCD scherm of TV-toestel. Tijdens opnemen legt controllo copyright sul nastro. uw videorecorder geen copyright- beveiligingssignalen op de videoband vast. 79
Sistema Digital8 , registrazione Digital8 systeem voor opnemen e riproduzione en afspelen Quando si riproduce un nastro a Afspelen van videocassettes doppia pista sonora met stereo of tweetalig geluid Quando si utilizzano nastri registrati Videocassettes opgenomen met het con il sistema Digital8 Digital8 systeem Quando si riproduce un nastro Digital8 che Voor het afspelen van een met het Digital8 viene duplicato a partire da un nastro a doppia systeem opgenomen videocassette, waarop pista sonora registrato con il sistema DV, tweetalig geluid is ingelast dat werd opgenomen impostare HiFi SOUND sul modo desiderato met het DV systeem, zet u in het instelmenu het nelle impostazioni del menu (p. 67). onderdeel HiFi SOUND in de geschikte stand (zie blz. 67). Audio dai diffusori Modo di Riproduzione di Riproduzione di Geluid dat de luidsprekers weergeven HiFi Sound un nastro stereo un nastro a doppia HiFi Sound Afspelen van Afspelen van pista sonora stand stereocassette cassette met STEREO Stereo Suono principale tweetalig geluid e suono STEREO Stereo Eerste en tweede secondario geluidsspoor 1 Suono del canale Suono principale 1 Linker kanaal Eerste sinistro geluidsspoor 2 Suono del canale Suono secondario 2 Rechter kanaal Tweede destro geluidsspoor Quando si utilizzano nastri registrati Videocassettes opgenomen met het con il sistema Hi8/standard 8 Hi8/standard 8 systeem Quando si riproduce un nastro a doppia pista Voor het afspelen van een videocassette met sonora registrato con un sistema stereofonico ad stereo of tweetalig geluid, dat is opgenomen via alta fedeltà AFM, impostare HiFi SOUND sul een AFM Hi-Fi stereo-installatie, zet u het modo desiderato nelle impostazioni del menu instelmenu het onderdeel HiFi SOUND in de (p. 67). geschikte stand (zie blz. 67). Audio dai diffusori Geluid dat de luidsprekers weergeven Modo di Riproduzione Riproduzione di HiFi Sound Afspelen van Afspelen van HiFi Sound di un nastro un nastro a stand stereocassette cassette met stereo doppia pista tweetalig geluid sonora STEREO Stereo Eerste en tweede STEREO Stereo Suono principale geluidsspoor e suono 1 Mono Eerste secondario geluidsspoor 1 Mono Suono principale 2 Vreemde klank Tweede 2 Suono Suono secondario geluidsspoor innaturale Deze videorecorder is niet geschikt voor het Non è possibile registrare programmi a doppia opnemen van tweetalig geluid. pista sonora su questo videoregistratore. 80
Informazioni su i.LINK Betreffende i.LINK La presa DV di questo apparecchio è una presa De DV aansluiting op deze videorecorder is een DV IN/OUT compatibile con i.LINK. Questa i.LINK-conforme DV IN/OUT aansluiting. In dit sezione descrive lo standard i.LINK e le relative gedeelte wordt de i.LINK norm met de funzioni. bijbehorende functies beschreven. Che cosa è “i.LINK”? Wat is “i.LINK”? i.LINK è un’interfaccia seriale digitale per la i.LINK is een digitale seriële interface voor het gestione di video e audio digitali e altri dati in bidirectioneel verwerken van digitale due direzioni tra apparecchi dotati di presa videogegevens, digitale geluidsgegevens, en i.LINK e per il controllo di altre apparecchiature. andere data tussen apparatuur met een i.LINK È possibile collegare l’apparecchio compatibile aansluiting, en voor het aansturen van andere con i.LINK mediante un singolo cavo i.LINK. Le apparatuur. applicazioni possibili riguardano operazioni e i.LINK-compatibele apparatuur kan worden transazioni di dati con vari apparecchi A/V aangesloten via een enkele i.LINK kabel. Deze digitali. aansluiting kan onder meer worden gebruikt Altre informazioni Quando due o più apparecchi compatibili con voor bedieningsfuncties en i.LINK sono collegati a questa unità in una catena gegevensbewerkingen met digitale digitale a margherita, è possibile eseguire operazioni e audio/video-apparaten. transazioni di dati non solo con l’apparecchio a Door twee of meer i.LINK-compatibele cui è collegata questa unità ma anche con altri apparaten in cascade te schakelen op deze dispositivi mediante l’apparecchio direttamente videorecorder, kunt u bedieningsfuncties en collegato. gegevensbewerkingen uitvoeren zowel met de Aanvullende informatie Si noti, tuttavia, che la modalità di op deze videorecorder aangesloten apparatuur funzionamento talvolta varia a seconda delle als met andere apparaten die via deze peculiarità e delle caratteristiche tecniche apparatuur rechtstreeks zijn aangesloten. dell’apparecchio da collegare e che non è sempre De bedieningsmethode hangt echter af van de possibile effettuare operazioni e transazioni di kenmerken en technische gegevens van de dati su alcuni apparecchi collegati. apparatuur die u wilt aansluiten. Sommige bedieningsfuncties en gegevensbewerkingen zijn Note niet mogelijk op bepaalde aangesloten apparaten. •Normalmente, è possibile collegare solo una parte dell’apparecchio a questa unità mediante Opmerkingen il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). •Doorgaans kunt u een enkel apparaat via de Quando si collega questa unità all’apparecchio i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) op deze compatibile con i.LINK dotato di due o più videorecorder aansluiten. Voor nadere prese i.LINK (prese DV), fare riferimento al bijzonderheden over het aansluiten van i.LINK- manuale delle istruzioni dell’apparecchio da compatibele apparatuur met twee of meer collegare. i.LINK aansluitingen (DV aansluitingen) •Se si collega il presente dispositivo ad un altro raadpleegt u de bijgeleverde handleiding. dispositivo compatibile con i.LINK, accertarsi •Als u dit apparaat aansluit op een ander di disattivare l’alimentazione del dispositivo e i.LINK-compatibel apparaat, moet u de stroom di scollegare l’alimentatore CA dalla presa di van dat apparaat uitschakelen en de rete prima di collegare o scollegare il cavo netspanningsadapter uit het stopcontact i.LINK. trekken voordat u de i.LINK-kabel losmaakt of aansluit. 81
Informazioni su i.LINK Betreffende i.LINK Informazioni sul nome “i.LINK” Betreffende de naam “i.LINK” i.LINK è un termine più diffuso per indicare il i.LINK is een meer gebruikelijke naam voor de bus di trasporto dati IEEE 1394 proposto da IEEE 1394 datatransportbus van SONY, en is een SONY ed è un marchio approvato da molte handelsmerk dat door talloze bedrijven is società. erkend. IEEE 1394 è uno standard internazionale le cui IEEE 1394 is een internationale norm van het specifiche sono state definite dall’Institute of “Institute of Electrical and Electronic Engineers”. Electrical and Electronic Engineers. i.LINK baudrate Velocità di trasmissione di i.LINK De maximale baudrate van i.LINK varieert afhankelijk van de apparatuur. Er zijn drie La velocità di trasmissione massima di i.LINK maximale baudrates vastgelegd: varia a seconda dell’apparecchio. Le velocità di trasmissione massime definite sono tre: S100 (ca. 100Mbps*) S200 (ca. 200Mbps) S100 (circa 100 Mbps*) S400 (ca. 400Mbps) S200 (circa 200 Mbps) S400 (circa 400 Mbps) De baudrate staat onder “Technische gegevens” in de handleiding van de betreffende apparatuur. La velocità di trasmissione viene indicata nella Op bepaalde apparaten staat de baudrate ook bij sezione relativa alle caratteristiche tecniche nel de i.LINK aansluiting. manuale delle istruzioni di ogni apparecchio. Su Op andere apparaten, zoals deze videorecorder, alcuni apparecchi viene inoltre indicata accanto staat de maximale baudrate niet vermeld, maar alla presa i.LINK. bedraagt deze “S100”. La velocità massima di trasmissione De werkelijke baudrate kan enigszins afwijken dell’apparecchio in cui non è indicato alcun van de opgegeven baudrate als de apparaten valore, ad esempio come questo, è “S100”. worden aangesloten op uitrusting met een Quando le unità sono collegate ad un andere maximale baudrate. apparecchio con una diversa velocità massima di trasmissione, talvolta la velocità è diversa * Wat is “Mbps“? rispetto a quella indicata. Mbps is de afkorting van megabit per seconde, of de hoeveelheid gegevens die in één seconde kan * “Mbps” worden verzonden of ontvangen. Een baudrate Mbps indica megabit al secondo, ovvero la van 100Mbps bijvoorbeeld betekent dat u in één quantità di dati che è possibile inviare o ricevere seconde 100 megabit gegevens kunt verzenden. in un secondo. Ad esempio, una velocità di trasmissione pari a 100 Mbps indica che è possibile inviare 100 megabit di dati in un secondo. 82
Informazioni su i.LINK Betreffende i.LINK Funzioni i.LINK in questo i.LINK functies op deze apparecchio videorecorder Per ulteriori informazioni sulla duplicazione Zie “Video-opnamen overkopiëren” (blz. 46) quando l’apparecchio è collegato ad altre voor voor nadere bijzonderheden over het apparecchiature video dotate di prese DV, vedere kopiëren wanneer de videorecorder is verbonden la sezione “Duplicazione di nastri” (p. 46). met andere video-apparatuur met DV È possibile collegare questo apparecchio ad altri aansluitingen. apparecchi compatibili con i.LINK (DV) di SONY Deze videorecorder kan ook worden aangesloten (ad esempio il personal computer serie VAIO) op andere i.LINK (DV) compatibele apparatuur oltre che ad apparecchi video. van SONY (b.v. personal computers van de Prima di collegare l’apparecchio ad un personal VAIO-serie). computer, accertarsi che il software applicativo Zorg dat de toepassingsprogramma’s van deze supportato dall’apparecchio sia già installato sul videorecorder op de personal computer zijn personal computer. geïnstalleerd voordat u deze videorecorder op Altre informazioni Per ulteriori informazioni sulle precauzioni da een personal computer gaat aansluiten. adottare quando si collega l’apparecchio, fare Zie ook de handleiding van de aan te sluiten riferimento al manuale delle istruzioni apparatuur voor nadere bijzonderheden over de dell’apparecchio da collegare. voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van deze videorecorder. Cavo i.LINK necessario Vereiste i.LINK kabel Aanvullende informatie Utilizzare il cavo 4 piedini a 4 piedini i.LINK di Sony (durante la duplicazione DV). Gebruik de Sony i.LINK 4-polige aansluitkabel (tijdens DV kopieerfuncties). i.LINK e sono marchi di fabbrica. i.LINK en zijn handelsmerken. 83
Italiano Soluzione dei problemi In caso di problemi durante l’uso del videoregistratore, consultare la seguente tabella per risolverli. Se il problema persiste, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo LCD, si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere la sezione “Indicazioni di autodiagnostica” (p. 86). Sintomo Causa e/o rimedio Il videoregistratore non si accende. • Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente (p. 8). • Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico (p. 9 - 11). La riproduzione non funziona. • L’interruttore POWER non è impostato su ON. c Impostarlo su ON (p. 13). • Il nastro è terminato. c Riavvolgere il nastro (p. 14). Ci sono righe orizzontali • Le testine video potrebbero essere sporche. sull’immagine oppure l’immagine c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD di riproduzione non è chiara o non (non in dotazione) (p. 96). appare. L’audio è assente o si sente solo un • Il volume è regolato al minimo. suono debole durante la c Premere VOLUME + (p. 13, 103). riproduzione del nastro. • Il nastro stereo viene riprodotto con HiFi SOUND impostato su 2 nelle impostazioni del menu. c Impostarlo su STEREO (p. 67). • AUDIO MIX è impostato su ST2 nelle impostazioni del menu. c Regolare AUDIO MIX (p. 67). La ricerca di data non funziona • Il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate correttamente. (p. 37). L’immagine registrata con il sistema • PB MODE è impostato su / nelle impostazioni del menu. Digital8 non viene riprodotta. c Impostarlo su AUTO (p. 67). Il nastro registrato con il sistema Hi8/ • Impostare PB MODE su / nelle impostazioni del menu standard 8 non viene riprodotto (p. 67). correttamente. La registrazione non funziona. • L’interruttore POWER non è impostato su ON. c Impostarlo su ON (p. 13). • Il nastro è terminato. c Riavvolgere il nastro o inserirne uno nuovo (p. 12, 14). • La linguetta di protezione dalla scrittura è posizionata in modo da esporre il contrassegno rosso. c Utilizzare un nastro nuovo o spostare la linguetta (p. 12). • Il nastro ha aderito al tamburo (formazione di condensa). c Estrarre la cassetta e lasciare riposare il videoregistratore per almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 95). Non è possibile registrare nel modo • Il nastro è di tipo standard 8. LP. c Utilizzare nastri di tipo Hi8 /Digital8 (p. 70). Non è possibile estrarre la cassetta • La fonte di alimentazione è scollegata. dallo scomparto. c Collegarla saldamente (p. 8). • Il blocco batteria è scarico. c Utilizzare un blocco batteria carico (p. 9 - 11). Gli indicatori % e Z lampeggiano e • Si è formata della condensa. non è attivabile alcuna funzione c Estrarre la cassetta e lasciare riposare. Il videoregistratore per tranne l’espulsione della cassetta. almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 95). 84
Soluzione dei problemi Sintomo Causa e/o rimedio Non è disponibile nessuna funzione • Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o anche se l’alimentazione è attivata. rimuovere la batteria, quindi ricollegare dopo circa un minuto. Accendere il videoregistratore. Se le funzioni non si attivano ancora, premere RESET nella parte posteriore del videoregistratore utilizzato per la registrazione utilizzando un oggetto appuntito (se si premere il tasto RESET, tutte le impostazioni, incluse data e ora, tornano ai valori iniziali). Il blocco batteria si scarica • La temperatura di utilizzo è troppo bassa. rapidamente. • Il blocco batteria non è stato caricato completamente. c Caricare di nuovo il blocco batteria (p. 10). • Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere ricaricato. c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 9). È impossibile caricare il blocco • L’interruttore POWER non è impostato su OFF. batteria. c Impostarlo su OFF. Altre informazioni Quando si carica il blocco batteria, la • C’è un problema a livello del blocco batteria. spia POWER ON/CHARGE c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza lampeggia. Sony autorizzato. La melodia o il segnale acustico • Si è formata della condensa. vengono emessi per 5 secondi. c Estrarre la cassetta e lasciare riposare il videoregistratore utilizzato per la registrazione per almeno un’ora, in modo che si acclimatizzi (p. 95). Aanvullende informatie • Si è verificato qualche problema nel videoregistratore utilizzato per la registrazione. c Estrarre la cassetta e inserirla di nuovo, quindi azionare il videoregistratore. Durante il montaggio con il cavo • Scollegare il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV), quindi i.LINK (cavo di collegamento DV), ricollegarlo. non è possibile controllare l’immagine di registrazione. Il montaggio digitale di programmi • Il selettore di ingresso del videoregistratore utilizzato per la non funziona. riproduzione non è impostato correttamente. c Controllare il collegamento e impostare di nuovo il selettore di ingresso sul videoregistratore utilizzato per la riproduzione (p. 46, 48). • Il presente videoregistratore (per la registrazione) è collegato ad un apparecchio DV Sony tramite il cavo i.LINK (cavo di collegamento DV). c Mantenere il collegamento e seguire la procedura descritta da pagina 51 a 55. • Si è tentato di impostare un programma in corrisponden za di una parte vuota del nastro. c Impostare di nuovo il programma in corrispondenza di una parte registrata (p. 59). • Il videoregistratore utilizzato per la registrazione e quello utilizzato per la riproduzione non sono sincronizzati. c Regolare la sincronizzazione (p. 57). Il telecomando in dotazione con la • Il codice del telecomando non è impostato correttamente oppure è impostato su OFF. videocamera digitale Sony non c Impostare COMMANDER nelle impostazioni del menu funziona. (p. 17, 67). • Un ostacolo blocca i raggi infrarossi. c Rimuovere l’ostacolo. • Le pile sono inserite nell’apposito scomparto con i poli + e – allineati erroneamente con i contrassegni + e –. c Inserire le pile rispettando la corretta polarità. • Le pile sono esaurite. c Inserirne di nuove. 85
Italiano Indicazioni di autodiagnostica Il videoregistratore è dotato di una funzione di Schermo LCD autodiagnostica. Questa funzione visualizza lo stato corrente del C:21:00 videoregistratore tramite un codice di 5 caratteri (combinazione di una lettera e di numeri) sullo schermo LCD. Se viene visualizzato un codice di 5 caratteri, controllare la seguente tabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate da ss) differiscono a Indicazioni di autodiagnostica •C:ss:ss seconda dello stato del videoregistratore. È possibile risolvere il problema da soli. •E:ss:ss Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. Indicazione di cinque caratteri Causa e/o rimedio C:04:ss • Si sta utilizzando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”. c Utilizzare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 9, 11). C:21:ss • Si è formata della condensa. c Estrarre la cassetta e lasciare riposare il videoregistratore per almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 95). C:22:ss • Le testine video sono sporche. c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (non in dotazione) (p. 96). C:31:ss • Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra. C:32:ss c Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi utilizzare il videoregistratore. c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte di alimentazione, utilizzare il videoregistratore. E:61:ss • Si è verificato un problema che l’utente non può risolvere. E:62:ss c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato e comunicare il codice di 5 caratteri (ad esempio: E:61:10). Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver provato questi rimedi alcune volte, contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. 86
Italiano Indicatori e messaggi di avvertimento Se la spia CAUTION e gli indicatori sullo schermo LCD lampeggiano, controllare quanto segue. Se la spia CAUTION lampeggia ma non appaiono indicatori sullo schermo LCD, contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. : È possibile udire il segnale acustico quando BEEP è impostato su MELODY/NORMAL nelle impostazioni del menu. : La spia (verde) POWER ON/CHARGE lampeggia. : La spia CAUTION lampeggia in giallo. 1 2 3 3min TAPE END Lampeggiamento lento Lampeggiamento rapido Altre informazioni 4 5 6 C:21:00 NO TAPE Aanvullende informatie 7 8 9 C:31:00 CLOCK SET CLEANING CASSETTE q; qa qs FOR COPY 8mm TAPE SP REC " Info L I T H I U M " INHIBIT H i 8 TAPE LP/SP REC BATTERY ONLY 1 Il blocco batteria è quasi scarico o scarico. Lampeggiamento lento: il blocco batteria è quasi scarico. Lampeggiamento rapido: il blocco batteria non è stato installato o è scarico (p. 10). A seconda delle condizioni, l’indicatore E potrebbe lampeggiare, anche se rimangono da 5 a 10 minuti. 2 Il nastro è quasi terminato. Il lampeggiamento è lento e la spia REC lampeggia. 3 Il nastro è terminato. Il lampeggiamento diventa rapido. Se si preme il tasto REC, vengono visualizzati gli indicatori. 4 Non è stato inserito un nastro. Se si preme il tasto REC, vengono visualizzati gli indicatori. 5 La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è estratta (rossa). Se si preme il tasto REC, vengono visualizzati gli indicatori. 87
Indicatori e messaggi di avvertimento 6 Si è formata della condensa (p. 95). 7 Le testine video potrebbero essere sporche (p. 96). 8 L’orologio non è stato impostato. Se questo messaggio viene visualizzato nonostante la data e l’ora siano state regolate, significa che la batteria al vanadio-litio è scarica. Caricare la batteria al vanadio-litio (p. 97). 9 Si sono verificati problemi di altra natura. Scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato. 0 La batteria non è del tipo “InfoLITHIUM”. qa Non è possibile duplicare le registrazioni. Si è tentato di registrare un’immagine contenente segnali di controllo copyright per la protezione dei diritti d’autore (p. 79). qs Non è possibile registrare nel modo LP. Utilizzare nastri Hi8 /Digital8 quando si registra nel modo LP (p. 70). 88
Nederlands Verhelpen van storingen Mocht u problemen met de werking of bediening van de videorecorder hebben, doorloop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, koppel dan de stroombron los en neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie “Zelfdiagnose-aanduidingen” (blz. 91). Probleem Oorzaak en/of oplossing De videorecorder kan niet worden • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten. ingeschakeld. c Sluit de netspanningsadapter op het stopcontact aan (zie blz. 8). • Er is geen batterijpak aangebracht of het batterijpak is (bijna) leeg. c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 9-11). Afspelen is niet mogelijk. • De POWER schakelaar staat niet in de ON stand. c Zet de schakelaar in de ON stand (zie blz. 13). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 14). Altre informazioni Er verschijnen horizontale strepen in • Wellicht zijn de videokoppen vuil. het beeld of de videoweergave is c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- onduidelijk of helemaal niet te zien. reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 96). Bij afspelen van een videocassette klinkt • De geluidssterkte staat in de minimumstand. er geen of nauwelijks geluid. c Druk op de VOLUME + toets (zie blz. 13, 103). • Er wordt een cassette met stereogeluid weergegeven terwijl in het instelmenu het onderdeel Hifi SOUND op 2 is gezet. Aanvullende informatie c Zet het menu-onderdeel op STEREO (zie blz. 67). • In het instelmenu is het onderdeel AUDIO MIX op ST2 gezet. c Kies de juiste instelling voor AUDIO MIX (zie blz. 67). De datumzoekfunctie werkt niet juist. • Als er tussen de opnamen een onbespeeld bandgedeelte is (zie blz. 37). Beelden die zijn opgenomen met het • In het instelmenu is het onderdeel PB MODE op / gezet. Digital8 systeem worden niet c Zet het menu-onderdeel op AUTO (zie blz. 67). weergegeven. Een videoband die is opgenomen met • Zet PB MODE in het menu op / (zie blz. 67). het Hi8/standard 8 systeem wordt niet juist weergegeven. Opnemen is niet mogelijk. • De POWER schakelaar staat niet in de ON stand. c Zet de schakelaar in de ON stand (zie blz. 13). • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette (zie blz. 12, 14). • Het wispreventienokje is opzij geschoven zodat het rode vlakje zichtbaar is. c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug (zie blz. 12). • De band blijft aan de videotrommel kleven (door condensvocht). c Verwijder de videocassette en laat de videorecorder ten minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 95). Opnemen met de LP snelheid is niet • De gebruikte videocassette is een standaard 8-mm cassette. mogelijk. c Gebruik een Hi8 /Digital8 cassette (zie blz. 74). De cassette kan niet uit de houder • De stroomaansluiting is losgeraakt. worden verwijderd. c Sluit de stroombron stevig aan (zie blz. 8). • Het batterijpak is leeg. c Gebruik een opgeladen batterijpak (zie blz. 9-11). De % en Z indicators knipperen en • Er is vocht uit de lucht in de videorecorder gecondenseerd. geen enkele functie, behalve het c Verwijder de videocassette en laat de videorecorder ten minste 1 uur verwijderen van de cassette, werkt. lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 95). (Lees verder op de volgende bladzijde) 89
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing Geen enkele functie werkt meer, hoewel • Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het batterijpak los en de videorecorder wel is ingeschakeld. breng het na ongeveer 1 minuut weer aan. Schakel de stroom in. Als er nog steeds niets werkt, drukt u de RESET toets aan de achterkant van uw (opname) videorecorder met een spits voorwerp in (Houd er wel rekening mee dat bij het indrukken van de RESET toets alle instellingen, inclusief de datum en tijd, op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen worden teruggezet.). Het batterijpak is erg snel leeg. • De omgevingstemperatuur is te laag. • Het batterijpak is niet volledig opgeladen. c Laad het batterijpak opnieuw volledig op (zie blz. 10). • Het batterijpak is volledig uitgeput en kan niet opgeladen worden. c Vervang het batterijpak door een nieuw (zie blz. 9). U kunt het batterijpak niet opladen. • De POWER schakelaar staat niet in de OFF stand. c Zet de schakelaar in de OFF stand. Tijdens het opladen van het batterijpak • Er is iets mis met het batterijpak. knippert het POWER ON/CHARGE c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende lampje. Sony onderhoudsdienst. Er klinkt 5 seconden lang een pieptoon • Er is vocht uit de lucht in de videorecorder gecondenseerd. of wijsje. c Verwijder de cassette en laat uw (opname) videorecorder ten minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 95). • Er is een andere storing in uw (opname) videorecorder opgetreden. c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in, en probeer of uw (opname) videorecorder nu weer goed werkt. Bij het monteren van opnamen via de • Maak de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) eenmaal los en sluit deze dan i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) wordt weer aan. het opgenomen beeld niet weergegeven. Digitale programmamontage werkt • De ingangskeuzeschakelaar van de andere (weergave) videorecorder niet. staat niet in de juiste stand. c Controleer de aansluiting en stel de ingangskeuzeschakelaar op de andere (weergave) videorecorder weer in (zie blz. 46, 48). • Uw (opname) videorecorder is met de i.LINK kabel (DV aansluitsnoer) aangesloten op Sony DV apparatuur. c Laat de aansluitingen ongewijzigd en volg de procedure op blz. 51 t/m 55. • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte. c Kies de punten voor montage in een opgenomen bandgedeelte (zie blz. 59). • Uw (opname) videorecorder en de andere (weergave) videorecorder zijn niet gesynchroniseerd. c Regel de synchroniciteit (zie blz. 57). De afstandsbediening die bij een Sony • De afstandsbedieningscode is niet correct ingesteld of staat af. camcorder wordt geleverd werkt niet. c Stel de COMMANDER functie in het instelmenu in (zie blz. 17, 67). • De infrarode stralen worden geblokkeerd. c Verwijder het obstakel. • De batterijen zijn omgekeerd in de afstandsbediening geplaatst, met de + en – polen verwisseld. c Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de afstandsbediening. • De batterijen zijn leeg. c Plaats nieuwe batterijen in de afstandsbediening. 90
Nederlands Zelfdiagnose-aanduidingen Om het storingzoeken te vergemakkelijken is LCD scherm deze videorecorder voorzien van een zelfdiagnosefunctie. C:21:00 Als er iets mis is met de videorecorder toont deze op het LCD scherm een code van vijf tekens (een combinatie van letters en cijfers). De 5-delige code geeft een aanwijzing over de toestand van de videorecorder. De betekenis ervan vindt u in de onderstaande tabel. De Zelfdiagnose-aanduidingen •C:ss:ss laatste twee cijfers (hieronder aangegeven met Dit probleem kunt u eenvoudig zelf twee ss blokjes) verschillen afhankelijk van de verhelpen. toestand van de videorecorder. •E:ss:ss Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Altre informazioni Letter/cijfercode Oorzaak en/of oplossing C:04:ss • Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type. c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 9, 11). C:21:ss • Er is vocht uit de lucht in de videorecorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat de videorecorder ten Aanvullende informatie minste 1 uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 95). C:22:ss • De videokoppen zijn vuil. c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 96). C:31:ss • Er is een andere minder ernstige storing opgetreden. C:32:ss c Verwijder de cassette en steek deze opnieuw in, en probeer of uw videorecorder nu weer goed werkt. c Maak het netsnoer van de netspanningsadapter los of verwijder het batterijpak. Herstel vervolgens de stroomvoorziening en neem de videorecorder dan weer in gebruik. E:61:ss • Er is een storing opgetreden die u niet zelf kunt verhelpen. E:62:ss c Neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van 5 tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. 91
Nederlands Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Als het CAUTION lampje en de aanduidingen op het LCD scherm knipperen, controleert u dan de onderstaande punten. Als het CAUTION lampje knippert, maar er geen aanduidingen op het LCD scherm verschijnen, neemt u dan contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. : Wanneer BEEP in de menu-instellingen op MELODY/NORMAL staat, hoort u een pieptoon. : Het POWER ON/CHARGE lampje knippert groen. : De CAUTION lamp knippert geel. 1 2 3 3min TAPE END Knippert traag Knippert snel 4 5 6 C:21:00 NO TAPE 7 8 9 C:31:00 CLOCK SET CLEANING CASSETTE q; qa qs FOR COPY 8mm TAPE SP REC " Info L I T H I U M " INHIBIT H i 8 TAPE LP/SP REC BATTERY ONLY 1 Het batterijpak is (bijna) leeg. Langzaam knipperend: De batterij begint leeg te raken. Snel knipperend: De batterij is helemaal leeg (zie blz. 10). Onder bepaalde omstandigheden kan de E aanduiding al gaan knipperen als er nog zo’n 5 à 10 minuten batterijspanning over is. 2 Het einde van de cassetteband komt in zicht. Het knipperen is langzaam en het REC lampje knippert. 3 Het bandeinde is bereikt. Het knipperen wordt sneller. Wanneer u op de REC toets drukt, verschijnen de aanduidingen. 4 Er is geen cassette in de videorecorder aanwezig. Wanneer u op de REC toets drukt, verschijnen de aanduidingen. 5 Het wispreventienokje van de cassette is uitgeschoven (een rood vlakje is zichtbaar). Wanneer u op de REC toets drukt, verschijnen de aanduidingen. 92
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen 6 Er is vocht uit de lucht in de videorecorder gecondenseerd (zie blz. 95). 7 De videokoppen zijn vuil (zie blz. 96). 8 De klok is niet ingesteld. Wanneer deze mededeling verschijnt terwijl de datum en tijd zijn ingesteld, is de vanadium- lithiumbatterij leeg. Laad de vanadium-lithiumbatterij op (zie blz. 97). 9 Er is een andere storing opgetreden. Koppel de stroombron los en neem contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. 0 De batterij is geen “InfoLITHIUM” batterij. qa Kopiëren van de opnamen is niet mogelijk. U probeerde een beeld op te nemen dat voorzien is van een copyright-beveiligingssignaal Altre informazioni (zie blz. 79). qs Opnemen met de LP snelheid is niet mogelijk. Gebruik Hi8 /Digital8 cassettes bij het maken van opnamen in de LP stand (zie blz. 74). Aanvullende informatie 93
Utilizzo del Gebruik van uw videoregistratore videorecorder in het all’estero buitenland Utilizzo del videoregistratore Gebruik van uw videorecorder all’estero in het buitenland È possibile utilizzare il videoregistratore in U kunt uw videorecorder met de bijgeleverde qualsiasi paese o area grazie al trasformatore da netspanningsadapter in alle landen en streken 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz in dotazione con il gebruiken waar een netspanning van 100 V tot videoregistratore. 240 V is, met een wisselstroomfrequentie van 50/ 60 Hz. Questo videoregistratore è basato sul sistema di colore PAL. Se si desidera vedere le immagini di Deze videorecorder werkt met het PAL riproduzione su un televisore, questo deve essere kleursysteem. Om de hiermee weergegeven un televisore basato sul sistema di colore PAL videobeelden op een TV-scherm te kunnen dotato di prese di ingresso AUDIO/VIDEO. bekijken, moet het TV-toestel geschikt zijn voor I seguenti sistemi di colore TV sono utilizzati nei het PAL kleursysteem en uitgerust zijn met een paesi esteri. AUDIO/VIDEO ingangsaansluiting. Zie de onderstaande lijst van landen voor de Sistema PAL diverse kleursystemen. Australia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca, Finlandia, Germania, Gran Bretagna, Hong Kong, PAL systeem Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia, Nuova Australië, België, China, Denemarken, Duitsland, Zelanda, Olanda, Portogallo, Repubblica Ceca, Finland, Groot-Brittannië, Hongkong, Italië, Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-Zeeland, Svizzera, Tailandia, ecc. Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje, Thailand, de Tsjechische Sistema PAL-M republiek, Zweden, Zwitserland, enz. Brasile PAL-M systeem Sistema PAL-N Brazilië Argentina, Paraguay, Uruguay PAL-N systeem Sistema NTSC Argentinië, Paraguay, Uraguay America Centrale, Bolivia, Canada, Cile, Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica, NTSC systeem Giappone, Isole Bahama, Messico, Perù, Bahama’s, Bolivia, Canada, Chili, Colombia, Suriname, Taiwan, Stati Uniti, Venezuela, ecc. Ecuador, de Filippijnen, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika, Peru, Suriname, Sistema SECAM Taiwan, Venezuela, de Verenigde Staten, enz. Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Polonia, Principato di Monaco, Russia, Ucraina, Ungheria, SECAM systeem ecc. Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak, Iran, Monaco, Oekraïne, Polen, Rusland, enz. Semplice regolazione dell’orologio tramite il fuso Eenvoudig overschakelen op orario een andere tijdzone È possibile regolare facilmente l’orologio sul fuso Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling orario locale impostando la differenza oraria. eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd Selezionare WORLD TIME nelle impostazioni del in een andere tijdzone. Kies het menu-onderdeel menu (p.67). Per ulteriori informazioni, vedere a WORLD TIME in het instelmenu (blz. 67). Zie pagina 71. pagina 75 voor meer informatie. 94
Informazioni sulla manutenzione e Onderhoud en precauzioni voorzorgsmaatregelen Formazione di condensa Condensvocht in de videorecorder Se il videoregistratore viene portato direttamente da un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità Als de videorecorder rechtstreeks van een koude potrebbe condensarsi all’interno dell’apparecchio naar een warme omgeving wordt gebracht, kan o sulla superficie del nastro. In questi casi, il vocht condenseren in het inwendige van het nastro potrebbe aderire al tamburo della testina e apparaat of op het bandoppervlak. Als dat zich venire danneggiato o il videoregistratore non voordoet, kan de band aan de koppentrommel funzionare correttamente. Se si forma della blijven plakken en beschadiging of storing in de condensa all’interno del videoregistratore, viene werking van het apparaat veroorzaken. Als er emesso il segnale acustico e l’indicatore % vocht in de videorecorder is aangetroffen, klinkt lampeggia. Se lampeggia anche l’indicatore Z, er een pieptoon en gaat de % indicator significa che nel videoregistratore vi è una knipperen. Als tegelijk hiermee ook de Z cassetta inserita. indicator voor cassette-uitworp knippert, is er Altre informazioni nog een videocassette in de videorecorder aanwezig. Se si è formata della condensa Non è attivabile alcuna funzione tranne Als er vocht in de videorecorder is l’espulsione della cassetta. Estrarre la cassetta, spegnere il videoregistratore e lasciarlo riposare gecondenseerd Dan zal geen van de bedieningsorganen per circa un’ora con lo scomparto cassetta aperto. voorlopig nog werken, behalve de cassette- Il videoregistratore può essere utilizzato di Aanvullende informatie uitwerptoets. Verwijder de cassette, schakel de nuovo se l’indicatore % non appare quando si videorecorder uit en laat het apparaat daarna 1 riaccende il videoregistratore. uur lang ongebruikt staan met de cassettehouder open. U kunt de videorecorder weer gebruiken Nota sulla formazione di condensa als bij het opnieuw inschakelen de % indicator L’umidità potrebbe condensarsi se si porta il niet verschijnt. videoregistratore da un luogo freddo ad uno caldo (o viceversa) oppure se si utilizza il Wanneer kan zich condensatie voordoen videoregistratore in luoghi caldi: Er kan vocht uit de lucht in de videorecorder – Se si porta il videoregistratore dalle piste da sci condenseren wanneer u het apparaat in een ad un luogo riscaldato. warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer – Se si porta il videoregistratore da una stanza o u de videorecorder direct van een koude da un’automobile con aria condizionata al caldo omgeving naar een warme omgeving brengt (of dell’esterno. andersom), bijvoorbeeld: – Se si utilizza il videoregistratore dopo – Als u de videorecorder van skihellingen acquazzoni e simili. rechtstreeks meeneemt in een verwarmde ruimte. – Se si utilizza il videoregistratore in un luogo – Als u de videorecorder op een hete zomerdag caldo e umido. vanuit een koele ruimte of een auto met airconditioning mee naar buiten neemt. – Als u de videorecorder onmiddellijk na een Per evitare la formazione di condensa regenbui gebruikt. Quando si porta il videoregistratore da un luogo – ALs u de videorecorder gebruikt in een warme freddo ad uno caldo, inserirlo in una busta di ruimte met hoge vochtigheidsgraad. plastica ben sigillata. Toglierlo dalla busta quando la temperatura dell’aria all’interno della Voorkomen van condensvorming busta ha raggiunto la temperatura ambiente Voordat u de videorecorder van een koude (dopo un’ora circa). omgeving naar een warme plaats brengt, verpakt u het apparaat eerst in een plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de videorecorder pas uit de plastic zak wanneer de lucht daarin en het apparaat dezelfde temperatuur hebben aangenomen als de omringende warme lucht (na ongeveer 1 uur). 95
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Informazioni sulla Onderhoud manutenzione Reinigen van het LCD scherm Pulizia dello schermo LCD Als er vingerafdrukken of stof op het LCD Se lo schermo LCD presenta impronte o tracce di scherm zijn, bevelen wij u aan het LCD scherm polvere, si consiglia di pulirlo utilizzando il kit di met een LCD reinigingsset (niet bijgeleverd) pulizia per schermi LCD (non in dotazione). schoon te maken. Pulizia delle testine video Reinigen van de videokoppen Per assicurare una registrazione normale e Maak de videokoppen regelmatig schoon om te immagini chiare, pulire le testine video. zorgen dat het beeld storingsvrij blijft en dat het opnemen goed verloopt. Quando si riproduce/registra con il sistema Digital8 Bij afspelen/opnemen met het Le testine video potrebbero essere sporche Digital8 systeem quando Waarschijnlijk zijn de videokoppen vuil – Sulle immagini di riproduzione appaiono wanneer: disturbi a mosaico. – er in het weergegeven beeld een storend – Le immagini di riproduzione non si muovono. mozaïekpatroon verschijnt. – Le immagini di riproduzione sono scarsamente – de weergegeven beelden niet bewegen. visibili. – de weergegeven beelden nauwelijks zichtbaar – Le immagini di riproduzione non vengono zijn. visualizzate. – er helemaal geen beeld meer verschijnt. – L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING – de x indicator en de mededeling “ CASSETTE” appaiono in successione sullo CLEANING CASSETTE” beurtelings op het schermo LCD. LCD scherm verschijnen. o/of Quando si riproduce con il sistema (analogico) Bij afspelen met het Hi8/standard 8 (analoge) Hi8/standard 8 systeem Le testine video potrebbero essere sporche Waarschijnlijk zijn de videokoppen vuil wanneer quando – er storing in de weergegeven beelden is. – Le immagini di riproduzione sono disturbate. – de weergegeven beelden nauwelijks zichtbaar – Le immagini di riproduzione sono scarsamente zijn. visibili. – er helemaal geen beeld meer verschijnt. – Le immagini di riproduzione non vengono visualizzate. o/of Se si verifica il problema sopra indicato, pulire le Als de bovenstaande problemen zich voordoen, testine video con la cassetta di pulizia Sony V8- maakt u de videokoppen schoon met een Sony 25CLD (non in dotazione). Controllare V8-25CLD videokoppen-reinigingscassette (niet l’immagine e se il problema persiste ripetere la bijgeleverd). Controleer de beelden en als er nog pulizia. steeds storing is, reinig de koppen dan nogmaals. 96
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Carica della batteria al vanadio- De vanadium-lithiumbatterij in litio del videoregistratore de videorecorder opladen Il videoregistratore è dotato di una batteria al Uw videorecorder wordt geleverd met een reeds vanadio-litio in modo che la data, l’ora e altri dati geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij die zorgt vengano mantenuti indipendentemente dat gegevens zoals de datum en tijd e.d. bewaard dall’impostazione dell’interruttore POWER. La blijven, ongeacht de stand van de POWER batteria al vanadio-litio viene sempre caricata schakelaar. Bij gebruik van de videorecorder durante l’utilizzo del videoregistratore. Tuttavia, wordt de vanadium-lithiumbatterij steeds la batteria si scarica gradualmente se il automatisch opgeladen. Wanneer u de videoregistratore non viene utilizzato. Se videorecorder geruime tijd niet gebruikt, zal de l’apparecchio non viene impiegato per circa sei batterij echter langzaam leeg raken. Als u de mesi, la batteria si scarica completamente. Anche videorecorder helemaal niet gebruikt, zal de se la batteria al vanadio-litio non è carica, il batterij na ongeveer zes maanden geheel leeg funzionamento del videoregistratore non ne zijn. De werking van de videorecorder wordt Altre informazioni risente. Per conservare la data, l’ora, ecc., caricare daar verder niet door verstoord. Maar om de la batteria quando è scarica. gegevens als datum en tijd e.d. in stand te houden, zult u de lege batterij opnieuw moeten Carica della batteria al vanadio-litio: opladen. Collegare il videoregistratore alla rete elettrica utilizzando il trasformatore CA in dotazione con Opladen van de vanadium-lithiumbatterij: il videoregistratore. In alternativa, collegare Sluit de videorecorder met de bijgeleverde Aanvullende informatie l’apparecchio ad un blocco batteria carico e netspanningsadapter op een stopcontact aan of lasciarlo disattivato per più di 24 ore. plaats een volledig opgeladen batterijpak in de videorecorder, en laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt staan. 97
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Funzionamento del videoregistratore Bediening van de videorecorder •Utilizzare il videoregistratore a 7,2 V (blocco • Gebruik de videorecorder uitsluitend op batteria) o 8,4 V (trasformatore CA). stroomvoorziening van 7,2 V (met een batterijpak) of •Per il funzionamento CC o CA, utilizzare gli 8,4 V (met een netspanningsadapter). • Gebruik voor het aansluiten op de voedingsbron accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso. (gelijkspanning of netspanning) alleen de in deze •In caso di penetrazione di oggetti o liquidi gebruiksaanwijzing vermelde accessoires. all’interno del videoregistratore, scollegarlo e • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige farlo controllare da un rivenditore Sony prima van de videorecorder terechtkomen, schakel dan di utilizzarlo ulteriormente. onmiddellijk de stroom uit, trek de stekker uit het •Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche. stopcontact en laat de videorecorder eerst door een •Lasciare su OFF l’interruttore POWER quando Sony technicus nakijken alvorens het apparaat weer in non si utilizza il videoregistratore. gebruik te nemen. •Non avvolgere il videoregistratore con • Laat het apparaat niet vallen, behoed het tegen mechanische schokken en ga er altijd voorzichtig mee asciugamani o simili durante il funzionamento, om. onde evitare il surriscaldamento interno. • Zorg dat de POWER schakelaar op OFF staat wanneer •Tenere il videoregistratore lontano da forti u de videorecorder niet gebruikt. campi magnetici o vibrazioni meccaniche, onde • Wikkel tijdens gebruik de videorecorder nooit in een evitare disturbi a carico dell’immagine. handdoek e.d., anders kan het inwendige oververhit •Non toccare lo schermo LCD con le dita o con raken. oggetti appuntiti. • Vermijd gebruik op plaatsen die onderhevig zijn aan •Se si utilizza il videoregistratore in luoghi mechanische trillingen of krachtige magnetische velden, anders kan er ruis in het beeld verschijnen. freddi, immagini residue potrebbero apparire • Raak het LCD scherm niet met uw vingers of met een sullo schermo LCD. Ciò non indica problemi di spits voorwerp aan. funzionamento. • Wanneer u de videorecorder in een koude omgeving •Mentre si utilizza il videoregistratore, il retro gebruikt, kunnen er nabeelden op het LCD scherm dello schermo LCD potrebbe riscaldarsi. Ciò verschijnen. Dit duidt niet op een storing in de non indica problemi di funzionamento. werking. • Tijdens het gebruik van de videorecorder kan de Manutenzione delle cassette achterkant van het LCD scherm warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een storing. Non inserire nulla nei piccoli fori sul retro della cassetta. Tali fori sono necessari per l’individuazione del tipo di nastro, dello spessore Voorzichtig met videocassettes Steek nooit enig voorwerp in de kleine openingen aan del nastro e della posizione estratta o coperta de achterzijde van een videocassette. Deze uitsparingen della linguetta. dienen voor het automatisch bepalen van de bandsoort, de banddikte, en of het wispreventienokje in- dan wel Manutenzione del videoregistratore uitgeschoven is. •Estrarre la cassetta e periodicamente accendere il videoregistratore e riprodurre un nastro per Regelmatig onderhoud van de circa tre minuti quando non si utilizza videorecorder l’apparecchio per un lungo periodo. • Wanneer u de videorecorder geruime tijd niet gebruikt •Pulire il rivestimento del videoregistratore con en bij langdurige opslag dient u de cassette te un panno morbido e asciutto o leggermente verwijderen, en van tijd tot tijd even de videorecorder inumidito con una soluzione detergente neutra. in te schakelen en ongeveer 3 minuten lang een Non utilizzare alcun tipo di solvente che possa videoband af te spelen. • Reinig de behuizing van de videorecorder met een danneggiare la finitura. zachte doek, droog of licht bevochtigd met een mild •Evitare la penetrazione di sabbia nel schoonmaakmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen videoregistratore. Quando si utilizza il aangezien die de afwerking kunnen aantasten. videoregistratore in spiaggia o in luoghi • Zorg dat er geen zand in de videorecorder terecht kan polverosi, proteggere l’apparecchio dalla sabbia komen. ALs u de videorecorder op een plaats met veel o dalla polvere. Sabbia o polvere potrebbero opwaaiend zand of dwarrelend stof gebruikt, let dan causare guasti a volte irreparabili. op dat er niets in de videorecorder terechtkomt. Zand of stof kan het apparaat zodanig beschadigen dat reparatie niet meer mogelijk is. 98
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Collegamento al personal computer Aansluiting op uw personal •Quando si registra l’immagine elaborata o computer montata dal personal computer con il cavo • Gebruik een nieuwe Hi8 /Digital8 cassette i.LINK, utilizzare un nastro Hi8 /Digital8 om beelden bewerkt of gemonteerd met een nuovo. personal computer op te nemen met de i.LINK •Quando si catturano nel personal computer le kabel. • Om beelden die zijn opgenomen met het Hi8 immagini registrate nel sistema Hi8 / /standard 8 systeem vast te leggen op een standard 8 , duplicare le registrazioni prima personal computer, moet u ze eerst kopiëren naar con il sistema Digital8 o DV, quindi een Digital8 of DV systeem en vervolgens catturarle nel personal computer. vastleggen met de personal computer. Quando si immette in un Sony VAIO Overbrengen van beelden opgenomen met l’immagine registrata con il sistema Hi8/ het Hi8/standard 8 systeem naar een Sony standard 8 VAIO computer La funzione di cattura di programmi del De Programme Capture functie van het DVgate Altre informazioni movimento DVgate non è operativa. Per motion programma kunt u hiervoor niet direct utilizzare questa funzione, duplicare prima gebruiken. Om deze functie te gebruiken, dient u de l’immagine su un nastro Digital8 o DV, quindi beelden eerst over te zetten naar een Digital8 of immetterla nel Sony VAIO. DV band en dan kunt u de beelden daar vanaf overbrengen naar uw Sony VAIO computer. Trasformatore CA Netspanningsadapter •Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica se • Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het Aanvullende informatie non si intende utilizzarlo per un lungo periodo. apparaat geruime tijd niet denkt te gebruiken. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo Voor het verwijderen van het netsnoer uit het afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stopcontact, dient u aan de stekker te trekken, stesso. nooit aan het snoer zelf. •Non utilizzare il trasformatore con un cavo di • Gebruik de netspanningsdapter in geen geval als alimentazione deteriorato oppure se il het snoer beschadigd is, of als er sprake kan zijn dispositivo è caduto o danneggiato. van inwendige schade aan het apparaat door een val e.d. •Non piegare forzatamente il cavo di • Probeer het snoer niet met kracht te verbuigen en alimentazione e non collocarvi sopra oggetti plaats er ook geen zware voorwerpen bovenop. Dit pesanti. Ciò potrebbe danneggiare il cavo e leidt tot beschadiging van het snoer en kan gevaar causare incendi o scosse elettriche. voor brand of een elektrische schok opleveren. •Evitare che oggetti metallici entrino in contatto • Let op dat geen metalen voorwerp in aanraking con le parti metalliche delle spine o delle prese. komt met de metalen oppervlakken van de Diversamente, si potrebbero verificare un stekkers en aansluitbussen. Dat zou kortsluiting cortocircuito e danni al trasformatore. kunnen veroorzaken en schade aan het apparaat •Tenere sempre puliti i contatti metallici. kunnen toebrengen. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. •Non smontare il trasformatore. • Probeer in geen geval de netspanningsadapter te •Non sottoporlo a scosse meccaniche e non demonteren. lasciarlo cadere. • Behoed de netspanningsadapter tegen •Durante l’uso e particolarmente durante la mechanische schokken of trillingen en laat het carica, tenere il trasformatore lontano da apparaat niet vallen. ricevitori AM e da apparecchi video poiché • Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik, questi disturbano la ricezione AM e il vooral tijdens het opladen, uit de buurt van video- funzionamento del video. apparatuur en AM radio-ontvangers, aangezien het apparaat storing in het videobeeld of de AM •Il trasformatore si riscalda durante l’uso. Ciò radio-ontvangst kan veroorzaken. non indica problemi di funzionamento. • Tijdens het gebruik zal de netspanningsadapter •Non collocare il trasformatore in luoghi warm worden. Dat is normaal en duidt niet op een – estremamente caldi o freddi storing. – polverosi o sporchi • Leg de netspanningsadapter niet op plaatsen waar – molto umidi deze blootstaat aan – con vibrazioni – extreem hoge of lage temperaturen; – veel stof of vuil – regen of vocht – mechanische schokken of trillingen 99
Informazioni sulla manutenzione Onderhoud en e precauzioni voorzorgsmaatregelen Blocco batteria Batterijpak •Utilizzare solo il caricatore o l’apparecchio •Gebruik voor het opladen uitsluitend het video specificato con la funzione di carica. voorgeschreven oplaadapparaat of video- •Onde evitare cortocircuiti, evitare che oggetti apparatuur met een oplaadfunctie. metallici entrino in contatto con i terminali •Om kortsluiting te voorkomen, dient u te della batteria. zorgen dat er geen metalen voorwerpen tegen •Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. de aansluitcontacten aan komen. •Non esporre mai il blocco batteria a •Houd batterijpakken altijd uit de buurt van temperature superiori a 60°C, come in un’auto open vuur. parcheggiata al sole o sotto la luce solare •Stel batterijpakken niet bloot aan temperaturen diretta. boven 60°C (140°F), zoals in een auto die in de •Tenere asciutto il blocco batteria. zon geparkeerd staat. •Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa •Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog. meccanica. •Laat uw batterijpakken niet vallen en bescherm •Non smontare o modificare il blocco batteria. ze tegen mechanische trillingen en schokken. •Applicare saldamente il blocco batteria •Probeer nooit een batterijpak open te maken of all’apparecchio video. voor andere doeleinden aan te passen. •Caricare il blocco batteria anche se non •Bevestig het batterijpak stevig aan uw video- completamente scarico non influisce sulla sua apparatuur. capacità originaria. •U kunt het batterijpak gerust gaan opladen als er nog wat spanning resteert; dit zal de capaciteit en gebruiksduur niet nadelig beïnvloeden. 100
Italiano Caratteristiche tecniche Presa LANC Videoregistratore Minipresa mini stereo (ø 2,5 mm) Trasformatore CA Sistema Alimentazione Schermo LCD 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz Sistema di registrazione video Consumo di corrente Immagine 2 testine rotanti 0,35 - 0,18 A 10 cm (Tipo 4,0) Sistema a scansione elicoidale Consumo 80,6 × 60,5 mm Sistema di registrazione audio 18 W Numero totale di punti Sistema PCM a testine rotanti Tensione in uscita 123 200 (560 × 220) Quantizzazione: 12 bit (Fs 32 kHz, DC 8,4 V* stereo 1, stereo 2), 16 bit (Fs 48 kHz, Temperatura di utilizzo stereo) Generali Da 0°C a 40°C Segnale video Alimentazione Temperatura di deposito Colore PAL, standard CCIR 7,2 V (blocco batteria) Da –20°C a +60°C Cassette utilizzabili 8,4 V (trasformatore CA) Dimensioni (circa) Videocassette Hi8 /Digital8 Consumo medio (quando si 56 × 31 × 100 mm Tempo di registrazione/ utilizza il blocco batteria) (l/a/p) escluse le parti sporgenti Altre informazioni riproduzione (con videocassette Durante la riproduzione con lo Peso (circa) Hi8 (PAL) da 90 min). schermo LCD 190 g Modo SP: 1 ora 4,9 W (Sistema Digital8 ) escluso cavo di alimentazione Modo LP: 1 ora 30 minuti Durante la riproduzione con il Tempo di avanzamento rapido/ pannello LCD chiuso * Per ulteriori dettagli sulle riavvolgimento (con videocassette 3,0 W (Sistema Digital8 ) caratteristiche tecniche, consultare Hi8 (PAL) da 90 min). Temperatura di utilizzo l’etichetta presente Circa 5 minuti e 15 secondi Da 0°C a 40°C sull’alimentatore CA. Aanvullende informatie Temperatura di deposito Connettori di ingresso/ Da –20°C a +60°C Il design e le caratteristiche tecniche uscita Dimensioni (circa) sono soggetti a modifiche senza 148 × 65 × 135 mm (l/a/p) preavviso. Ingresso S video Peso (circa) Mini DIN a 4 piedini 930 g Segnale di luminanza: 1 Vp-p, esclusi il blocco batteria e la cassetta 75 Ω, non bilanciato Accessori in dotazione Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, Vedere a pagina 7. 75 Ω, non bilanciato Uscita S video Mini DIN a 4 piedini Segnale di luminanza: 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato Ingresso audio/video AV MINIJACK Video: 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato, sinc. negativa Audio: 327 mV, con impedenza di ingresso superiore a 47 kΩ Uscita video Presa fono, 1 Vp-p, 75 Ω, non bilanciato, sinc. negativa Uscita audio Prese fono (2) 327 mV, con impedenza di uscita inferiore a 1 kΩ RFU DC OUT Minipresa speciale da 5 V CC ingresso/uscita DV Connettore a 4 piedini Presa cuffie Minipresa stereo (ø 3,5 mm) 101
Nederlands Technische gegevens Hoofdtelefoonaansluiting Videorecorder Stereo ministekkerbus (ø 3,5 mm) Netspanningsadapter LANC aansluiting Systeem Stroomvereisten Stereo mini-mini aansluiting 100 V - 240 V wisselstroom, Video-opnamesysteem (ø 2,5 mm) 50/60 Hz Twee roterende koppen Elektriciteitsverbruik Schuinspoorregistratie LCD scherm 0,35 - 0,18 A Audio-opnamesysteem Stroomverbruik Schermformaat Roterende koppen, 18 W 10 cm (4,0 type) pulscodemodulatie Uitgangsspanning 80,6 × 60,5 mm. Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, Gelijkstroom 8,4 V* Totaal aantal beeldpunten stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, Bedrijfstemperatuur 123 200 (560 × 220) stereo) 0°C tot 40°C Videosignaal Opslagtemperatuur PAL kleursysteem, CCIR norm Algemeen –20°C tot +60°C Bruikbare cassettes Voeding Afmetingen (ongeveer) Hi8 /Digital8 videocassettes 7,2 V (batterijpak) 56 × 31 × 100 mm (b/h/d) Opname/weergave-speelduur 8,4 V (netspanningsadapter) exclusief uitstekende delen (met 90 min. Hi8 (PAL) Gemiddeld stroomverbruik (met Gewicht (ongeveer) videocassette) batterijpak) 190 g zonder het netsnoer SP snelheid: 1 uur Tijdens weergave op het LCD LP snelheid: 1 uur en 30 minuten scherm * Raadpleeg het label op de Vooruit/terugspoeltijd (met 4,9 W (Digital8 systeem) netspanningsadapter voor de 90 min. Hi8 (PAL) videocassette) Tijdens weergave zonder gebruik overige technische gegevens. Ca. 5 minuten en 15 seconden van het LCD scherm 3,0 W (Digital8 systeem) Wijzigingen in ontwerp en In/uitgangsaansluitingen Bedrijfstemperatuur technische gegevens voorbehouden 0°C tot 40°C zonder voorafgaande kennisgeving. S video-ingang Opslagtemperatuur 4-polige mini-DIN stekkerbus –20°C tot +60°C Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 Ω, Afmetingen (ca.) asymmetrisch 148 × 65 × 135 mm (b/h/d) Chrominantie-signaal: 0,3 Vt-t, Gewicht (ca.) 75 Ω, asymmetrisch 930 g S video-uitgang 4-polige mini-DIN stekkerbus zonder batterijpak en videocassette Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 Ω, Bijgeleverde accessoires asymmetrisch Zie blz. 7. Chrominantie-signaal: 0,3 Vt-t, 75 Ω, asymmetrisch Audio/video-ingang AV MINIJACK Video: 1 Vt-t, 75 Ω, asymmetrisch, negatieve synchronisatie Audio: 327 mV, ingangsimpedantie meer dan 47 kΩ Video-uitgang Tulpstekkerbus, 1 Vt-t, 75 Ω, asymmetrisch, negatieve synchronisatie Audio-uitgang Tulpstekkerbussen (2) 327 mV, uitgangsimpedantie minder dan 1 kΩ RFU DC OUT aansluiting Speciale ministekkerbus, 5 V gelijkspanning DV ingang/uitgang 4-polige stekkerbus 102
— Riferimento rapido — — Compleet overzicht — Identificazione delle Plaats en functie van parti e dei comandi de bedieningsorganen Videoregistratore Videorecorder Riferimento rapido 1 Schermo LCD 1 LCD scherm 2 Tasti del volume (VOLUME +/–) (p. 13) 2 Geluidssterktetoetsen (VOLUME +/–) 3 Leva di espulsione (EJECT) (p. 12) (zie blz. 13) 4 Scomparto cassetta (p. 12) 3 Uitwerpknop (EJECT) (zie blz. 12) 5 Spia di attivazione alimentazione/ 4 Cassettehouder (zie blz. 12) Compleet overzicht carica(POWER ON/CHARGE)(p. 13) 5 Spanning/oplaadlampje (POWER ON/ 6 Sensore dei comandi a distanza CHARGE) (zie blz. 13) Puntare qui un telecomando (non in 6 Afstandsbedieningssensor dotazione) per il comando a distanza. Richt hierop de afstandsbediening (niet 7 Tasto di inizializzazione (RESET) (parte bijgeleverd) voor gebruik van de inferiore) (p. 85) afstandsbedieningsfuncties. 8 Manopola di selezione/esecuzione (SEL/ 7 Terugsteltoets (RESET) (onderkant) PUSH EXEC) (p. 16, 67) (zie blz. 90) 9 Tasti di luminosità schermo (LCD BRIGHT) 8 Regelknop menu-instelling (SEL/PUSH (p. 13) EXEC) (zie blz. 16, 67) 0 Tasto di menu (MENU) (p. 67) 9 LCD helderheidstoetsen (LCD BRIGHT) qa Interruttore di alimentazione (POWER) (p. 13) (zie blz. 13) qs Tasto di collegamento laser (SUPER LASER 0 Menutoets (MENU) (zie blz. 67) LINK) (p. 21) qa Aan/uit-schakelaar (POWER) (zie blz. 13) qd Presa di controllo (LANC) qs SUPER LASER LINK toets (zie blz. 21) Per LANC si intende il sistema bus di controllo qd LANC afstandsbedieningsaansluiting dell’applicazione locale. La presa di controllo De afkorting LANC staat voor “Local LANC è utilizzata per controllare lo scorrimento del Application Control Bus System”. De LANC nastro di apparecchi video ed altre periferiche aansluiting dient voor het bedienen van het collegate ad apparecchi video. Questa presa ha la bandtransport van video-apparatuur e.d. die op stessa funzione delle prese chiamate control L o deze videorecorder is aangesloten. Deze REMOTE. aansluiting heeft dezelfde functie als de “control qf Coperchio della presa (p. 19) L” en “REMOTE” aansluitingen. qg Presa AUDIO/VIDEO INPUT (p. 23, 62) qf Dekseltje van de stekkerbussen (zie blz. 19) qg AUDIO/VIDEO INPUT aansluiting (zie blz. 23, 62) Questo simbolo indica che questo Deze aanduiding kenmerkt dit prodotto è un accessorio autentico product als een originele accessoire per prodotti video Sony. voor Sony video-apparatuur. Quando si acquistano prodotti Het is aanbevolen voor Sony video- video Sony, si consiglia di apparatuur uitsluitend de originele acquistare accessori che riportano il accessoires aan te schaffen die zijn marchio “GENUINE VIDEO voorzien van ditzelfde “GENUINE ACCESSORIES”. VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk. 103
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen DIGITAL DATA COPE DISPLAY EFFECT TITLE PB ZOOM CAUTION REC PAUSE SLOW 2 PLAY REW STOP FF qh Tasto di visualizzazione indicatori qh Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (DISPLAY) (p. 13) (zie blz. 13) qj Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 40) qj Opnamegegevenstoets (DATA CODE) qk Spia di avvertimento (CAUTION) (p. 87) (zie blz. 40) ql Tasti e spia di registrazione (REC) qk Attentielampje (CAUTION) (zie blz. 92) (p. 23) ql Opnametoetsen (REC) en lampje w; Tasto e spia di pausa (PAUSE) (p. 23) (zie blz. 23) wa Tasto di riproduzione per fotogramma w; Pauzetoets (PAUSE) en lampje nella direzione opposta (zie blz. 23) (c FRAME (–)) (p. 14) wa Beeld-voor-beeld toets (c FRAME ws Tasto di riavvolgimento (m REW) (–)) (zie blz. 14) (p. 14) ws Terugspoeltoets (m REW) (zie blz. 14) wd Tasto di arresto (x STOP) (p. 13) wd Stoptoets (x STOP) (zie blz. 13) wf Tasto di effetto digitale (DIGITAL EFFECT) wf Digitale effectentoets (DIGITAL EFFECT) (p. 32) (zie blz. 32) wg Tasto di titolo (TITLE) (p. 42, 44) wg Titelbeeldtoets (TITLE) (zie blz. 42, 44) wh Tasto PB (riproduzione) ZOOM (p. 27) wh Weergave-zoomtoets (PB ZOOM) wj Tasto di riproduzione al rallentatore (zie blz. 27) y SLOW (p. 14) wj Vertraagde weergavetoets (y SLOW) wk Tasto di riproduzione a velocità (zie blz. 14) raddoppiata (×2) (p. 14) wk ×2 toets (zie blz. 14) wl Tasto di riproduzione per fotogramma wl Beeld-voor-beeld toets ( C FRAME ( C FRAME (+)) (p. 14) (+)) (zie blz. 14) e; Tasto di riproduzione (H PLAY) e; Weergavetoets (H PLAY) (p. 13, 14) (zie blz. 13, 14) ea Tasto di avanzamento rapido (M FF) ea Vooruitspoeltoets (M FF) (zie blz. 14) (p. 14) 104
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Riferimento rapido es Diffusore es Luidspreker ed Presa cuffie i (p. 15) ed Hoofdtelefoonaansluiting (i) Compleet overzicht (zie blz. 15) ef Presa di ingresso S video (S VIDEO IN) (p. 23, 62) ef S VIDEO ingangsaansluiting (S VIDEO IN) (zie blz. 23, 62) eg Prese di uscita audio/video (VIDEO/AUDIO L/R OUT) (p. 19, 23, 46, 62) eg VIDEO/AUDIO uitgangsaansluitingen (VIDEO/AUDIO L/R OUT) (zie blz. 19, 23, eh Presa di uscita CC RFU (RFU DC OUT) 46, 62) (p. 20) eh RFU gelijkstroomuitgang (RFU DC OUT) ej Presa di uscita S video (S VIDEO OUT) (zie blz. 20) (p. 19, 46) ej S VIDEO uitgangsaansluiting (S VIDEO OUT) (zie blz. 19, 46) 105
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen ek Tasto di apertura pannello LCD (PUSH ek Ontgrendelknop (PUSH OPEN) (zie blz. OPEN) (p. 12) 12) el Pannello LCD el LCD paneel r; Presa di ingresso alimentazione CC (DC r; Gelijkstroomingang (DC IN) (zie blz. 8, 10) IN) (p. 8, 10) ra Infraroodlichtzender (zie blz. 21, 54) ra Emettitore di raggi infrarossi (p. 21, 54) rs Batterij-bevestigingsvlak (zie blz. 9) rs Superficie di montaggio batteria (p. 9) rd Bevestigingsogen voor schouderband rd Attacchi per la tracolla rf Ontgrendelknop (RELEASE) rf Manopola di sbloccaggio (RELEASE) rg Digitale video-in/uitgang ( DV IN/OUT) rg Presa di ingresso/uscita DV IN/OUT (zie blz. 25, 48, 62) (p. 25, 48, 62) De DV IN/OUT aansluiting is geschikt La presa DV IN/OUT è compatibile con i.LINK. voor i.LINK. rh Leva di sbloccaggio blocco batteria rh BATT ontgrendelknop (zie blz. 9) BATT (p. 9) Nota sulla manopola di sbloccaggio Opmerking bij de ontgrendelknop Sbloccare il coperchio dei terminali solo dopo Wanneer u het aansluitingenklpje wilt losmaken aver aperto il pannello LCD. moet, u eerst het LCD paneel openen. 106
Identificazione delle parti e dei Plaats en functie van de comandi bedieningsorganen Indicatori di funzionamento Bedieningsaanduidingen Schermo LCD LCD scherm 123min SP 0:00:00:00 STILL ZERO SET NEG.ART MEMORY DATE 01 SEARCH DV IN VOL 16BIT Riferimento rapido 1 Indicatore di modo di registrazione (p. 70) 1 Opnamesnelheidsindicator (zie blz. 74) 2 Indicatore di formato (p. 79) 2 Formaatindicator (zie blz. 79) Appare l’indicatore , o . De , of indicator verschijnt. 3 Indicatore di tempo di funzionamento 3 Resterende batterijspanningsaanduiding rimanente del blocco batteria 4 Beeldeffect-indicator (zie blz. 29)/digitaal- 4 Indicatore di effetto immagine (p. 29)/ effect indicator (zie blz. 32) Compleet overzicht Indicatore di effetto digitale (p. 32) 5 Waarschuwingsaanduidingen (blz. 92) 5 Indicatori di avvertimento (p. 87) 6 LCD helderheidsindicator (zie blz. 13)/ 6 Indicatore di luminosità schermo LCD Geluidssterkte-indicator/ (p. 13)/Indicatore di volume/Indicatore di Opnamegegevensindicator (zie blz. 40) codice dati (p. 40) 7 Video-bedieningsstand indicator 7 Indicatore di modo di controllo video (zie blz. 14) (p. 14) 8 Bandteller-aanduiding (zie blz. 34)/ 8 Contatore del nastro (p. 34)/Indicatore di Tijdcode-indicator/Zelfdiagnose- codice temporale/Indicazioni di aanduidingen (zie blz. 91) autodiagnostica (p. 86) 9 Resterende bandlengte-indicator 9 Indicatore di nastro rimanente 0 Nulpunt-terugkeerfunctie indicator (ZERO 0 Indicatore ZERO SET MEMORY (p. 34, 65) SET MEMORY) (zie blz. 34, 65) qa Indicatore di modo di ricerca (p. 36, 38, 39) qa Zoekfunctie-indicator (zie blz. 36, 38, 39) qs Indicatore DV IN (p. 26) /Indicatore A/V t qs DV IN indicator (zie blz. 26)/A/V t DV DV (p. 62) indicator (zie blz. 62) qd Indicatore di modo audio (p. 70) qd Audio mode-indicator (zie blz. 74) Informazioni sul codice temporale Betreffende de tijdcode Il codice temporale viene registrato sul nastro per De tijdcode wordt op de videoband opgenomen om facilitare la ricerca di una determinata scena. Il naderhand gemakkelijk een gewenste scène te kunnen videoregistratore memorizza il codice temporale opzoeken. Uw videorecorder legt de tijdcode vast durante la registrazione. Premere DISPLAY per tijdens het maken van de opname. Druk op de DISPLAY controllare il codice temporale. Ora, minuti, secondi e toets om de tijdcode te controleren. Het uur, de minuten, fotogrammi appaiono sullo schermo LCD o su quello de seconden en de beeldnummers verschijnen op het del televisore. Il codice temporale “0:00:00:00” viene LCD scherm of op het TV-toestel. “0:00:00:00” wordt op registrato all’inizio del nastro. Tuttavia se il nastro het begin van de band opgenomen. Als er echter een presenta una parte vuota, l’indicazione “0:00:00:00” blanco (onbespeeld) gedeelte op de videoband is, zal viene registrata dopo la parte vuota. Il codice temporale “0:00:00:00” meteen na het blanco gedeelte worden non può essere riscritto successivamente ed opera come opgenomen. U kunt de tijdcode niet naderhand un sistema con salto fotogramma, pertanto alcuni wijzigen. De tijdcode van uw videorecorder werkt fotogrammi potrebbero essere saltati per regolare il volgens het drop-frame systeem, wat betekent dat soms codice temporale. enkele beelden overgeslagen kunnen worden om de tijdcode bij te stellen. 107
Italiano Indice A F, G O AFM HiFi Sound ........................ 80 Fonti di alimentazione Orologio, regolazione ............... 76 AUDIO MIX ............................... 69 (blocco batteria) ......................... 9 AUDIO MODE ........................... 70 (corrente domestica) ................. 8 A/V, cavo di Formazione di condensa ........... 95 P, Q collegamento ..... 7, 19, 23, 46, 62 Funzione di conversione del PAL, sistema ............................... 94 A/V, cavo di conversione .. 7, 23, 62 segnale ...................................... 62 Pausa di riproduzione .............. 14 PB MODE .................................... 69 B H PB ZOOM ................................... 27 PICTURE EFFECT ..................... 29 BEEP ...................................... 71, 87 HiFi SOUND .................. 16, 68, 80 Presa DV IN/OUT .... 25, 48, 62, 81 Blocco batteria .............................. 9 Presa S VIDEO ......... 19, 23, 46, 62 I, J, K C R i.LINK ........................ 25, 48, 62, 81 Carica completa ......................... 10 Impostazioni del menu ............. 67 REC MODE ................................. 70 Carica del blocco batteria ......... 10 Indicatore di nastro RESET .................................. 85, 103 Cavo di collegamento rimanente ............................... 107 Riproduzione .............................. 13 DV ........................... 25, 48, 62, 81 Indicatore di tempo di Riproduzione al Codice dati ............................ 40, 70 funzionamento rimanente del rallentatore ............................... 14 Codice temporale ..................... 107 blocco batteria ........................... 9 Ricerca di data ............................ 36 Collegamento Indicatori di avvertimento ....... 87 Ricerca di foto ............................ 38 (visione su un televisore) ....... 19 Indicatori di funzionamento ... 107 Ricerca di immagine .................. 14 (duplicazione di un nastro) ... 46 Indicazioni di autodiagnostica ... 86 Collegamento al personal “InfoLITHIUM”, batteria ..... 9, 11 computer .................................. 62 S Comando a distanza, presa di L Schermo LCD ............................. 13 (LANC) ................................... 103 Scorrimento di foto .................... 39 Contatore del nastro .................. 34 LANC ............................. 50, 103 Sensore del comando a Cuffie, presa ............................. 105 Linguetta di protezione da distanz .................................... 103 scrittura .................................... 12 Sistemi di colore TV .................. 94 D Suono principale ........................ 80 Suono secondario ...................... 80 DC IN, presa ........................... 8, 10 M SUPER LASER LINK ................ 21 DEMO MODE ............................ 71 Manopola SEL/PUSH EXEC ... 103 DIGITAL EFFECT ..................... 31 Memoria del punto zero ..... 34, 65 T, U Digital 8, sistema ....................... 78 Modo ampio ............................... 18 DISPLAY ..................................... 13 Montaggio digitale di Telecomando ...... 17, 34, 36, 38, 64 Duplicazione di nastri ............... 46 programmi ............................... 50 Testina video .............................. 96 Titolo ...................................... 42, 44 E Trasformatore CA .............. 7, 8, 10 N Emettitore di raggi Nastri a doppia pista V infrarossi ............................ 21, 54 sonora ................................. 16, 80 Nastri stereo ............................... 80 Vari modi di riproduzione ....... 14 NTSC, sistema ............................ 94 W, X, Y, Z WORLD TIME ............................ 71 108
Nederlands Index A F, G R Aansluiting op uw personal Gelijkstroomingang REC MODE .................................. 74 computer .................................. 62 (DC IN) ................................. 8, 10 RESET .................................. 90, 103 Aansluitingen Resterende bandlengte- (voor kopiëren van video- aanduiding ............................ 107 opnamen) ................................ 46 H Resterende (voor weergave op TV) .......... 19 batterijspanningsaanduiding ... 9 HiFi SOUND .................. 16, 72, 80 AFM HiFi Sound ........................ 80 Hoofdtelefoonaansluiting ...... 105 Afstandsbediening ........................... 17, 34, 36, 38, 64 S Afstandsbedieningsaansluiting I, J S VIDEO (LANC) ................................... 103 aansluiting ............. 19, 23, 46, 62 Afstandsbedieningssensor ..... 103 i.LINK ........................ 25, 48, 62, 81 SEL/PUSH EXEC regelknop ... 103 AUDIO MIX ............................... 73 “InfoLITHIUM” batterij ........ 9, 11 Signaalconversiefunctie ............ 62 AUDIO MODE ........................... 74 Infraroodzender ................... 21, 54 Stereo cassette ............................ 80 Audio/video- Stroomvoorziening aansluitsnoer ..... 7, 19, 23, 46, 62 (batterijpak) ............................... 9 Audio/video-verloopsnoer K (lichtnet) ..................................... 8 Riferimento rapido ......................................... 7, 23, 62 Klok gelijkzetten ........................ 76 SUPER LASER LINK ................ 21 Kopiëren van video-opnamen ... 46 B T, U Bandteller .................................... 34 L Tijdcode ..................................... 107 Batterij opladen .......................... 10 LANC ............................. 50, 103 Titel ........................................ 42, 44 Batterijpak ..................................... 9 LCD scherm ................................ 13 TV-kleursystemen ..................... 94 Bedieningsaanduidingen ........ 107 Tweede geluidsspoor ................ 80 Compleet overzicht Beeldzoekfuncties ...................... 14 BEEP pieptoonfunctie ......... 75, 92 M Breedbeeld-stand ....................... 18 Menu-instellingen ...................... 67 V Vertraagde weergave ................ 14 C Videokoppen .............................. 96 N, O Volledig opladen ....................... 10 Condensvocht ............................ 95 Netspanningsadapter ........ 7, 8, 10 NTSC systeem ............................ 94 W, X, Y D Nulpunt-terugkeerfunctie .. 34, 65 Waarschuwingsaanduidingen ... 92 Data code Weergave .................................... 13 opnamegegevens .............. 40, 74 P, Q Weergavepauzestand ................ 14 Datum-zoekfunctie .................... 36 Wispreventienokje ..................... 12 DEMO MODE ............................ 75 PAL systeem ............................... 94 PB MODE .................................... 73 WORLD TIME ............................ 75 Digital 8 systeem ........................ 78 DIGITAL EFFECT ..................... 31 PB ZOOM ................................... 27 Digitale programmamontage ... 50 Photo Scan – foto-serieweergave Z DISPLAY ..................................... 13 ................................................... 39 Diverse weergavefuncties ........ 14 Photo Search – foto-zoekfunctie Zelfdiagnose-aanduidingen ..... 91 Dubbel geluidsspoor ........... 16, 80 ................................................... 38 DV aansluitsnoer ..... 25, 48, 62, 81 PICTURE EFFECT ..................... 29 DV IN/OUT ............. 25, 48, 62, 81 E Eerste geluidspoor ..................... 80 109
Riferimento rapido Compleet overzicht
Printed in Japan