4-182-066-02(1) Deutsch Svenska Hinweise zur Verwendung Att tänka på vid användning 日本語 Prüfen Sie vor dem Starten der Aufnahme, ob dieser Riemen fest an der Kamera angebracht ist. Kontrollera före användning att denna rem sitter fast ordentligt på kameran. Använd inte denna rem på större djup än 5 m. * 使用上のご注意 Verwenden Sie diesen Riemen nicht in Tiefen von mehr als 5 m. * Använd denna rem endast i vattentemperaturer på -5 °C till +40 °C. * Verwenden Sie den Riemen nur bei Wassertemperaturen von -5 °C bis +40 °C. * Använd inte denna rem i mer än 60 minuter. Användning i mer än 60 minuter kan ご使用前にカメラへの取り付けが確実にできているかご確認ください。 Verwenden Sie diesen Riemen nicht länger als 60 Minuten. Durch längere resultera i sämre flytkraft. 水深5m以内でご使用ください。* Verwendung als 60 Minuten kann der Auftrieb verringert werden. Utsätt inte denna rem för hårda påfrestningar under vatten genom att med kraft 水温−5℃∼ +40℃の環境でご使用ください。* Wenden Sie unter Wasser keinen Druck auf diesen Riemen auf, indem Sie ihn fest klämma på, vrida, vika eller knyta ihop den. 水中でのご使用は60分間以内にしてください。60分間以上連続して使用すると greifen, quetschen, falten, oder festbinden. Låt inte denna rem ligga på en mycket fuktig plats under lång tid, annars kan den 浮力低下の原因となります。 Lassen Sie diesen Riemen nicht längere Zeit an einem Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit bli möglig och illaluktande. liegen, da sich sonst Schimmel bilden und Geruch verursacht werden kann. När denna rem används ofta, kan den blekas i färgen. 水中でストラップを強く握る、絞る、折り曲げる、結ぶなど強い圧力を加えないで Dieser Riemen kann im Laufe wiederholter Verwendung verbleichen. Låt inte denna rem ligga nära en öppen eld, i direkt solljus eller i en bil. ください。 Lassen Sie diesen Riemen nicht in der Nähe eines Feuers, in direktem Sonnenlicht Utför alltid följande underhåll efter varje gång denna rem har använts. 湿気の多い場所に長時間放置しないでください。カビやにおいが発生する場合 oder in einem Auto liegen. * För vattendjup och temperaturförhållanden, se specifikationerna för utrustningen があります。 Führen Sie immer die folgenden Wartungsarbeiten nach jeder Verwendung dieses före användning. Riemens aus. 繰り返しの使用により、退色することがあります。 Underhåll * Für die Wassertiefen- und Temperaturbedingungen prüfen Sie die technischen 火のそばや炎天下、車の中などに放置しないでください。 Daten Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung. Efter att ha använt denna rem under vatten, sänk ner den i sötvatten för att få bort 以下のお手入れは、ご使用のたびに必ず行ってください。 havssalt etc. Wartung Torka denna rem efter användning. * 水深と温度条件はお使いの本体機器の仕様をお確かめのうえ、ご使用ください。 Nach der Verwendung dieses Riemens unter Wasser tauchen Sie ihn in Süßwasser, Torka av vatten och låt remmen torka på en skuggig plats med god ventilation. um Meersalz usw. zu entfernen. Obs! お手入れのしかた Trocknen Sie diesen Riemen nach der Verwendung. När underhåll utförs, utsätt inte denna rem för påfrestningar genom att med kraft 水中でご使用後は、真水に浸して海水中の塩分などを取り除いてください。 Lassen Sie das Wasser von diesem Riemen abtropfen und lassen ihn dann an einem klämma på, vrida, vika eller knyta ihop den. Det kan resultera i sämre flytkraft. 使用後は乾燥させてください。 gut belüften, schattigen Ort liegen. 乾燥させるときは、軽く水気をきったあとに風通しの良い日陰で自然乾燥させて Hinweis Italiano ください。 Wenden Sie bei der Wartung keinen Druck auf diesen Riemen auf, indem Sie ihn fest greifen, quetschen, falten, oder festbinden. Dadurch kann sein Auftrieb verringert Note sull’uso ご注意 werden. Prima di usare la cinghia si raccomanda di accertarsi che sia saldamente fissata お手入れの際は、強く握る、きつく絞る、折り曲げる、結ぶなど強い圧力を加えない all’apparecchio. でください。浮力低下の原因になります。 Español Non usare la cinghia a oltre 5 metri di profondità.* Usare la cinghia soltanto a temperature comprese tra -5 e +40 °C. * English Notas sobre la utilización Non usare la cinghia più di 1 ora la volta. Usandola per un tempo maggiore se ne Antes de la utilización, verifique que la correa esté firmemente fijada a la cámara. potrebbe infatti ridurre la galleggiabilità. Notes on use No utilice esta correa a profundidades de más de 5 m * In immersione non applicare forza sulla cinghia, ad esempio stringendola, Utilice esta correa solamente en temperaturas de agua de -5 °C a +40 °C * comprimendola, piegandola o annodandola. Before use, check that this strap is firmly attached to the camera. No utilice esta correa durante más de 60 minutos. Si la utilizase durante más de 60 Non lasciare a lungo la cinghia in un ambiente molto umido, poiché potrebbe Do not use this strap at depths of more than 5 m (17 feet). * minutos, se reduciría su flotabilidad. ammuffire e sviluppare un cattivo odore. Only use this strap at water temperatures of -5 °C to +40 °C (23 °F to 104 °F). * No aplique presión a esta correa bajo el agua sujetando, retorciendo, o doblándola. La cinghia potrebbe scolorire con l’uso. Do not use this strap for more than 60 minutes. Using it for more than 60 minutes No deje esta correa en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo, ya que podría Non lasciare la cinghia vicino al fuoco, esposta direttamente al sole o in una vettura. may decrease its buoyancy. enmohecerse y oler mal. Dopo ogni uso sottoporre la cinghia alle cure qui oltre riportate. Do not apply pressure to this strap underwater by grasping, squeezing, folding or Esta correa puede decolorarse con la utilización repetida. tying it. * Prima di usare l’apparecchio si prega di vederne le caratteristiche per ottenere No deje esta correa cerca del fuego, a la luz solar directa, ni en un automóvil. informazioni sulle profondità in immersione e le condizioni di temperatura. Do not leave this strap in a very humid place for a long time, or it may become Realice siempre el mantenimiento siguiente cada vez que haya utilizado esta correa. moldy and smelly. Cura della cinghia This strap may fade with repeated use. * Con respecto a las condiciones de profundidad y temperatura del agua, verifique las especificaciones de su equipo antes de su utilización. Dopo l’uso in immersione in acqua di mare immergerla in acqua dolce per Do not leave this strap near a fire, in direct sunlight or in a car. rimuovere qualsiasi traccia di sale. Always perform the following maintenance each time after using this strap. Mantenimiento Lasciarla asciugare dopo l’uso. * For the water depth and temperature conditions, check the specifications of your Después de haber utilizado esta correa bajo el agua, sumérjala en agua dulce para Lasciarla scolare e quindi asciugare all’ombra in un luogo ben ventilato. equipment before use. eliminar la sal, etc. Nota Maintenance Seque esta correa después de haberla utilizado. Durante la manutenzione della cinghia non applicarvi forza, ad esempio stringendola, Escurra esta correa y déjela en un lugar a la sombra bien ventilado. comprimendola, piegandola o annodandola. In caso contrario se ne potrebbe ridurre After using this strap underwater, submerge it in fresh water to remove sea salt etc. Nota la galleggiabilità. Dry this strap after use. Cuando realice el mantenimiento, no aplique presión a esta correa sujetando, Drain this strap and leave it in a well-ventilated shaded location. retorciendo, o atándola. Si lo hiciese, podría reducir su flotabilidad. Note Português When performing maintenance, do not apply pressure to this strap by grasping, squeezing, folding or tying it. Doing so may decrease its buoyancy. Nederlands Notas de utilização Antes de utilizar, certifique-se de que esta correia está devidamente fixa na máquina. Opmerkingen voor gebruik Não utilize esta correia a profundidades superiores a 5 m. * Français Controleert u voor gebruik of deze riem stevig is bevestigd aan de camera. Utilize esta correia apenas com temperaturas da água de -5 °C a +40 °C. * Gebruik deze riem niet op een diepte van meer dan 5 m. * Não utilize esta correia durante mais de 60 minutos. Se a utilizar durante mais de 60 Remarques sur l’emploi Gebruik deze riem alleen bij watertemperaturen van -5 °C tot +40 °C. * minutos, pode diminuir a sua flutuabilidade. Avant d’utiliser cette sangle, assurez-vous qu’elle est bien rattachée à l’appareil photo. Gebruik deze riem niet langer dan 60 minuten. Als u de riem langer dan 60 minuten Não exerça pressão sobre esta correia debaixo de água pegando nela, apertando-a, N’utilisez pas cette sangle à des profondeurs de plus de 5 m (17 pieds).* gebruikt, kan de opwaartse druk verminderen. dobrando-a ou atando-a. Utilisez cette sangle à des températures d’eau comprises entre -5 °C et +40 °C (23 °F Oefen geen kracht uit op deze riem onder water door deze te grijpen, knijpen, Não deixe esta correia num local muito húmido durante muito tempo, pois pode et 104 °F) seulement. * vouwen of binden. ficar com bolor e mal cheirosa. N’utilisez pas cette sangle pendant plus de 60 minutes. Sa flottabilité peut être Laat deze riem niet gedurende langere tijd op een erg vochtige plaats, want dan kan Esta correia pode ficar desbotada com o uso repetido. inférieure au-delà de 60 minutes d’utilisation. deze schimmelig worden of vies gaan ruiken. Não deixe esta correia perto de chamas, à luz directa do sol ou dentro de um carro. N’appliquez pas de pression sur cette sangle sous l’eau en la prenant, pressant, pliant Deze riem kan vaal worden na herhaaldelijk gebruik. Depois de utilizar esta correia, realize sempre os seguintes procedimentos de ou serrant. Laat de riem niet achter in de buurt van vuur, direct zonlicht of in een auto. manutenção. Ne laissez pas cette sangle longtemps à un endroit très humide car elle peut moisir Voer altijd het volgende onderhoud uit op de riem na elk gebruik. * Relativamente à profundidade e temperatura da água, consulte as especificações do ou sentir mauvais. * Voor de waterdiepte en temperatuurcondities, controleert u de specificaties van uw seu equipamento antes de o utilizar. À l’usage cette sangle peut pâlir. apparatuur voor gebruik. Ne laissez pas cette sangle près d’une flamme, en plein soleil ou dans une voiture. Manutenção Nettoyez bien cette sangle chaque fois que vous l’utilisez de la façon indiquée ci- Onderhoud Depois de utilizar esta correia debaixo de água, mergulhe-a em água doce para dessous. Dompel deze riem in zoet water om zeezout etc. te verwijderen, na gebruik van deze remover a água salgada, etc. * Pour la profondeur et la température d’eau autorisées, vérifiez les spécifications de riem onder water. Seque esta correia depois de utilizada. votre appareil avant utilisation. Droog de riem na gebruik af. Retire-lhe o excesso de água e deixe-a num local bem ventilado e à sombra. Haal al het water af van de riem en laat hem rusten in een goed geventileerde, Nota Entretien schaduwrijke locatie. Quando realizar os procedimentos de manutenção, não exerça pressão sobre esta Après avoir utilisé cette sangle sous l’eau, plongez-la dans l’eau douce pour enlever le Opmerking correia pegando nela, apertando-a, dobrando-a ou atando-a. Se o fizer, pode diminuir sel, etc. Oefen geen kracht uit op deze riem tijdens onderhoud door deze te grijpen, knijpen, a sua flutuabilidade. Essuyez cette sangle après l’avoir utilisée. vouwen of binden. Als u dit doet kan de opwaartse druk verminderen. Extrayez toute l’humidité de cette sangle et laissez-la sécher à un endroit bien aéré. Remarque Pendant l’entretien n’appliquez pas de pression sur cette sangle en la prenant, pressant, pliant ou serrant. Ceci peut réduire sa flottabilité. © 2010 Sony Corporation Printed in China
Русский 㩆⪞ Примечания относительно использования ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ Перед использованием убедитесь в том, что данный ремень надежно #⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#ⴛ㴯∠#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈏#⟷㚠ẏ〫#ㇿᴋ㐷#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 прикреплен к камере. ##ⴛ㴯∠ㆷ#8p#ᬫ㇏#ᣁぇ⮓#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1#- Не используйте данный ремень на глубине больше 5 м. * ##ⴛ㴯∠ㆷ#08啛##.73啛㇏#ⲏゟぇ⮓⑃#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1#- Используйте данный ремень только при температуре воды от -5 °C до +40 °C.* ##ⴛ㴯∠ㆷ#93⟻#⬸#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1#93⟻#⬸#⬣ㄠ㿏⓫#⟷⊜# Не используйте данный ремень в течение более 60 минут. Использование его ㉷㿏ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 в течение более 60 минут может привести к ухудшению его плавучести. #ⲏ㎈ぇ⮓#ᚌ㿏ᜃ#㈘ᛧᬏ/#㑓ᛧᬏ/#㊈ᛧᬏ#₇ᴋ#▭ᴋ#Ὠ/##ⴛ㴯∠ぇ#ᚌ㿓# Не нажимайте на данный ремень под водой при его захвате, сдавливании, ⿌⊜ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 сгибании или обвязывании. #ḻᙷ#ᰉㆷ#ᝪぇ#㈜ᢧᙻ##ⴛ㴯∠ㆻ#⚠㣏㿏⓫#ᝧ㶘ᙷ#⚓⭔㿏ᛧᬏ# Не оставляйте данный ремень в чрезмерно влажных местах на долгое время, ᬻ⬿ᙷ#ᬗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 так как он может заплесневеть и приобрести неприятный запах. ##ⴛ㴯∠ㆷ#⚏❬#⬣ㄠ㿏⓫#⭀#⚋∏ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 Данный ремень может потускнеть при многократном использовании. ##ⴛ㴯∠ㆻ#䃋ᢧ#ᡳ㜏/#㐸⬣ឈ⮗#₇ᴋ#㚟≀ᬫぇ#⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1 Не оставляйте данный ремень вблизи огня, под прямым солнечным светом ##ⴛ㴯∠ㆻ#⬣ㄠ㿓#䄻ぇᴋ#㿤⬸#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#㆗㐷❫ⲏ⏳#㿫#㍳ⵤⵓ゛1 или в автомобиле. -#ⲏⵣᬏ#ゟḻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⬣ㄠ㉻ぇ#ᢧᢧ㇏#⬣〈ㆻ#䃌㿏ⵤⵓ゛1 Всегда выполняйте следующее обслуживание каждый раз после использования данного ремня. Ⰺ⺪⇞✂ ##ⴛ㴯∠ㆻ#ⲏ㎈ぇ⮓#⬣ㄠ㿓#䄻ぇᴋ#ᵫⲏぇ#ᵫ⮓#び⟻#Ὠㆻ#㊓ᛧ㿫# * Перед использованием проверяйте технические характеристики аппаратуры ㍳ⵤⵓ゛1 относительно глубины воды и температурного режима. #⬣ㄠ䄻ぇᴋ##ⴛ㴯∠ㆻ#᛫㋧ⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1 Уход за данным устройством ##ⴛ㴯∠ㆷ#ᙷ❄ᜃ#△ᢧ⏳#㊓ᛧ㿫⮓#䃏ᢧᙷ#㈏#ẏᴋ#ᡯᴏぇ⮓#᛫㋧ⵓ㦓# После использования данного ремня под водой погрузите его в пресную воду ㍳ⵤⵓ゛1 для удаления морской соли и т.п. ㄢᇊ Просушите данный ремень после использования. ㆗㐷❫ⲏ⏳#㿗#ῃぇᴋ#ᚌ㿏ᜃ#㈘ᛧᬏ/#㑓ᛧᬏ/#㊈ᛧᬏ#₇ᴋ#▭ᴋ#Ὠ/## Высушите данный ремень и оставьте его в хорошо проветриваемом ⴛ㴯∠ぇ#ᚌ㿓#⿌⊜ㆻ#ᙷ㿏㐷#ⵤⵓ゛1#ᡯ≣⓫#⟷⊜#㉷㿏ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 ﻋﺮيب затененном месте. Примечание Во время обслуживания не нажимайте на данный ремень при его захвате, ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل сдавливании, сгибании или обвязывании. Это может привести к ухудшению его . ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺈﺣﻜﺎم، ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل плавучести. *. أﻣﺘﺎر5 ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺑﺄﻋامق ﺗﺘﺠﺎوز *. درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40+ إﱃ5- اﺳﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﻓﻘﻂ ﰲ ﻣﺎء ﺗﱰاوح درﺟﺔ ﺣﺮارﺗﻪ ﺑني دﻗﻴﻘﺔ ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻪ ﻋﲆ اﻟﻄﻔﻮ60 اﺳﺘﻌامﻟﻪ ﻷﻛرث ﻣﻦ. دﻗﻴﻘﺔ60 ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﻷﻛرث ﻣﻦ .ﰲ اﳌﺎء . ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﲆ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺗﺤﺖ اﳌﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺴﻜﻪ أو ﻋﴫه أو ﻃﻴﻪ أو رﺑﻄﻪ Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на .ً وإﻻ ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ ﻋﻔﻨﺎً وﻧﺘﻨﺎ، ﻻ ﺗﱰك ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﰲ ﻣﻜﺎن ﻋﺎﱄ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей: . ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ ﻟﻮن ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺑﺎﻫﺘﺎً ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻌامل اﳌﺘﻜﺮر ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия . ﻻ ﺗﱰك ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﻨﺎر أو ﺗﺤﺖ اﻟﺸﻤﺲ ﻣﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة . ﻗﻢ دامئﺎً ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻛﻠام اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام Дата изготовления напечатана на картонной коробке. . ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل،* ﺑﺨﺼﻮص ﻇﺮوف ﻋﻤﻖ اﳌﺎء ودرﺟﺔ ﺣﺮارﺗﻪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ 中文(繁) . اﻟﺦ، اﻏﻤﺮه ﰲ ﻣﺎء ﻧﻘﻲ ﻻزاﻟﺔ ﻣﻠﻮﺣﺔ اﻟﺒﺤﺮ، ﺑﻌﺪ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺗﺤﺖ اﳌﺎء . ﺟﻔﻒ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌامل 使用注意事項 . ﺟﻔﻒ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام واﺗﺮﻛﻪ ﰲ ﻣﻜﺎل ﻣﻈﻠﻞ وﺟﻴﺪ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ 使用前,請檢查此腕帶是否緊繫在相機上。 ﻣﻼﺣﻈﺔ 請勿在超過 5 公尺深的地方使用此腕帶。* اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﻗﺪ. ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﲆ ﻫﺬا اﻟﺤﺰام ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺴﻜﻪ أو ﻋﴫه أو ﻃﻴﻪ أو رﺑﻄﻪ،ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ 請在 -5 啛 至 +40 啛 的水溫範圍內使用此腕帶。* .ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺘﻪ ﻋﲆ اﻟﻄﻔﻮ ﰲ اﳌﺎء 請勿連續使用此腕帶超過 60 分鐘, 若使用時間超過 60 分鐘可能會降低其 浮力。 請勿在水中以緊握、擠壓、折疊或捆綁方式對此腕帶施加壓力。 請勿將此腕帶長時間置於極為潮溼的地方,否則腕帶可能會發霉或發出異 味。 此腕帶會隨著使用次數增加而出現褪色情形。 請勿將此腕帶放置在火源附近、日光直射處或車內。 每次使用此腕帶後,請務必執行以下維護保養。 * 使用前,請事先檢查設備的水深及水溫規格。 維護保養 在水中用過此腕帶後,請將腕帶浸泡在清水中以洗淨海鹽等物質。 使用後請將腕帶晾乾。 請將此腕帶上的水分排乾,然後放置在通風良好的陰暗處。 注意 進行維護保養時,請勿以緊握、擠壓、折疊或捆綁方式對此腕帶施加壓力, 否則可能會降低其浮力。 中文(简) 使用须知 使用之前,请检查本腕带是否已牢牢地安装在相机上。 切勿在水深超过 5 m 的情况下使用本腕带。* 请务必在 -5 啛 到 +40 啛 的水温条件下使用本腕带。* 使用本腕带的时间不要超过 60 分钟。 超过 60 分钟可导致其浮力 降低。 切勿在水下通过抓握、挤压、折叠或捆扎等方式向本腕带施加压 力。 切勿将本腕带长时间放在非常潮湿的场所中,否则可能会导致其发 霉或有异味。 反复使用后,本腕带可能会褪色。 切勿将本腕带放在火边、直射的阳光下或汽车内。 每次使用完本腕带后,请务必执行下列维护工作。 * 有关水深及水温状况,请在使用之前检查设备的规格信息。 维护 在水下使用完本腕带后,请将其浸入淡水中,以便除去盐分等物 质。 使用后请将本腕带晾干。 请将本腕带中的水分弄干并置于阴凉通风的地方。 注 执行维护任务时,切勿通过抓握、挤压、折叠或捆扎等方式向本腕带 施加压力,否则可导致其浮力降低。