För kunder i Europa Indikator för batteriladdning Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità. 3-277-674-34 (1) Nederlands Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig De accu’s plaatsen Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska När två batteripaket sätts i syns följande indikator på kamerans LCD-skärm. La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist) produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità referentiemateriaal nodig hebt. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat. Europeiska länder med separata insamlingssystem Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte esposti a: WAARSCHUWING 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på Temperature particolarmente alte uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti, Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se worden blootgesteld aan regen of vocht. till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som 2 Draai de OPEN/CLOSE-schakelaar van het accuhuis naar "OPEN". i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om 3 Druk met uw vinger de accustopper omhoog zoals de afbeelding av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare all’interno di un veicolo. kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter laat zien. Vibrazioni eccessive accu’s. eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Av de två batteripaketen, använd det med minst laddning kvar först. Schuif de acculade uit als u de accustopper ontgrendelt. Forte elettromagnetismo o raggi När du gör så lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk ljust och det andra < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- Sabbia o polvere eccessiva Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge 4 Verwijder de acculade. batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivåni batteripaketet som kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. direktiv> används visas som procenttal (%). Altre precauzioni 5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Symbolen för det batteripaket som är i bruk visas nedan. När laddningen i ett L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als... acculade. Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet batteripaket tar slut byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet. Un aumento rapido e notevole della temperatura può causare la formazione di het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. condensa. Per impedirlo, sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo Raak het contactpunt van de acculade niet aan . Vertical Grip Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als Bevestig de accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig geen andere servicerespektive garantidokumenten. Återstående batterikapacitet hög låg dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura acculaden. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. nell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure Demonteer de acculade niet. Vad är ”InfoLITHIUM”? Om bilder fortfarande tas under ett kort tag efter att -symbolen visas är impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo Gebruiksaanwijzing Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. così la formazione di condensa. LET OP Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over ”InfoLITHIUM” är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex. strömmen på väg att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det Bruksanvisning naar de andere accu. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar andra batteripaketet. L’unità sporca può essere pulita con un panno asciutto. Evitare il contatto dell’unità U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit con alcool o altre sostanze chimiche. Istruzioni per l’uso niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot ze vastklikt. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt L’ unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla med . Manual de instruções Zorg ervoor dat de accu-stop de accu-lade vergrendelt. Anmärkningar om objektivet fotocamera. Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera, 7 Sluit de deur van het camerahuis en draai de OPEN/CLOSE- Bruksanvisning l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller schakelaar van het accuhuis naar "CLOSE" om het deksel te sluiten. 300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge un corto circuito del punto di contatto. Voor klanten in Europa Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis correct naar de positie zoals Detta är ett batterigrepp för DSLR-A700. Koppla den inte i vilket greppet kan användas. Quando si collega l’unità alla videocamera, si scollega o si conserva l’unità Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G- separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen aangegeven in de afbeelding en sluit het deksel. till andra apparater. objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande met gescheiden ophaalsystemen) Den här enheten är avsedd att vara damm- och VG-C70AM Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit Verticale beelden opnemen fuktresistent men inte att vara vatten- och stänksäker. objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar i horisontellt läge före vertikal fotografering. Identificazione dei componenti product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het Fokuslägesomkopplare 1 Contatti elettrici De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP- moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en DMF-lägesomkopplare 2 Barra guida camera zelf. © 2007 Sony Corporation Printed in Japan elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de FM500H kan användas. Fokusräckviddsbegränsare 3 Vite di fissaggio product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller 4 Perno mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen verticale richting gebruikt. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas. De ON/OFF-schakelaar van greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och 5 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen Ta ur batteripaketen när du förvarar den här enheten under en längre tid. op ON en OFF. enheten kommer att skadas. 6 Registrazione: tasto Fn draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer Lämnar du batteripaket i enheten kan det leda till att batterifacket skadas eftersom Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van greepcontrole werkt de vätska kan läcka från ett batteri. Om detta händer ska du omedelbart ta enheten till Riproduzione: tasto (rotazione) details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact 7 Registrazione: tasto C (personalizzato) bedieningsknop van de camera altijd. op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De närmaste Sony-återförsäljare för reparation. Felsökning Riproduzione: tasto (istogramma) de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product Se till att du använder ett autentiskt Sony-batteri i den här enheten. Printed on 70% or more rectcled paper ON/OFF-schakelaar van greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen. Den här enheten har ingen batteriladdningsfunktion. 8 Multi-selettore using VOC (Volatile Organic Compound) hebt gekocht. Symptom Åtgärd 9 Manopola di controllo posteriore -free vegetable oil based ink. Indicator voor resterende batterijlading Platser som ska undvikas för användning och förvaring 10 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- Kameran fungerar inte ens efter att Kontrollera att enhetens tillsatsskruv Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas enheten har anslutits till kameran, är ordentligt åtdragen. 11 Tasto (esposizione) richtlijnen van toepassing zijn > 1 De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, LCD-scherm van de camera. för: Extremt höga temperaturer batteripaketet(en) först in i enheten och Kontrollera att batteripaket(en) är kamerans strömbrytare POWER ställs in laddade. 12 Registrazione: tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale) Riproduzione: tasto (messa a fuoco ravvicinata) 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid Lämna inte den här enheten där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser på ON. Fäst åter batteripaketplattan till 13 Registrazione: tasto AEL (blocco AE) is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor som t ex under ett fordons vindruta eller nära värmekällor. Ett fordons insida kan enheten. Riproduzione: tasto (indice) kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke blir extremt het om fordonets fönster är stängda på sommaren eller om fordonet 14 Alloggiamento batteria fotocamera service- en garantiedocumenten gebruiken. befinner sig under direkt solljus. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel Slutarknapp och öriga funktionsknappar Anslut åter batteripaketplattan till 15 Gancio per cordino 2 om den lämnas inuti ett fordon. fungerar inte. enheten. 16 Pulsante di scatto För stora vibrationer Ställ in kamerans strömbrytare Wat is "InfoLITHIUM"? POWER på OFF, ta ur 17 Manopola di controllo anteriore 3 14 "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accuverbruik Kraftig elektromagnetism eller strålning batteripaketet(en), och anslut åter 18 Attacco per treppiede För mycket sand eller damm 19 Fermo blocco batteria enheten till kameran. 4 13 kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparaten. Sony raadt aan Gebruik eerst de accu die de laagste lading heeft. Övriga försiktighetsåtgärder 20 Vassoio batteria dat u de "InfoLITHIUM"-accu gebruikt met elektronische apparaten waarop het teken 12 wordt aangeduid. Als u dit doet wordt het niveau van de gebruikte batterij helder weergegeven Den här enheten har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas Anslut åter batteripaketplattan till Applicazione dell’unità alla fotocamera även om äkta batteripaket från Sony enheten. 11 terwijl het niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska används. Ställ in kamerans strömbrytare 5 Opmerkingen bij het gebruik accuvermogen van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%). enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in efter POWER på OFF, ta ur Het niveau van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, 1 Portare l’interruttore di accensione della fotocamera nella 9 10 batteripaketet(en), och anslut åter accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu. och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta posizione “OFF”. enheten till kameran. 8 Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A700. förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger 7 Bevestig het niet aan andere apparaten. därmed kondensbildning. Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. 6 Resterende acculading När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte 2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera. Dit apparaat werd ontworpen om bestand te zijn tegen laag hoog komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. Specifikationer stof en vocht. Het is echter niet waterdicht en niet bestand Den här enheten har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. 3 Rimuovere il copriterminali dei contatti elettrici dell’unità. Batteripaket NP-FM500H DC7,2V 19 tegen spatten. Als kort na het verschijnen van de -aanduiding nog steeds beelden worden Om du laddar batteripaketet(en) medan enheten inte är ansluten till kameran, Inspelningsprestanda Dopo l’uso, riapplicare il copriterminali per proteggere i contatti elettrici. opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid Med två NP-FM500H-batteripaket: Slechts één of twee "InfoLITHIUM"-accu(’s) NP-FM500H 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le parti elencate di andere accu overschakelen. kontaktpunkten. Ca. 1 300 bildrutor seguito: 15 20 kan/kunnen worden gebruikt. Se till att avlägsna batteripaketet(en) från den här enheten när en enhet ansluts till Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard. kameran, tas av kameran eller när den här enheten lagras separat. [Unità]Barra guida [Fotocamera]Vano batteria 18 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden Beroende på användingsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som [Unità]Alloggiamento batteria fotocamera [Fotocamera]Sportello vano 16 17 gebruikt. Opmerkingen over de lens listas . Delarnas namn För mer information, hänvisa till instruktionsboken som medföljer DSLR-A700. batteria Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm Storlek Ca. 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (b/h/d) [Unità]Vite di fissaggio [Fotocamera]Attacco per treppiede Verwijder de accu’s als u dit apparaat gedurende lange tijd opbergt. F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statiefbevestigingsbuis, dient [Unità]Perno [Fotocamera]Foro sul fondo 1 Elektriska kontakter Vikt Ca. 285 g Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien u de statiefbevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep 2 Styrskena (omfattar batteribricka, men ej batteripaket) 5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare la disposizione. er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dit geval meteen naar de 1 2 dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie. toelaat. Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm 3 4 Fästskruv Positioneringsstift Driftstemperatur 0°C till 40°C Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteribricka (1), kontaktskydd (1), Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat. F2.8 G-lens bevestigd aan de statiefbevestigingsbuis, werken de volgende dell’utilizzo. 5 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred uppsättning tryckt dokumentation Dit apparaat heeft geen laadfunctie. lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand 6 Inspelning: knappen Fn Plaatsen waar u het apparaat best niet gebruikt of opbergt Inserimento dei blocchi batteria voor de verticale opnamen. Uppspelning: knappen (Rotera) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen is, laat het niet achter op Scherpstelknop 7 Inspelning: knappen C (Anpassning) och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan: DMF-functieknop Uppspelning: knappen (Histogram) Blocco batteria NP-FM500H (1 o 2 richiesti) Extreem hoge temperaturen Begrenzer voor scherpstellingsbereik 8 Multiväljare NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non sono disponibili per l’utilizzo con la Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat 9 Bakre kontrollreglage Italiano presente unità. blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard in een voertuig, en kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit 10 Greppstyrningens ON/OFF-omkopplare Caricare i blocchi batteria con lo specifico adattatore prima dell’uso. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo 3 4 warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de toch probeert, wordt het apparaat beschadigd. 11 Knappen (Exponering) per eventuali riferimenti futuri. 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks 12 Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus) collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een Problemen oplossen Uppspelning: knappen (Stäng fokus) AVVERTENZA della fotocamera nella posizione OFF. voertuig wordt gelaten. 13 Inspelning: knappen AEL (AE-lås) Sterke trillingen Uppspelning: knappen (Index) Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla Probleem Oplossing pioggia o all’umidità. 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla Sterke elektromagnetische krachten of stralen 14 Fack för kamerans batterilock nella posizione “OPEN”. Overmatig zand of stof De camera werkt niet, zelfs nadat het Controleer of de bevestigingsschroef 15 Remögla apparaat op de camera is aangesloten, de van het apparaat stevig vastzit. 16 Avtryckare Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare Andere voorzorgsmaatregelen cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. 3 Premere il fermo del blocco batteria con un dito, come mostrato accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd Controleer of de accu(’s) is/zijn 17 Främre kontrollreglage Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. nella figura. en de POWER-schakelaar van het opgeladen. 18 Stativfäste Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, prestare attenzione alla apparaat op ON is ingesteld. Sluit de accu opnieuw aan op het 19 Batteripaketspärr apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het zakje bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto. fuoriuscita del vassoio batteria. apparaat. 20 Batteripaketplatta voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, kunt u De sluitertoets of andere Sluit de accu opnieuw aan op het 4 Rimuovere il vassoio batteria. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei 5 het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle bedieningsknoppen werken niet. apparaat. Stel de POWER-schakelaar van de Hur du fäster enheten på kameran seguenti casi: 5 Applicare i blocchi batteria al vassoio batteria rispettando le wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti condensatie. camera in op OFF, verwijder de 1 Ställ kamerans POWER-brytare på ”OFF.” indicazioni sul vassoio. interne. Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. accu(’s) en bevestig het apparaat Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. Om batteripaket finns i enheten tar du ut det/dem ur enheten. Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten. opnieuw op de camera. Non toccare il terminale del vassoio batteria . Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. 2 Ta ut batteripaketet ur kameran. Fissare solo il blocco batteria NP-FM500H al vassoio batteria. Non applicare altri "Alleen voor "InfoLITHIUM" accu" Sluit de accu opnieuw aan op het Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan wordt weergegeven, hoewel echte Sony- apparaat. dare luogo a scosse elettriche. blocchi batteria. het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het 3 Ta av kontaktskyddet från enhetens elektriska poler. Non smontare il vassoio batteria. accu(’s) wordt/worden gebruikt. Stel de POWER-schakelaar van de contactpunt. camera in op OFF, verwijder de Efter användning sätter du tillbaka kontaktskyddet för att skydda de elektriska Se si devono inserire due blocchi batteria, iniziare da quello con la potenza Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op accu(’s) en bevestig het apparaat polerna. AVVERTENZA minore. de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart opnieuw op de camera. 4 Rikta in följande del för att ansluta den här enheten till kameran. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Diversamente, si opbergt. automaticamente al secondo blocco batteria. [Den här enheten]Styrlinjal [Kamera]Batterikammare [Den här enheten]Täcklucka för kamerabatteri [Kamera]Batterikammardörr potrebbero causare incendi o incidenti. 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale, premendo 1 2 3 Onderdelen identificeren Technische gegevens [Den här enheten]Tillsatsskruv [Kamera]Stativbehållare Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o fino a udire uno scatto. [Den här enheten]Lokaliseringsstift [Kamera]Hålet i botten simili. 1 Elektrische contactpunten Accu NP-FM500H DC7,2V Assicurarsi che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. 2 Insteekbalk Opnameprestaties 5 Vrid fästskruven för att låsa den. Per i clienti in Europa 7 Chiudere lo sportello del vano batteria e portare la manopola 3 Bevestigingsschroef Met twee NP-FM500H-accu’s: Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione “CLOSE” per 4 Oriëntatiepen Ongeveer 1.300 beelden (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi 5 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis chiudere il coperchio. De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard. europei con sistema di raccolta differenziata) 6 Opnemen: Fn-toets Weergave: (roteren)-toets Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden liggen de opnameprestaties Skjut in batteripaket Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta, come mostrato nella figura, e chiudere il coperchio. mogelijk lager dan vermeld. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma 7 Opnemen: C (aangepast)-toets Batteripaket NP-FM500H (krävs 1 eller 2) Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de DSLR-A700 voor meer informatie. deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato Weergave: (histogram)-toets NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 är inte tillgängliga för den här enheten. Afmetingen Ongeveer 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (b/h/d) per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi 4 5 8 Multi-keuzeschakelaar Gewicht Ongeveer 285 g Se till att batteripaket laddas upp med specificerad batteriadapter före användning. che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a Ripresa di immagini verticali 9 Regelknop achteraan (inclusief acculade, exclusief accu’s) 1 När du byter ut batteripaket med enheten kopplad till kameran prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul 10 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole 11 (belichting)-toets Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bijgeleverd toebehoren Verticale greep (1), acculade (1), contactpuntdeksel (1), ställer du kamerans POWER-brytare på OFF. salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse corpo della fotocamera. Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di 12 Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets Handleiding en documentatie 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN.” naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo controllo impugnatura nella posizione “ON”. Weergave: (scherpstellen sluiten)-toets prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto 13 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 3 Tryck batteripaketets stoppdel uppåt med ditt finger, såsom smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. in modalità ON e OFF. Weergave: (index)-toets illustreras. Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le 14 Dekselsleuf van camera-accu Efter att du har löst ut låset på batteripaketets stoppdel skjuter du varsamt impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. 15 Riemhaakje batteripaketets bricka uppåt. direttive UE > Spostare l’interruttore POWER della fotocamera nelle posizioni ON e OFF. 16 Sluiterknop Svenska Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere 17 Regelknop vooraan 4 Ta ut batteripaketets bricka. 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive l’alimentazione in modalità ON e OFF. 18 Aansluitingspunt voor statief Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. 5 Fäst batteripaketen på batteribrickan enligt anvisningarna på Indicatore della carica residua della batteria 19 Accu-stop 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla 20 Accu-lade batteribrickan. Quando i due blocchi batteria vengono inseriti, sullo schermo LCD verrà visualizzato VARNING! garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. 6 7 När du fäster ett batteripaket ska det fästas på båda hållen. l’ indicatore Dit apparaat op een camera aansluiten Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar. Vidrör inte polen på batteripaketets bricka . Fäst bara batteripaketet NP-FM500H på batteripaketsbrickan. Fäst inte andra Imformazioni su “InfoLITHIUM” 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". batteripaket. Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni di litio in grado Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar Ta inte isär batteripaketsbrickan. di scambiare dati relativi, ad esempio, al consumo della batteria con dispositivi Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/ batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. När du sätter in två batteripaket börjar du att använda den som innehåller minst bevinden. elettronici compatibili. Sony consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” ström. con dispositivi elettronici che presentano il logo . 2 Verwijder de accu uit de camera. Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten omedelbart om ett föremål sväljs. automatiskt till det andra batteripaketet. 3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het Note sull’utilizzo 6 Skjut in batteripaketsbrickan i sitt ursprungsläge genom att trycka apparaat. Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... på den tills den snäpper fast. Tra i due blocchi batteria, utilizzare per primo quello che ha meno carica. Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen. produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. La presente unità è un’impugnatura verticale per Se till att batteripaketspärren låser fast batteripaketplattan. Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. DSLR-A700. Non utilizzarla con altri dispositivi. 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello restante di carica della batteria in camera. 7 Stäng batterikammardörren och vrid batterikammarens OPEN/ Questa unità è progettata per essere resistente alla polvere uso viene visualizzato come percentuale (%). Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stänga luckan. Il simbolo del blocco batterie che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito. [Dit apparaat]Insteekbalk [Camera]Accuhuis rörs vid. e all’umidità ma non per essere impermeabile e a prova di Quando termina la carica del blocco batteria che si sta utilizzando l’unità passa [Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu [Camera]Deur van het accuhuis Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred på rätt sätt enligt bilden och stäng luckan. spruzzi. automaticamente all’altro blocco batteria. [Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera]Aansluitingspunt voor statief [Dit apparaat]Oriëntatiepen [Camera]Het gat aan de onderkant VARNING! Possono essere utilizzati soltanto uno o due blocchi Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars finns det risk för Tagning av vertikala bilder batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. Capacità residua della 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. brand eller personskador. batteria Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. Enhetens reglage- och knappfunktioner är de samma som dem på kameran. I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non alta bassa Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. När du använder den här enheten i vertikal ställning ställer du greppstyrningens possono essere utilizzate. Se le immagini vengono ancora riprese per qualche istante dopo che viene ON/OFF-omkopplare till ”ON.” Greppkontrollknappen ON/OFF byter ratt- och knappfunktioner till ON och OFF. Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo. visualizzato il simbolo , la carica della batteria finirà ma l’unità passerà La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il automaticamente all’altro blocco batteria. Oavsett positionen för greppkontrollknappen ON/OFF är kamerans kontrollknapp alltid igång. danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita del liquido di una batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di Ställ strömmen på ON och OFF med kamerans strömbrytare POWER. (Continua dalla facciata posteriore) Greppkontrollknappen ON/OFF kan inte ställa in strömmen på ON och OFF. zona per la riparazione.
1 Italiano Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos. Resolução de problemas Настоящее устройство оснащено сигнальной контактной точкой, электрически подсоединенной к камере. Возможные неисправности и их (Continua dalla facciata anteriore) Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado Загрузка батарейного(ых) блока(ов) без подключения устройства к камере electricamente. Sintoma Solução может привести к неисправности в работе или повреждению его в результате устранение Note relative all’obiettivo Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na короткого замыкания контактной точки. A câmara não funciona mesmo após a Verifique se o parafuso de fixação da Неисправность Способ устранения câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danificada devido a um curto-circuito При подключении устройства к камере, отключении его от камеры или unidade ser instalada na câmara, o(s) unidade está bem apertado. 2 Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm no ponto de contacto. хранении его надо удалить батарейный(е) блок(и) из устройства. conjunto(s) da bateria estarem instalados Verifique se o(s) conjunto(s) da Камера не работает даже после того, Проверить, что закрепляющий винт F2.8 G o 300mm F2.8 G fissato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à как устройство подключено к ней, затянут надежно. manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura. na unidade e o interruptor POWER da bateria está(ão) carregado(s). Наименование деталей и органов parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade. 3 14 Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8 câmara estar colocado em ON (Ligar). Volte a instalar a bandeja do conjunto батарейный(е) блок(и) загружен(ы) в Проверить, что батарейный(е) da bateria na unidade. устройство и переключатель POWER блок(и) заряжен(ы). G fissato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori 4 13 dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima Identificar as Peças O botão do obturador ou outros botões Volte a instalar a bandeja do conjunto управления (Питание) камеры поставлен в Снова установить желоб под 12 della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale. não funcionam. da bateria na unidade. 1 Электрические контакты положение ON (Вкл.). батарейный блок на устройство. 1 Contactos eléctricos 11 Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco 2 Barra guia Regule o interruptor POWER da 2 Направляющая планка Спусковая кнопка или другие кнопки Снова установить желоб под Interruttore di selezione del modo DMF управления не работают. батарейный блок на устройство. 5 3 Parafuso de fixação câmara para OFF (Desligar) retire 3 Закрепляющий винт Поставить переключатель POWER Limitatore della gamma di messa a fuoco 4 o(s) conjunto(s) da bateria e instale 4 Установочный штифт 9 10 Pino de localização (Питание) камеры в положение Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non 5 Interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento da bateria novamente a unidade na câmara. 5 Ручка OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека 8 può essere fissata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un 6 Gravar: Botão Fn Volte a instalar a bandeja do conjunto 6 При съемке: Кнопка Fn (Функциональная) OFF (Выкл.), снять батарейный(е) 7 tentativo in questo può provocare danni all’unità. Reprodução: Botão (Rodar) “Só para bateria “InfoLITHIUM”” é При воспроизведении: Кнопка (Поворот) блок(и) и снова подключить 6 7 Gravar: Botão C (Personalizar) apresentado, apesar de utilizar o(s) da bateria na unidade. 7 При съемке: Кнопка С (Пользовательская установка) устройство к камере. conjunto(s) da bateria da Sony genuínos. Regule o interruptor POWER da Reprodução: Botão (Histograma) При воспроизведении: Кнопка (Гистограмма) “Только для батареи “InfoLITHIUM”” Снова установить желоб под Risoluzione dei problemi 8 Selector múltiplo câmara para OFF (Desligar), retire o(s) conjunto(s) da bateria e instale 8 Мультиселектор показан даже при использовании батарейный блок на устройство. 19 Sintomo Soluzione 9 Selector de controlo traseiro novamente a unidade na câmara. 9 Задний диск управления подлинного(ых) батарейного(ых) Поставить переключатель POWER 10 Interruptor de controlo do punho ON/OFF (Ligado/Desligado) 10 Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки блока(ов) фирмы Sony. (Питание) камеры в положение Se nonostante l’unità sia collegata alla Controllare che la vite di fissaggio 11 Кнопка (Экспозиция) OFF (Выкл.), снять батарейный(е) 11 Botão (Exposição) 15 20 fotocamera, i blocchi batteria siano dell’unità sia serrata saldamente. 12 Gravar: Botão AF/MF (Focagem automática/Focagem manual) 12 При съемке: Кнопка AF/MF (Авт.фокусировка/Ручн.фокусировка) блок(и) и снова подключить 18 inseriti nell’unità e l’interruttore POWER Controllare che i blocchi batteria siano Reprodução: Botão (Focagem próxima) Especificações При воспроизведении: Кнопка (Близкий фокус) устройство к камере. della fotocamera si trovi in posizione ON carichi. Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V 13 При съемке: Кнопка AEL (Фиксация автоэкспозиции) 13 Gravar: Botão AEL (Bloqueio de AE) 16 17 la fotocamera non funziona: Fissare di nuovo il vassoio batteria Reprodução: Botão (Índice) Desempenho de gravação При воспроизведении: Кнопка (Индекс) all’unità. 14 Слот под крышечку батарейного отсека камеры 14 Ranhura da tampa da bateria da câmara Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H: Технические характеристики Il pulsante di scatto o gli altri tasti di Fissare di nuovo il vassoio batteria 15 Gancho da correia Aprox. 1.300 fotogramas 15 Крючок для ремешка funzionamento non funzionano. all’unità. 16 Botão do obturador O método de medição está em conformidade com a norma CIPA. 16 Спусковая кнопка Батарейный блок NP-FM500H, 7,2 В постоянного тока 1 2 Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, 17 18 Selector de controlo dianteiro Encaixe para o tripé Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser inferior ao indicado. 17 18 Передний диск управления Гнездо подключения штатива Количество съемок 19 Стопор под батарейный блок В случае применения двух батарейных блоков NP-FM500H: rimuovere i blocchi batteria e collegare 19 Bloqueio do conjunto da bateria Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com Приблиз. 1300 кадров di nuovo l’unità alla fotocamera. 20 Bandeja do conjunto da bateria a DSLR-A700. 20 Желоб под батарейный блок Метод измерения соответствует требваниям по стандарту CIPA. Dimensões Aprox. 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (c/a/p) Viene visualizzato “Soltanto per batteria Fissare di nuovo il vassoio batteria В зависимости от условий пользования, количество съемок может быть “InfoLITHIUM”” anche se si stanno all’unità. Instalar a unidade na câmara Peso Aprox. 285 g (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os Подключение устройства к камере меньше, чем вышеуказанное. utilizzando blocchi batteria Sony Portare l’interruttore POWER Подробную информацию смотрите в инструкции по пользованию, conjuntos da bateria) 1 Установите переключатель POWER (Питание) камеры в поставляемой в комплекте с DSLR-A700. originali. della fotocamera in posizione OFF, 1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado). Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C Приблиз. 137,7 мм 121,5 мм 87,2 мм (ш/в/г) rimuovere i blocchi batteria e collegare положение “OFF.” (Выкл.) Габариты Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s) Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1), 3 4 di nuovo l’unità alla fotocamera. conjunto(s) da bateria. Tampa dos terminais (1), Батарейный(е) блок(и) надо удалить из устройства, если загружен(ы). Масса Приблиз. 285 г (с желобом под батарейный блок, без батарейных 2 Retire o conjunto da bateria da câmara. Documentos impressos 2 Удалите батарейный блок из камеры. блоков) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Рабочая температура От 0°С до 40°С Caratteristiche tecniche 3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade. e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation. 3 Удалите крышку разъема с электрических контактов Комплектность поставки Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os устройства. Вертикальная рукоятка (1), Желоб под батарейный Prestazioni di registrazione contactos eléctricos. После окончания работы надо надеть крышку разъема обратно на блок (1), Крышка разъема (1), Набор напечатанной Con due blocchi batteria NP-FM500H: Русский электрические контакты для защиты их. документации 4 Alinhe a peça seguinte para instalar a unidade na câmara. circa 1.300 inquadrature 4 Совместите нижеприведенные части друг с другом для Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без [Esta unidade]Barra guia [Câmara]Compartimento da bateria Перед пользованием лампой-вспышкой рекомендуется прочитать настоящую Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA . уведомления. [Esta unidade]Ranhura da tampa da bateria da câmara [Câmara]Porta da инструкцию внимательно и хранить у себя на дальнейшую справку. подключения настоящего устройства к камере. A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbe câmara da bateria [Устройство] Направляющая планка [Камера] Батарейный отсек и “InfoLITHIUM” являются торговыми марками фирмы Sony Corporation. essere più basse di quanto è stato illustrato. [Esta unidade]Parafuso de fixação [Câmara]Encaixe para o tripé ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ [Устройство] Слот под крышечку батареного отсека камеры [Камера] Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con DSLR-A700. [Esta unidade]Pino de localização [Câmara]O orifício da parte inferior Для уменьшения опасности возгорания или поражения злектрическим током не Дверца батарейного отсека 5 Dimensioni circa 137,7 mm × 121,5 mm × 87,2 mm (l/a/p) 5 Rode o parafuso de fixação para bloquear. подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги. [Устройство] Закрепляющий винт [Камера] Гнездо подключения штатива Peso circa 285 g Periodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto durante a При уничтожении литиевых батареек следует заклеить их контакты липкой [Устройство] Установочный штифт [Камера] Отверстие в дне (incluso il vassoio batteria, esclusi i blocchi batteria) utilização. Temperatura di utilizzo Da 0°C a 40°C лентой во избежание короткого замыкания и соблюдать правила уничтожения 5 Заверните закрепляющий винт для фиксации его. Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), vassoio batteria (1), батареек, которые действуют на месте. copriterminali (1), corredo di documentazione stampata Introduzir os conjuntos da bateria Держите батарейки или другие мелкие предметы, которые могут быть При работе устройства следует периодически убедиться в том, что закрепляющий винт не ослаблен. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários) проглочены, подальше от маленьких детей. Если такой предмет проглочен, NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade. e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. Certifique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o adaptador de bateria срочно обратитесь к врачу. Загрузка батарейных блоков especificado, antes da utilização. Надо снять батарейки из устройства и прекратить пользование им в случае, если... Батарейный блок NP-FM500H (Требуется 1 шт или 2 шт) Português 1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade устройство упало на пол или подвергнуто механическому удару и в результате Батарейные блоки марок NP-FM55H, NP-FM50 и NP-FM30 не могут служить Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para этого оно раскрыто. для настоящего устройства. устройство издает необычный запах, тепло или дым. Перед пользованием батарейными блоками надо зарядить их указанным 1 2 3 futuras. OFF (Desligado). адаптером-устройством для зарядки батарейного блока. AVISO 2 Rode o interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento Не разрешается разбирать устройство. Касание встроенной в него цепи 1 Для замены батарейных блоков при подключенном к камере da bateria para “OPEN” (Abrir). высокого напряжения может привести к поражению электрическим током. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva устройстве установите переключатель POWER (Питание) ou à humidade. камеры в положение OFF (Выкл.). 3 Pressione o encosto do conjunto da bateria para cima, com o ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um curto-circuito dedo, conforme ilustrado. 2 Поверните ручку OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного Заменяйте батарею только на батарею указанного типа. Несоблюдение отсека до положения “OPEN.“ após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com baterias. cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria. этого требования может привести к возгоранию или получению телесных повреждений. 3 Поднимите вверх стопор батарейного блока пальцем, как 4 Retire a bandeja do conjunto da bateria. показано на рисунке. 4 5 Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido. 5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo Не следует подвергать батарейные блоки воздействию чрезмерно высокой темпетаруты, такой как прямые солнечные лучи, огонь или аналог. Надо помнить, что при освобождении фиксатора стопора батарейного com o visor da bandeja da bateria. блока выходит желоб под батарейный блок. Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se... Для пользователей в Европе Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados. 4 Снимите желоб под батарейный блок. deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior Утилизaция электрического и электронного оборудования exposto. Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других 5 Установите батарейные блоки на желоб согласно указанию на o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo. европейских странах, где действуют системы раздельного bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. нем. сбора отходов) Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. При установке одного батарейного блока можно положить его на любую Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto. Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver сторону. данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими menos carga. Нельзя касаться разъема на желобе под батарейный блок . бытовыми отходами. Eго следует сдать в соответствующий Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade Установите только батарейный блок NP-FM500H на желоб под батарейный ATNÇÃO приемный пункт переработки электрического и электронного muda automaticamente para o outro conjunto de bateria. блок. Не допускается установить батарейные блоки других марок. оборудования. Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar 6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original, привести к потенциально негативному влиянию на окружающую Не следует разобрать желоб под батарейный блок. um incêndio ou choque eléctrico. pressionando-a até fazer clique. среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных При загрузке двух батарейных блоков устройство начинает работу с 6 7 Certifique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria fixa a bandeja do последствий необходимо выполнять специальные требования питанием от блока меньшего заряда. Когда использующийся батарейный блок разряжен, устройство автоматически переключает на питание от Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras. conjunto da bateria. по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более другого батарейного блока. 7 Feche a porta do compartimento da bateria e rode o interruptor подробной информации о переработке этого изделия обратитесь 6 Вставьте желоб под батарейный блок в исходное положение, Para os clientes na Europa OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) do compartimento da bateria para в местные органы городского управления, службу сбора бытовых Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no нажимая его до щелчка. “CLOSE” (Fechar) para fechar a tampa. отходов или в магазин, где было приобретено изделие. final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Надо проверить, что стопоры под батарейный блок фиксируют желоб под Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Rode o interruptor OPEN/CLOSE (Abrir/Fechar) da câmara da bateria para a < Примечание для покупателей в странах, где действуют батарейный блок. Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica devida posição, conforme ilustrado, e feche a tampa. директивы ЕС > 7 Закройте дверцу батарейного отсека и поверните ручку OPEN/ que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека до положения “CLOSE“ de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que Fotografar imagens verticais 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем для закрытия крышечки. по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Повернув ручку OPEN/CLOSE (Откр./Закр.) батарейного отсека точно до consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que o corpo principal da máquina. Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, заданного положения, как показано на рисунке, закройте крышечку. de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF указанным в соответствующих документах. produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação (Ligar/Desligar) do controlo do punho para “ON” (Ligado). dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do controlo de punho muda as funções do Съемка вертикальных изображений reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, selector e do botão para ON (Ligar) e OFF (Desligar). Что такое “InfoLITHIUM”? Операции дисков и кнопок на устройстве одинаковы с теми на собственно os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu Independentemente da posição do interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do камере. “InfoLITHIUM” – это батарейный блок литиево-ионного типа, который o produto. controlo de punho, o botão de operação da câmara está sempre activo. При пользовании устройством в вертикальной ориентации установите позволяет обменять данные с совместимой электронной аппаратурой о Ligue e desligue a câmara através das posições ON (Ligar) e OFF (Desligar) do переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки в положение “ON.” < Nota para os clientes nos países que apliquem as interruptor POWER da câmara. O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do потреблении батарейного блока. Фирма рекомендует использовать батарейный блок “InfoLITHIUM” применительно к электронной аппаратуре с логотипом Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от рукоятки переключает Directivas da UE > controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON (Ligar) e OFF (Desligar)). между функциями ON и OFF дисков и кнопок управления. O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, . Indicador da carga restante da bateria Независимо от положения переключателя ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a от рукоятки кнопка управления камерой действует всегда. Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em ecrã LCD da câmara. Общие указания по пользованию Переключите питание между ON и OFF с помощью переключателя POWER (Питание) камеры. Переключатель ON/OFF (Вкл./Выкл.) управления от separado, nos documentos de serviço e garantia. Настоящее устройство является вертикальной рукоятки не может пелеключить питание между ON и OFF. рукояткой, разработанной исключительно для Индикатор оставшегося заряда батарейного блока O que é “InfoLITHIUM”? фотокамеры DSLR-A700. Не следует подключить его к При загрузке двух батарейных блоков на экран ЖКД камеры выводится “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com другой аппаратуре. приведенный ниже индикатор. equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda Настоящее устройство выполнено в пыле-и a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos влагонепроницаемом исполнении, а не в водо-и electrónicos que apresentem a marca . брызгонепроницаемом исполнении. Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga. Только один или два батарейных блока типа Notas sobre a Utilização Quando o fizer, a marca do conjunto da bateria utilizado fica clara e a marca do outro “InfoLITHIUM” марки NP-FM500H могут использоваться. Esta unidade é um Punho Vertical para o modelo conjunto da bateria fica escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria Батарейные блоки марок NP-FM55H, NP-FM50 и utilizado é apresentado em percentagem (%). DSLR-A700. Não o instale noutros dispositivos. A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo. NP-FM30 не могут использоваться. Esta unidade foi concebida como à prova de pó e humidade Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro При хранении устройства в долгое время следует удалить батарейные блоки. Из двух батарейных блоков, устройство начинает работу с питанием от блока conjunto da bateria. Оставление батарейных блоков загруженными в устройстве может привести mas não à prova de água nem de salpicos. к повреждению батарейного отсека из-за утечки электролита из батарейного меньшего заряда. При этом знак использующегося батарейного блока светит ярко, а знак другого Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de блока. При возникновении этого следует отдать устройство незамедлительно блока – тускло. Уровень оставшегося заряда использующегося батарейного Carga restante da в ремонт у ближайщего дилера фирмы Sony. bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. bateria блока показывается в процентах (%). alta baixa Для настоящего устройства необходимо применить подлинный батарейный Знак использующегося батарейного блока меняется, как показано ниже. Когда Não podem ser utilizadas as baterias NP-FM55H, NP-FM50, блок фирмы Sony. использующийся батарейный блок разряжен, то устройство автоматически NP-FM30. Se ainda forem tiradas fotografias durante um curto período de tempo após Настоящее устройство не оснащено функцией зарядки батарейного блока. переключает на питание от другого батарейного блока. Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda Места, подлежащие избежанию при использовании и tempo prolongado. automaticamente para o outro conjunto da bateria. Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode provocar danos хранении устройства Оставшийся заряд Независимо от использования или хранения не следует оставлять устройство в батарейного блока no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria. Se isso acontecer, Больше Меньше местах, подвергаемых воздействию: solicite imediatamente a sua reparação junto do concessionário Sony mais próximo. Notas sobre a lente Значительно повышенной температуры Certifique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade. В случае, если съемка еще выполняется недолгое время после появления Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou Не следует оставлять устройство в местах, подвергаемых воздействию прямых Esta unidade não possui a função de carregador de bateria. знака , то батарейный блок будет разряжен, но, устройство 300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem солнечных лучей; Избегайте мест, в том числе щиток управления машины Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria или близость от источника тепла. Температура в машине может повыситься автоматически переключает на питание от другого батарейного блока. do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho. Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a bateria num local Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G значительно в результате закрытия окон в летний период или подвергания onde fique exposta a: aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem воздействию прямых солнечных лучей. Оставление устройства в машине Temperaturas extremamente elevadas não funcionar no modo de fotografia vertical. Antes da fotografia vertical, coloque- в таком состоянии может привести к деформации его или неполадке в его Примечания относительно объектива Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa; Evite locais os em posição horizontal. работе. При подключении данного устройства к камере с объективом 70-200mm como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo Selector do modo de focagem Чрезмерных вибраций F2.8 G или 300mm F2.8 G, подсоединенной к обойме для установки на pode ficar extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o Selector do modo DMF Сильного электромагнетизма или лучей штатив, поверните эту обойму в положение, которое позволяет использовать veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou Limitador da distância de focagem Чрезмерно песчанистой или запыленной среды рукоятку. avariada se deixada no interior de um veículo. Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade Vibrações excessivas Другие предостережения При подключении данного устройства к камере с объективом 70-200mm não pode ser fixa de modo firme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer, F2.8 G, подсоединенной к обойме для установки на штатив, указанные ниже Electromagnetismo ou raios fortes poderá danificar a unidade. Настоящее устройство предназначается для работы при темпетатуре окружающей среды от 0°С до 40°С. переключатели объектива могут не работать при съемке с вертикальной Areia ou pó excessivos ориентацией кадра. Перед выполнением съемки с вертикальной ориентацией Резкое и значительное повышение температуры может вызвать конденсацию Outras precauções влаги. Поэтому, перед приносом в комнату устройства, находявшегося долгое кадра установите их в горизонтальное положение. Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40 время на холодном воздухе, следует вложить устройство в пластиковый Переключатель режимов фокусировки °C. мешок и загерметизировать его, удаляя воздух из мешка как можно больше. Переключатель режимов DMF Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. Когда температура в мешке стала повышать постепенно до комнатной Ограничитель диапазона фокусировки Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do температуры, устройство может быть извлечено из мешка безопасно. Таким Для использования штатива необходим один винт длиной 5,5 мм или короче. saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado образом можно предохранить устройство от воздействия резкого изменеия При использовании длинных винтов устройство будет невозможно плотно exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura температуры и, следовательно, конденсации влаги. прикрепить к штативу. В случае попытки выполнить это, можно повредить no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar Настоящее устройство надо очистить от грязи чистой сухой тканью. устройство. a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças Не допускается соприкосновение устройства со спиртом или другими súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. химикатами.