3-113-248-01 (1) 日本語 English Español Nederlands アダプターリング VAD-WDは、ソニーのデジタルスチルカメラ DSC-W200(以下、カメラ The VAD-WD is an adaptor ring for the Sony digital still camera DSC-W200 (referred to below as “camera”). Use the adaptor ring when attaching a 37 mm diameter VAD-WD es un anillo adaptador para la cámara digital de imágenes fijas Sony DSC- W200 (en adelante, “cámara”). Utilice el anillo adaptador para colocar el objetivo de De VAD-WD is een verbindingsring voor de digitale fotocamera DSC-W200 van Sony (hierna "camera" genoemd). Gebruik de verbindingsring als u een een filter, Adaptor Ring とする)専用のアダプターリングです。 37 mm径のコンバージョンレンズ またはフィルターやプロテクターを取り付けるときに使用します。お使いに conversion lens, filter or protector. Read the instructions carefully before use. Attaching the adaptor ring conversión de 37 mm de diámetro, el filtro o el protector. Lea detenidamente las instrucciones antes de su utilización. beschermer of een voorzetlens met een diameter van 37 mm bevestigt. Lees de instructies aandachtig voor gebruik. Bague d’adaptation なる前に、この取扱説明書をよくお読みください。 1 Turn off the camera. 2 Turn the rotating ring (a) of the adaptor ring in the direction opposite to the Colocación del anillo adaptador 1 Apague la cámara. De verbindingsring bevestigen 1 Schakel de camera uit. 取り付けかた bLOCK mark to loosen it. A 2 Gire el anillo giratorio (a) del anillo adaptador en dirección opuesta a la marca 2 Draai de draairing (a) van de verbindingsring in de tegenovergestelde richting van 3 Align b with the camera and attach the adaptor ring to the camera. B bLOCK para aflojarlo. A het bLOCK-teken om hem los te maken. A 1 カメラの電源を切る。 4 Turn the rotating ring in the direction of the bLOCK mark until it clicks into place. 3 Alinee b con la cámara y coloque el anillo adaptador en la cámara. B 3 Lijn b en de camera uit en bevestig de verbindingsring op de camera. B 2 アダプターリングの回転リング(a)をbLOCKとは反対方向に回転さ Lock by pressing b with your finger as illustrated. C 4 Gire el anillo giratorio en la dirección de la marca bLOCK hasta que encaje. 4 Draai de draairing in de richting van het bLOCK-teken totdat hij vastklikt. 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / せ、ゆるめる。A 5 Attach the conversion lens or filter to the adaptor ring. D Pulse b con un dedo tal y como se indica en la ilustración para bloquearlo. C Vergrendel door met uw vinger op b te drukken zoals de afbeelding laat zien. C Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / Removing the adaptor ring 5 Coloque el objetivo de conversión o el filtro en el anillo adaptador. D 5 Bevestig de voorzetlens of filter op de adapterring. D 3 b部をカメラ側面にあてて、アダプターリングをカメラに装着する。B Extracción del anillo adaptador De verbindingsring verwijderen Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per I’uso 4 回転リングをbLOCK方向へ回転させ「カチッ」と音がして固定するま 1 Turn off the camera. / Manual de instruções / / 2 Remove the conversion lens or filter from the adaptor ring. 1 Apague la cámara. 1 Schakel de camera uit. でまわす。このとき、b部を図のように、指で押さえ回転させる。C 3 Turn the rotating ring in the direction opposite to the bLOCK mark to loosen the 2 Extraiga el objetivo de conversión o el filtro del anillo adaptador. 2 Verwijder de voorzetlens of filter van de adapterring. / / / ring by gripping b. 3 Gire el anillo giratorio en dirección opuesta a la marca bLOCK para aflojarlo 3 Draai de draairing in de tegenovergestelde richting van het bLOCK-teken om de 5 アダプターリングにレンズやフィルターを取り付ける。D 4 Remove the adaptor ring from the camera. mientras sujeta b. ring los te maken door b vast te grijpen. VAD-WD 取りはずしかた Notes on use 4 Extraiga el anillo adaptador de la cámara. Notas sobre la utilización 4 Verwijder de verbindingsring van de camera. Opmerkingen voor het gebruik © 2007 Sony Corporation Printed in Japan • Do not subject the camera to excessive shock. Be especially careful when attaching 1 カメラの電源を切る。 the adaptor ring, conversion lens or filter. • No exponga la cámara a golpes excesivos. Tenga especial cuidado al colocar el anillo • Stel de camera niet bloot aan overdadige schokken. Wees voorzichtig bij het 2 アダプターリングからレンズやフィルターを取りはずす。 • Be sure to turn off the power of the camera when attaching or removing the adaptor adaptador, el objetivo de conversión o el filtro. bevestigen van de verbindingsring, voorzetlens of filter. ring. • Asegúrese de desactivar la alimentación de la cámara para colocar o extraer el anillo • Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is als u de verbindingsring bevestigt of 3 回転リングをbLOCK方向とは逆に回してゆるめる。このとき、b部を adaptador. verwijdert. A 指で押えながら回転させる。 Restrictions on use The AF illuminator, built-in flash or finder cannot be used. Restricciones en la utilización Beperkingen bij het gebruik 4 カメラからアダプターリングを取りはずす。 No es posible utilizar el iluminador de AF, el flash incorporado ni el visor. De AF-verlichting, ingebouwde flitser of zoeker kan niet worden gebruikt. Specifications a Especificaciones Technische gegevens 使用上のご注意 Screw thread for lens or filter: Dimensions: M37 × 0.75 Approx. diameter 55 × length 40 mm (2 1/4 × 1 5/8 in.) Rosca de tornillo para el objetivo o el filtro: M37 × 0,75 Schroefdraad voor lens of filter: M37 × 0,75 • カメラに強い衝撃を加えないでください。特にアダプターリングやレン Mass: Approx. 25 g (0.9 oz.) Dimensiones: Peso: Aprox. Diámetro 55 × longitud 40 mm Aprox. 25 g Afmetingen: Gewicht: Ongeveer diameter 55 × lengte 40 mm Ongeveer 25 g Included items: Adaptor ring (1) ズ、フィルターを取り付けるときはご注意ください。 Carrying pouch (1) Elementos incluidos: Anillo adaptador (1) Bijgeleverd toebehoren: Verbindingsring (1) • アダプターリングの取り付け/取りはずしをするときは、必ずデジタル Set of printed documentation Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa Draagtas (1) Handleiding en documentatie スチルカメラの電源を切ってください。 Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. B 使用上の制限について AFイルミネーター、内蔵フラッシュ、ファインダーは使用できません。 主な仕様 取り付けネジ径: M37×0.75 最大外形寸法: 直径 約55×全長 約40 mm b 質量: 約25 g 同梱物: アダプターリング(1) キャリングポーチ(1) 印刷物一式 C 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、 ご了承ください。 Français Deutsch Svenska ■テクニカルインフォメーションセンター Le VAD-WD est une bague d’adaptation destinée à l’appareil photo numérique Sony Der VAD-WD ist ein Adapterring für die digitale Standbildkamera DSC-W200 von The VAD-WD är en adapterring för Sonys digitalkamera DSC-W200 (nedan kallad お問い合わせ ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、 DSC-W200 (désigné ci-après par le terme « appareil photo »). Utilisez la bague Sony (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Verwenden Sie den Adapterring, wenn ”kamera”). Använd adapterringen när en konversionslins med 37 mm diameter, ett 窓口のご案内 および修理受付の窓口です。 d’adaptation lorsque vous fixez un convertisseur de 37 mm de diamètre, un filtre ou Sie ein Konverterobjektiv, einen Filter oder einen Schutzfilter mit 37 mm Durchmesser filter eller ett skydd monteras. Läs instruktionerna noga före användning. un cache. Lisez attentivement les instructions avant utilisation. anbringen wollen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme bitte 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ sorgfältig durch. Montera adapterringen Fixation de la bague d’adaptation 1 Stäng av kameran. た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」までご Anbringen des Adapterrings b 1 Mettez l’appareil photo hors tension. 2 Vrid den roterande ringen (a) på adapterringen i motsatt riktning mot märket 連絡ください。 2 Tournez la bague rotative (a) de la bague d’adaptation dans le sens inverse, vers le 1 Schalten Sie die Kamera aus. bLOCK för att lossa den. A 修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要 repère bLOCK afin de la desserrer. A 2 Drehen Sie den Drehring (a) des Adapterrings entgegen der Richtung der 3 Rikta in b med kameran och fäst adapterringen i kameran. B な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがい 3 Alignez b sur l’appareil photo et fixez la bague d’adaptation à celui-ci. B Markierung bLOCK, um ihn zu lösen. A 4 Vrid den roterande ringen i riktning mot bLOCK-märket tills den klickar på plats. ますので、まずお電話ください。 4 Tournez la bague rotative vers le repère bLOCK jusqu’à ce qu’il émette un déclic. 3 Richten Sie b an der Kamera aus und bringen Sie den Adapterring an der Kamera Lås genom att trycka på b med ditt finger så som bilden visar. C Verrouillez-le en appuyant sur b avec le doigt, de la manière illustrée. C an. B 5 Fäst konversionslinsen eller filtret på adapterringen. D 電話のおかけ間 ●ナビダイヤル・・・ 0570-00-0066 5 Fixez le convertisseur ou le filtre à la bague d’adaptation. D 4 Drehen Sie den Drehring in Richtung der Markierung bLOCK, bis er mit einem Ta bort adapterringen D 違いにご注意く ださい。 (全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます) Retrait de la bague d’adaptation Klicken einrastet. Arretieren Sie den Ring wie in der Abbildung dargestellt, indem Sie mit dem Finger 1 Stäng av kameran. ●携帯電話・PHSでのご利用は・・・ 0466-38-0253 1 Mettez l’appareil photo hors tension. auf b drücken. C 2 Ta bort konversionslinsen eller filtret från adapterringen. (ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利 2 Détachez le convertisseur ou le filtre de la bague d’adaptation. 5 Bringen Sie das Konverterobjektiv oder den Filter am Adapterring an. D 3 Grip tag i b och vrid den roterande ringen i motsatt riktning mot märket bLOCK 用ください) 3 Tournez la bague rotative dans le sens inverse vers le repère bLOCK afin de la för att lossa ringen. desserrer en saisissant b. Abnehmen des Adapterrings 4 Lossa adapterringen från kameran. 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時 4 Retirez la bague d’adaptation de l’appareil photo. 1 Schalten Sie die Kamera aus. 土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時 2 Nehmen Sie das Konverterobjektiv oder den Filter vom Adapterring ab. Anmärkningar vid användning Remarques sur l’emploi 3 Halten Sie b und drehen Sie den Drehring in entgegengesetzter Richtung der • Utsätt inte kameran för kraftiga stötar. Var särskilt försiktig när adapterringen, お電話される際に、本機の型名(VAD-WD)をお知らせく • Ne soumettez pas l’appareil photo à un choc excessif. Soyez particulièrement Markierung bLOCK, um den Ring zu lösen. konversionslinsen eller filtret monteras. ださい。 vigilant lorsque vous fixez la bague d’adaptation, le convertisseur ou le filtre. 4 Nehmen Sie den Adapterring von der Kamera ab. • Se till att kameran är avstängd när adapterringen monteras eller lossas. より迅速な対応が可能になります。 • Veillez à ne pas mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous fixez ou retirez la bague d’adaptation. Hinweise zur Verwendung Begränsningar vid användning • Schützen Sie die Kamera vor starken Stößen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn AF-lampan, den inbyggda blixten eller sökaren kan inte användas. ソニー株式会社 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1 Restrictions d’emploi Sie den Adapterring, das Konverterobjektiv oder den Filter anbringen. Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF, le flash incorporé ou le viseur. Specifikationer • Schalten Sie die Kamera unbedingt aus, wenn Sie den Adapterring anbringen oder Gängmått för lins eller filter: M37 × 0,75 Spécifications abnehmen wollen. Storlek: Ca. Ungefär 55 mm diameter × 40 mm längd Filetage pour l’objectif ou un filtre : M37 × 0,75 Einschränkungen Vikt: Ca. 25 g Dimensions : environ 55 mm de diamètre × 40 mm de long Inkluderade artiklar: Adapterring (1) Das AF-Hilfslicht, der eingebaute Blitz oder der Sucher können nicht verwendet Bärväska (1) (2 1/4 × 1 5/8 po.) werden. Uppsättning tryckt dokumentation Poids : environ 25 g (0,9 on.) Articles inclus Bague d’adaptation (1) Technische Daten Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Étui de transport (1) Schraubengewinde für Objektiv oder Filter: M37 × 0,75 Jeu de documentation imprimés Abmessungen: ca. 55 mm Durchmesser × 40 mm Länge La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Gewicht: ca. 25 g Mitgeliefertes Zubehör: Adapterring (1) Tragetasche (1) Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Italiano Русский 中文(简) A Il VAD-WD è un anello adattatore per la fotocamera digitale Sony DSC-W200 (di Адаптерное кольцо VAD-WD предназначается для пользования вместе с VAD-WD 是用于 Sony 数码相机 DSC-W200(以下简称“相机”)的镜头转接器。安装 %& DSC-W200 $ Sony !" # VAD-WD a seguito denominata “fotocamera”). Utilizzare l’anello adattatore per l’applicazione di цифровой фотокамерой DSC-W200 фирмы Sony (далее по тексту - “камера”). 37 mm 直径的转换镜头、滤镜或防护装置时,请使用此镜头转接器。使用前请仔细阅读 una protezione, un filtro o un obiettivo di conversione del diametro di 37 mm. Leggere Примените данное адаптерное кольцо при прикреплении конверсионного 使用说明书。 ) -7 89 ( () :6' () * + , , -./ 0 1 2 3 4 5 attentamente le istruzioni prima dell’uso. объектива диаметром 37 мм, светофильтра или защитной насадки к камере. -> , ? " = ; < , Перед пользованием адаптерным кольцом прочтите инструкцию внимательно. 安装镜头转接器 Applicazione dell’anello adattatore 1 关闭相机电源。 1 Spegnere la fotocamera. Порядок прикрепления адаптерного кольца 2 按照 bLOCK 标记的相反方向转动镜头转接器的旋转环(a),将其松开。A - @ () 1 2 Ruotare l’anello di rotazione (a) dell’anello adattatore nella direzione opposta al 1 Выключите питание камеры. 3 将 b 对准相机,将镜头转接器安装到相机上。B A -4GHI bLOCK C DE F2 , 3 (a) !6( B $) A 2 simbolo bLOCK per allentarlo. A 2 Поверните поворотное кольцо (а) адаптерного кольца в направлении, 4 按照 bLOCK 标记的方向转动旋转环,直至其发出咔哒声到位。用手指按 b 锁定,如 противном метке bLOCK, чтобы ослабить его. A B - O , P6"M( N b !JKL 1 3 3 Allineare b con la fotocamera e applicare l’anello adattatore sulla fotocamera. B 图所示。C B 4 Ruotare l’anello di rotazione nella direzione del simbolo bLOCK fino a bloccarlo in posizione. 3 Совместив марку b с меткой камеры, прикрепите адаптерное кольцо к камере. B 5 将转换镜头或滤镜安装到镜头转接器上。D b QRS2 4T - U <V (V N 4W 3 X" Y) O5 bLOCK C DE 3 , $) C -% 3 :W # Z"V[2 A 4 Bloccarlo premendo b con le dita come illustrato nella figura. C 4 Поверните поворотное кольцо в направлении метки bLOCK до его щелчка в 拆卸镜头转接器 D -, O :6'\ () K, P"M 6 5 5 Applicare l’obiettivo di conversione o il filtro sull’anello adattatore. D своем месте. Заприте его, нажав на марку b пальцем, как показано на 1 关闭相机电源。 рисунке. C 2 从镜头转接器上拆下转换镜头或滤镜。 Rimozione dell’anello adattatore 5 Прикрепите конверсионный объектив или светофильтр к адаптерному 3 按照相反方向把旋转环转到 bLOCK 标记处,然后握住 b 将其松开。 1 Spegnere la fotocamera. кольцу. D 4 从相机上拆下镜头转接器。 - @ () 1 2 Rimuovere l’obiettivo di conversione o il filtro dall’anello adattatore. -, :6'\ () K, ]^ 2 3 Ruotare l’anello di rotazione nella direzione opposta al simbolo bLOCK per При удалении адаптерного кольца 使用须知 -b _^`2 aI2 B _HI bLOCK C F\ DEI 3 !( B $) 3 • 请勿使相机受到过度冲击。安装镜头转接器、转换镜头或滤镜时,应特别小心。 6 b allentarlo, afferrando b. 1 Выключите питание камеры. - , ]^5 4 4 Rimuovere l’anello adattatore dalla fotocamera. 2 Удалите конверсионный объектив или светофильтр с адаптерного кольца. • 安装或拆卸镜头转接器时,请务必关闭相机电源。 3 Поверните поворотное кольцо в направлении, противном метке bLOCK, и 使用限制 ! Note sull’uso ослабьте адаптерное кольцо, захватывая по марке b. • 不能使用 AF 照明设备、内置闪光灯或取景器。 -:6' () * () , + bH %2 b -!G c 6 ?• • Non sottoporre la fotocamera ad urti eccessivi. Prestare particolare attenzione 4 Удалите адаптерное кольцо с камеры. durante l’applicazione dell’anello adattatore, dell’obiettivo di conversione o del -, ]^ () + d5 e • filtro. Примечания по пользованию 规格 镜头或滤光器的螺纹: M37 × 0.75 " #$ C • Accertarsi di spegnere la fotocamera durante l’applicazione o la rimozione dell’anello adattatore. • Не следует подвергнуть камеру механическому удару. Надо быть особо осторожны при прикреплении адаптерного кольца, конверсионного объектива 尺寸: 质量: 约直径 55 × 长度 40 mm 约 25 g - f g () hCT () G, ij" ^ , k" > , l ? Limitazioni all’uso или светофильтра. 所含物品: 镜头转接器(1) %& ' • Надо выключить питание камеры при прикреплении или удалении 携带盒(1) Non è possibile utilizzare l’illuminatore AF, il flash incorporato né il mirino. адаптерного кольца. op9q × 89M ::6'\ () m2 成套印刷文件 Caratteristiche tecniche =" 7 so >U × qq :$2r Ограничения по пользованию 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 =" 1; tq : , Filettatura a vite per obiettivo o filtro: M37 × 0,75 Dimensioni: circa 55 mm di diametro × 40 mm di lunghezza Осветитель AF, встроенная лампа-вспышка или видоискатель не может .u $& : 6 S,\ $" Peso: circa 25 g использоваться. .u $& v; Accessori inclusi: Anello adattatore (1) Технические характеристики " XGM( 1U b Custodia di trasporto (1) Corredo di documentazione stampata Резьба для объектива или светофильтра: -'5 Y($ R, W <TV\( 1 , M37 × 0,75 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Габариты: Приблиз. диаметр 55 × длина 40 мм Масса: Приблиз. 25 г Комплектность поставки: Адаптерное кольцо (1) Переносный футляр (1) Набор напечатанной документации D Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Português 中文(繁) 한국어 O VAD-WD é um anel adaptador para a câmara fotográfica digital Sony DSC-W200 VAD-WD 是用於 Sony 數位相機 DSC-W200(以下簡稱“相機”)的鏡頭轉接環。安裝 37 mm VAD-WD는 Sony 디 털 스틸 카메 DSC-W200(이하 “카메 ”)용 어댑터 링입니다. 본 (mencionada em seguida como “câmara”). Utilize um anel adaptador quando fixar 直徑的轉換鏡頭、濾光鏡或防護裝置時,請使用此鏡頭轉接環。使用前請仔細閱讀使用 어댑터 링은 37 mm 경 컨버전 렌즈 또는 필터, 프로텍터를 장착할 때 사용하여 주십시오. 사 uma objectiva de conversão com um diâmetro de 37 mm, filtro ou protector. Antes de 說明書。 용하기 전에 사용설명서를 자세히 읽어 주십시오. começar a utilizar, leia as instruções com atenção. 安裝鏡頭轉接環 어댑터 링 장착하기 Fixar o anel adaptador 1 關閉相機電源。 1 카메 전원을 끕니다. 1 Desligue a câmara. 2 按照 bLOCK 標記的相反方向轉動鏡頭轉接環的旋轉環(a),將其鬆開。 A 2 어댑터 링의 회전 링(a)을 bLOCK 마크와 반대 방향으로 돌려서 느슨하게 니다. A 2 Rode o anel de rotação (a) do anel adaptador na direcção oposta à marca bLOCK 3 將 b 對準相機,將鏡頭轉接環安裝到相機上。 B 3 b를 카메 에 맞추고 어댑터 링을 카메 에 장착합니다. B para desapertá-lo. A 4 按照 bLOCK 標記的方向轉動旋轉環,直至其發出哢噠聲到位。用手指按 b 鎖定,如圖 4 소리가 나고 정 될 때까 회전 링을 bLOCK 마크 방향으로 돌 니다. 그 처럼 손가 으 3 Alinhe b com a câmara e fixe o anel adaptador à câmara. B 所示。 C 로 b를 눌러서 고정합니다. C 4 Rode o anel de rotação na direcção da marca bLOCK até ouvir um clique. 5 將轉換鏡頭或濾光鏡安裝到鏡頭轉接環上。 D 5 컨버전 렌즈 또는 필터를 어댑터 링에 장착합니다. D Bloqueie-o, pressionando b com o seu dedo conforme ilustrado. C 5 Fixe a objectiva de conversão ou filtro ao anel adaptador. D 拆卸鏡頭轉接環 어댑터 링 분리하기 1 關閉相機電源。 1 카메 전원을 끕니다. Retirar o anel adaptador 2 從鏡頭轉接環上拆下轉換鏡頭或濾光鏡。 2 어댑터 링에서 컨버전 렌즈나 필터를 분리합니다. 1 Desligue a câmara. 3 按照相反方向把旋轉環轉到 bLOCK 標記處,然後握住 b 將其鬆開。 3 b를 잡고 회전 링을 bLOCK 마크와 반대 방향으로 돌려서 링을 느슨하게 니다. 2 Retire a objectiva de conversão ou filtro do anel adaptador. 4 從相機上拆下鏡頭轉接環。 4 카메 에서 어댑터 링을 분리합니다. 3 Rode o anel de rotação na direcção oposta à marca bLOCK para desapertá-lo, 使用須知 사용상의 주의 segurando no ponto b. 4 Retire o anel adaptador da câmara. • 請勿使相機受到過度衝擊。安裝鏡頭轉接環、轉換鏡頭或濾光鏡時,應特別小心。 • 카메 에 강한 충격을 가하 마십시오. 어댑터 링, 컨버전 렌즈, 필터를 장착할 때에는 히 • 安裝或拆卸鏡頭轉接環時,請務必關閉相機電源。 주의하십시오. Notas acerca da utilização • 어댑터 링을 장착하거나 분리할 때에는 반드시 카메 전원을 꺼 주십시오. • Não sujeite a câmara a grandes pressões. Tenha muito cuidado quando fixar o anel 使用限制 adaptador, objectiva de conversão ou filtro. 不能使用 AF 照明設備、內建閃光燈或取景器。 사용상의 제한 사항 • Certifique-se de que a câmara está desligada quando fixar ou remover o anel 規格 AF 보조광, 내장 플래시, 파인더는 사용할 수 없습니다. adaptador. 鏡頭或濾光器的螺紋︰ M37 × 0.75 사양 Restrições acerca da utilização 尺寸︰ 約直徑 55 × 長度 40 mm 렌즈 또는 필터용 나사산: M37 × 0.75 質量︰ 約 25 g 외형 치수: 약 55 × 40 mm( 경 × 길이) O iluminador AF, flash incorporado ou o visor não podem ser utilizados. 所含物品︰ 鏡頭轉接環(1) 중량: 약 25 g Características técnicas 攜帶盒(1) 동봉 : 어댑터 링(1) Rosca de parafuso para lente ou filtro: M37 × 0,75 成套印刷文件 휴대용 파우치(1) Dimensões: Aprox. diâmetro 55 × comprimento 40 mm 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 도큐먼 세 Peso: Aprox. 25 g Itens incluídos: Anel adaptador (1) 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. Bolsa de transporte (1) Documentos impressos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.