Sony VG-B50AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-144-826-12 (1)   Lage und Funktion der Teile und Symptom Abhilfemaßnahme 5 Bevestigingsoog  Als het moeilijk is om een riem aan het bevestigingsoog te bevestigen, doe dit Als de DSLR-A500 is bevestigd Met twee NP-FM500H batterijpakketten Der Auslöser oder andere Tasten  Vergewissern Sie sich, dass der Schalter dan voordat u het apparaat aan de camera bevestigt. In Live-zichtmodus: Ongeveer 1.040 beeldjes 5 Bedienelemente funktionieren nicht. ON/OFF für die Griffsteuerung nicht 6 Deksel van het batterijcompartiment In Viewfinder-modus: Ongeveer 2.000 beeldjes 1 Elektrische Kontakte auf OFF gestellt ist. 7 Opslagvak voor accuklep  De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard. 2 Führungsschiene  Setzen Sie den Akkuträger noch 8 Opnemen: (belichting)-toets  Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden liggen de opnameprestaties 3 Befestigungsschraube einmal in das Gerät ein. Weergave: (verkleinen)-toets/ (index)-toets mogelijk lager dan vermeld. 4 Positionierungsstift  Stellen Sie den Schalter POWER an 9 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole  Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie. 5 Haken für die Schlaufe der Kamera auf OFF, nehmen Sie die 10 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets Afmetingen Ongeveer 133 mm × 115,5 mm × 81,5 mm (b/h/d)  Die Befestigung der Schlaufe am Haken ist schwierig, weshalb sie dies vor der Akkus heraus und bringen Sie das Weergave: (vergroten)-toets Gewicht Ongeveer 290 gram Anbringung des Geräts an der Kamera durchführen sollten. Gerät wieder an der Kamera an. 11 Riemhaakje (inclusief acculade, exclusief accu’s) 6 Batteriefachdeckel „Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird  Setzen Sie den Akkuträger noch 12 Sluiterknop Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C 7 Halterung für Akkufachdeckel angezeigt, obwohl Sie Originalakkus von einmal in das Gerät ein. 13 Regelknop vooraan Bijgeleverd toebehoren Verticale greep (1), acculade (1), contactpuntdeksel (1), 6 8 Aufnahme: Taste (Belichtung) Sony verwenden.  Stellen Sie den Schalter POWER an 14 Aansluitingspunt voor statief Handleiding en documentatie Wiedergabe: Taste (Verkleinern)/Taste (Index) der Kamera auf OFF, nehmen Sie die 15 Accu-stop 16 Accu-lade Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 9 Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung Akkus heraus und bringen Sie das 10 Aufnahme: Taste AEL (AE-Speicher) Gerät wieder an der Kamera an. en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. 11 Wiedergabe: Taste (Vergrößern) Haken für Riemen  Dit apparaat op een camera aansluiten Svenska Vertical Grip 12 13 Auslöser Regler vorne Technische Daten 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom  Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/ den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. 14 Stativgewinde bevinden. 15 Akkustopper Aufnahmeleistung 16 Akkuträger Bei angebrachter DSLR-A550 2 Verwijder de accu uit de camera. VARNING! Bedienungsanleitung Mit zwei NP-FM500H Akkus Im Livebild-Modus: Ca. 960 Bilder 3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller Gebruiksaanwijzing   Anbringen des Geräts an der Kamera Im Sucher-Modus: Ca. 1.900 Bilder apparaat. elstötar. Bruksanvisning 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. Bei angebrachter DSLR-A500  Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen. Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar Mit zwei NP-FM500H Akkus Istruzioni per l’uso  Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie Im Livebild-Modus: Ca. 1.040 Bilder 4 Verwijder de accuklep van de camera. batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. Manual de instruções heraus. Im Sucher-Modus: Ca. 2.000 Bilder 5 Plaats de accuklep in het opslagvak voor de accuklep. Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn 2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.  Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard. omedelbart om ett föremål sväljs.  Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise Controleer de richting van de accuklep wanneer u de accuklep in het opslagvak VG-B50AM 3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem geringer als angegeben. voor de accuklep plaatst. (Zie afbeelding -5-.) Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...  Näheres schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung  produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. Gerät ab. 6 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de  produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. nach.  Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach camera. Abmessungen Ca. 133 mm × 115,5 mm × 81,5 mm (B × H × T) Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten Gebrauch wieder an. Gewicht Ca. 290 g [Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera]Accuhuis rörs vid. 4 Nehmen Sie den Akkufachdeckel von der Kamera ab. (mit Akkuträger, ohne Akkus) [Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera]Aansluitingspunt voor statief Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C 7 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. © 2009 Sony Corporation 5 Setzen Sie den Akkufachdeckel in die Halterung für den Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1), VARNING! Akkufachdeckel ein. Anleitungen  Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars finns det risk för 7 Achten Sie beim Einsetzen des Akkufachdeckels darauf, den Akkufachdeckel Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung  De accu’s plaatsen brand eller personskador. richtig herum in die Halterung für den Akkufachdeckel einzusetzen (siehe vorbehalten. Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. Abbildung -5-). Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist) und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.  NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kunnen niet worden gebruikt. Printed on 70% or more rectcled paper 6 Richten Sie die folgende Teile wie angegeben aus, wenn Sie das  Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik. För kunder i Europa using VOC (Volatile Organic Compound) Gerät an der Kamera anbringen. Nederlands Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra -free vegetable oil based ink. [Dieses Gerät]Führungsschiene  [Kamera]Akkufach Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig [Dieses Gerät]Befestigungsschraube  [Kamera]Stativgewinde vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. Europeiska länder med separata insamlingssystem doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als Deutsch Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte 7 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. referentiemateriaal nodig hebt. 2 Druk op  op de deur van het accuhuis om deze in de richting van får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und  Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die de pijl te schuiven en de deur van het accuhuis te openen. uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. WAARSCHUWING  1 bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Befestigungsschraube nicht gelöst hat. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet 3 Druk de accustopper (blauw) met uw vinger omlaag in de richting Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som ACHTUNG van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.  Einsetzen von Akkus worden blootgesteld aan regen of vocht.  Schuif de acculade uit als u de accustopper ontgrendelt. kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich) upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter noch Feuchtigkeit aus.  Typ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kann nicht verwendet werden. kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van 4 Verwijder de acculade. eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. 2 Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige  Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Ladegerät. accu’s. 5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de 4 7 Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- 3 Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge acculade. Entsorgen von Akkus. Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. direktiv> 5  Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 8 Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von OFF stellen. Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...  Raak het contactpunt van de acculade niet aan . Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet 13 Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand  het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.  Bevestig de accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig geen andere är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. verschluckt wird. 2 Drücken Sie  an der Akkueinschubabdeckung, schieben Sie sie acculaden.  het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata in Pfeilrichtung und öffnen Sie sie.  Demonteer de acculade niet. servicerespektive garantidokumenten. 11 12 Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als  Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. wenn... 3 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in 9 de binnenkant van het product wordt aangeraakt. Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over 10  das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass Pfeilrichtung nach unten, wie in der Abbildung dargestellt. naar de andere accu. Vad är ”InfoLITHIUM”? Innenteile freiliegen.  Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach LET OP 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot ze vastklikt. ”InfoLITHIUM” är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex. 6  vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. vorne springt. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit  Zorg ervoor dat de accu-stop de accu-lade vergrendelt. Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren 4 Nehmen Sie die Akkus heraus. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.  Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. med . 14 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat 15 Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. hierdoor beschadigd. 16 ACHTUNG im Akkuträger gezeigt. Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. Bruksanvisning  Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite des Voor klanten in Europa (Zie afbeelding -6-.) Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. Fachs einsetzen. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten Denna enhet är ett vertikalgrepp för DSLR-A550/A500. 7 Sluit de deur van het accuhuis van dit apparaat en schuif deze in  Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen Använd det inte på annan utrustning. Det kan orsaka att Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer  Setzen Sie ausschließlich den Akku NP-FM500H in den Akkuträger ein. Setzen met gescheiden ophaalsystemen) de richting van de pijl tot de deur vastklikt. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit denna enhet förstörs, får tekniskt fel eller repas. Det är inte o. Ä. Sie keine anderen Akkus ein.  Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het säkert att samtliga ovanstående modeller finns tillgängliga  Für Kunden in Europa  Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en Verticale beelden opnemen i alla länder och regioner. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de Restladung. Den här enheten har inget dammskydd eller stänkskydd 1 2 Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das Gerät automatisch zum product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen camera zelf. och är inte vattentät. anderen Akku um. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik Sammelsystem für diese Geräte) in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen van dit apparaat. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP- draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu indem Sie darauf drücken, bis ein Klicken zu hören ist. details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact verticale richting gebruikt. FM500H kan användas. behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling  De ON/OFF-schakelaar van greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden  Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält. op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kan inte  Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product op ON en OFF. muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts användas. hineindrücken, lässt er sich mit Gewalt ein Stück weit hineinschieben. Dabei hebt gekocht.  Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van greepcontrole werkt de 3 4 schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. wird allerdings das Gerät beschädigt. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- bedieningsknop van de camera altijd.  Ta ur batteripaketen när du förvarar den här enheten under en längre tid.  Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein (siehe  Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. richtlijnen van toepassing zijn > laddas med den avsedda batteriladdaren. Abbildung -6-). ON/OFF-schakelaar van greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,  Den här enheten har ingen batteriladdningsfunktion. Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben 7 Schließen Sie die Akkueinschubabdeckung an diesem Gerät Indicator voor resterende batterijlading 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid Platser som ska undvikas för användning och förvaring oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. und schieben Sie sie in Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas einrastet. kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke LCD-scherm van de camera. för: < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien service- en garantiedocumenten gebruiken.  Extremt höga temperaturer gelten > Lämna inte den här enheten där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Hochformataufnahmen 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der Wat is "InfoLITHIUM"? som t ex under ett fordons vindruta eller nära värmekällor. Ett fordons insida kan blir extremt het om fordonets fönster är stängda på sommaren eller om fordonet Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accuverbruik befinner sig under direkt solljus. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparaten. Sony raadt aan om den lämnas inuti ett fordon. den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. dat u de "InfoLITHIUM"-accu gebruikt met elektronische apparaten waarop het teken gelieferten Bedienungsanleitung nach.  För stora vibrationer Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie wordt aangeduid.  Kraftig elektromagnetism eller strålning Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“.  För mycket sand eller damm 5 Ein „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionenakku, der Informationen über  Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. Opmerkingen bij het gebruik Gebruik eerst de accu die de laagste lading heeft. Övriga försiktighetsåtgärder Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. Als u dit doet, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het seinen Ladezustand an kompatible elektronische Geräte übermitteln kann.  Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der  Den här enheten har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. Wir von Sony empfehlen, den „InfoLITHIUM“-Akku in elektronischen Geräten mit Dit apparaat is een Vertikale greep voor DSLR-A550/A500. niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen  En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%). dem Logo zu verwenden. Bevestig dit apparaat niet aan andere toestellen. Als u enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in efter  Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an Het niveau van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- dit doet kan het apparaat breken, niet goed functioneren accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu. att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, Hinweise zur Verwendung (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. of beschadigen. Niet alle bovenstaande modellen zijn och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger Restladungsanzeige beschikbaar in alle landen en regio’s. därmed kondensbildning. Bei diesem Gerät handelt es sich um einen Vertikalgriff Resterende acculading Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm Dit apparaat is niet waterdicht, spatbestendig of  När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte für die DSLR-A550/A500. Bringen Sie ihn nicht an laag hoog komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. der Kamera. stofbestendig. anderen Geräten an. Dies könnte einen Defekt, eine  Den här enheten har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. Slechts één of twee "InfoLITHIUM"-accu(’s) NP-FM500H Als kort na het verschijnen van de -aanduiding nog steeds beelden worden Funktionsstörung oder Kratzer zur Folge haben. Nicht alle opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de Om du laddar batteripaketet(en) medan enheten inte är ansluten till kameran, der oben genannten Modelle sind in allen Ländern bzw. kan/kunnen worden gebruikt. kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid andere accu overschakelen. kontaktpunkten. Regionen erhältlich. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kunnen niet Se till att avlägsna batteripaketet(en) från den här enheten när en enhet ansluts till Dieses Gerät ist nicht staubdicht, nicht worden gebruikt. kameran, tas av kameran eller när den här enheten lagras separat. spritzwassergeschützt und nicht wasserdicht. Opmerkingen over de lens  När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är  Verwijder de accu’s als u dit apparaat gedurende lange tijd opbergt.  Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70-200mm högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa Ausschließlich ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akkus des Typs  Gebruik altijd een echt Sony batterijpakket bij dit apparaat. Laad de batterij alleen F2.8G, 300mm F2.8G of 70-400mm F4-5.6G SSM lens bevestigd aan de skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. 6 7 NP-FM500H können verwendet werden. Der Akku mit der geringeren Restladung wird zuerst verwendet. op met de daarvoor bedoelde batterijlader. montagekraag voor het statief, draai dan de montagekraag voor het statief naar de  Dit apparaat heeft geen laadfunctie. Typ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kann nicht Die Markierung für den verwendeten Akku ist hell, die für den nicht verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. Plaatsen waar u het apparaat niet dient te gebruiken of op richting waarop de greep kan worden gebruikt.  Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70-200mm  Delarnas namn verwendet werden. Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der te bergen F2.8G of 70-400mm F4-5.6G SSM lens bevestigd aan de montagekraag voor het 1 Elektriska kontakter  Nehmen Sie die Akkus heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit lagern wollen. zuerst verwendete Akku erschöpft ist, wechselt das Gerät automatisch zum zweiten statief, dan kunnen de volgende lensschakelaars mogelijk niet werken bij vertikale 2 Styrskena Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen is, laat het niet achter op 3 Fästskruv  Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den Akku Akku. plaatsen waar het kan worden blootgesteld aan: opnamen. Zet deze in de horizontale positie, voordat u vertikale opnamen maakt. ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät.  Scherpstelknop 4 Positioneringsstift  Extreem hoge temperaturen 5 Remögla  Über eine Akkuladefunktion verfügt dieses Gerät nicht. Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden  DMF-functieknop Restladung  Om det är svårt att sätta på remmen i remöglan, bör den sättas på innan denna  Begrenzer voor scherpstellingsbereik Für Verwendung und Lagerung ungeeignete Orte hoch niedrig blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard in een voertuig, en enhet monteras på kameran. Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de 6 Batterilucka Bedingungen ausgesetzt ist: Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks Problemen oplossen 7 Fack för batteriskyddet  Extrem hohen Temperaturen zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een 8 Inspelning: Knappen (Exponering) Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, lassen Sie es also z. B. nicht auf Akku bald erschöpft und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku. voertuig wordt gelaten. Probleem Oplossing Uppspelning: Knapparna (Reducera)/ (Index) dem Armaturenbrett eines Fahrzeugs oder in der Nähe von Wärmequellen liegen.  Sterke trillingen 9 Greppstyrningens ON/OFF-omkopplare De camera werkt niet, zelfs nadat het  Controleer of de bevestigingsschroef Die Temperaturen im Fahrzeuginneren können bei geschlossenen Fenstern im  Sterke elektromagnetische krachten of stralen apparaat op de camera is aangesloten, de van het apparaat stevig vastzit. 10 Inspelning: knappen AEL (AE-lås) Sommer oder bei direkter Sonneneinstrahlung stark ansteigen. Wenn Sie das  Overmatig zand of stof Hinweise zum Objektiv accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd  Controleer of de accu(’s) is/zijn Uppspelning: Knappen (Förstora)  Gerät im Fahrzeug lassen, kann es sich verformen und es kann zu Fehlfunktionen 11  Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera befestigt und mit am Stativ-Kragen Andere voorzorgsmaatregelen en de POWER-schakelaar van het opgeladen. Remögla kommen. apparaat op ON is ingesteld.  Sluit de accu opnieuw aan op het 12 Avtryckare angebrachten Objektiv 70-200mm F2.8G, 300mm F2.8G oder 70-400mm F4-5.6G  Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.  Übermäßigen Erschütterungen 1 2  Starker elektromagnetischer Strahlung SSM verwenden, drehen Sie den Stativ-Kragen so, dass der Griff verwendet werden  Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het apparaat. 13 14 Främre kontrollreglage Stativfäste kann. apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het De sluitertoets of andere  Controleer of de ON/OFF-schakelaar  Außergewöhnlich viel Staub oder Sand 15 Batteripaketspärr zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.  Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera befestigt und mit am Stativ-Kragen bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet op "OFF" is 16 Batteripaketplatta Weitere Sicherheitsmaßnahmen angebrachten Objektiv 70-200mm F2.8G oder 70-400mm F4-5.6G SSM Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, ingesteld.  Die Betriebstemperatur dieses Geräts liegt zwischen 0 °C und 40 °C. verwenden, arbeiten die folgenden Objektivschalter möglicherweise kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een  Sluit de accu opnieuw aan op het  Bei einem schnellen und starken Temperaturanstieg schlägt sich Feuchtigkeit nieder. Wenn Sie das Gerät längere Zeit an einem kalten Ort verwendet haben nicht bei Vertikalaufnahmen. Stellen Sie sie vor der Aufnahme in snelle wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van condensatie. apparaat.  Hur du fäster enheten på kameran Horizontalaufnahmeposition ein.  Stel de POWER-schakelaar van de und dann in einen beheizten Innenraum bringen wollen, verpacken Sie das Gerät  Schalter für Fokkusiermodus  Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. camera in op OFF, verwijder de 1 Ställ kamerans POWER-brytare på ”OFF.” zuvor in einem Plastikbeutel und entfernen möglichst viel Luft aus dem Beutel. Die Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten.  Om batteripaket finns i enheten tar du ut det/dem ur enheten.  Schalter für DMF-Modus accu(’s) en bevestig het apparaat verbleibende Luft im Beutel nimmt langsam die Zimmertemperatur an und danach  Fokussierbereichsbegrenzer  Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. opnieuw op de camera. 2 Ta bort batteripaketet från kameran. 3 4 können Sie das Gerät gefahrlos aus dem Plastikbeutel nehmen. So stellen Sie sicher, dass sich im Gerät trotz starker Temperaturschwankungen keine Feuchtigkeit Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het "Alleen voor "InfoLITHIUM" accu"  Sluit de accu opnieuw aan op het Störungsbehebung wordt weergegeven, hoewel echte Sony- apparaat. 3 Ta av kontaktskyddet från enhetens elektriska poler. niederschlägt. contactpunt.  Sie können dieses Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch reinigen. Halten Sie Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op accu(’s) wordt/worden gebruikt.  Stel de POWER-schakelaar van de  Efter användning sätter du tillbaka kontaktskyddet för att skydda de elektriska dieses Gerät von Alkohol und anderen Chemikalien fern. Symptom Abhilfemaßnahme de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart camera in op OFF, verwijder de polerna.  Zur Verbindung mit der Kamera ist dieses Gerät mit einem elektrischen opbergt. accu(’s) en bevestig het apparaat Sie haben das Gerät an der Kamera  Vergewissern Sie sich, dass die 4 Ta bort batteriskyddet från kameran. Signalkontaktpunkt ausgestattet.  Als u een statief aan dit apparaat bevestigd, gebruik er dan één met schroeven opnieuw op de camera. angebracht, Akkus in das Gerät Befestigungsschraube fest angezogen Wenn Sie Akkus in das Gerät einlegen, das Gerät aber nicht an der Kamera eingesetzt und den Schalter POWER an ist. die niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd 5 Placera batteriskyddet i facket för batteriskyddet. angebracht ist, kann es zu einer Fehlfunktion oder durch einen Kurzschluss des der Kamera auf ON eingestellt, aber die  Vergewissern Sie sich, dass die Akkus op een statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert raakt het apparaat Kontrollera att du sätter i batteriskyddet rättvänt i facket för batteriskyddet. (Se Kontaktpunkts zu einer Beschädigung des Geräts kommen. Kamera funktioniert nicht. geladen sind. beschadigd. Technische gegevens illustration -5-.) Nehmen Sie unbedingt die Akkus aus diesem Gerät heraus, bevor sie es an der  Setzen Sie den Akkuträger noch Accu NP-FM500H DC7,2V 6 Rikta in följande del för att ansluta den här enheten till kameran. Kamera anbringen oder davon abnehmen oder wenn Sie es getrennt aufbewahren wollen. einmal in das Gerät ein.  Onderdelen identificeren Opnameprestatie [Den här enheten]Styrlinjal  [Kamera]Batterikammare Als de DSLR-A550 is bevestigd  Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger 1 Elektrische contactpunten [Den här enheten]Tillsatsskruv  [Kamera]Stativbehållare Met twee NP-FM500H batterijpakketten sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer 2 Insteekbalk In Live-zichtmodus: Ongeveer 960 beeldjes Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. 3 Bevestigingsschroef In Viewfinder-modus: Ongeveer 1.900 beeldjes 4 Oriëntatiepen (Fortsättning på andra sidan)

 1 Svenska Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può dare luogo a scosse elettriche.  Fissare solo il blocco batteria NP-FM500H al vassoio batteria. Non applicare altri blocchi batteria. Para os clientes na Europa Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no  Certifique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria fixa a bandeja do conjunto da bateria. (Fortsättning från andra sidan)  Non smontare il vassoio batteria.  Se forçar o tabuleiro da pilha, num determinado ângulo, para dentro da unidade final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países 7 Vrid fästskruven för att låsa den. AVVERTENZA  Se si devono inserire due blocchi batteria, iniziare da quello con la potenza Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) sem que esteja instalada uma bateria recarregável, conseguirá introduzi-lo até minore. meio, mas irá danificar a unidade.  Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Diversamente, si Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Introduza o tabuleiro da bateria na unidade na posição horizontal. (Consulte a potrebbero causare incendi o incidenti. figura -6-.) 2 automaticamente al secondo blocco batteria. 4 7  Skjut in batteripaket Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale, premendo Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que 7 Feche a porta do compartimento das pilhas desta unidade e 3 Batteripaket NP-FM500H (krävs 1 eller 2) simili. fino a udire uno scatto. este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais empurre-a na direcção da seta até ouvir um estalido. 5  NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50 kan inte användas. consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que  Assicurarsi che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. 8  Ladda batterierna med den specificerade batteriladdaren före användning. Per i clienti in Europa  Se il vassoio batteria viene inserito forzatamente in direzione obliqua all’interno de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes 13 1 När du byter ut batteripaket med enheten kopplad till kameran Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita dell’unità quando non è installato alcun blocco batteria, è possibile inserirlo solo produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação Fotografar imagens verticais (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a ställer du kamerans POWER-brytare på OFF. parzialmente e l’unità stessa verrà danneggiata. As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para europei con sistema di raccolta differenziata) reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, 11 12 2 Öppna locket till batterifacket genom att trycka på  på locket till Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto Inserire il vassoio batteria in posizione orizzontale e nella direzione corretta os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o corpo principal da máquina. all’interno dell’unità (vedere figura -6-). Quando utilizar esta unidade, consulte também o manual de instruções fornecido com 9 batterifacket och sedan skjuta det i pilens riktning. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma o produto. a sua máquina. 10 deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato 7 Chiudere lo sportello vano batteria dell’unità, quindi farlo scorrere 3 Tryck ned batteripaketspärren (blå) med ett finger i pilens nella direzione della freccia fino a quando non scatta in posizione. < Nota para os clientes nos países que apliquem as Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi 6 riktning, på det sätt som bilden visar. che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a Directivas da UE > (Ligar/Desligar) do controlo do punho para “ON” (Ligado).  O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do controlo de punho muda as funções do prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, selector e do botão para ON (Ligar) e OFF (Desligar).  Efter att du har löst ut låset på batteripaketets stoppdel skjuter du varsamt salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento Ripresa di immagini verticali 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a  Independentemente da posição do interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do 14 batteripaketets bricka uppåt. inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para 15 4 Ta ut batteripaketets bricka. naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em controlo de punho, o botão de operação da câmara está sempre activo. 16 corpo della fotocamera.  Ligue e desligue a câmara através das posições ON (Ligar) e OFF (Desligar) do prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni separado, nos documentos de serviço e garantia. 5 Fäst batteripaketen på batteribrickan enligt anvisningarna på interruptor POWER da câmara. O interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) do smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. per l’uso di quest’ultima. controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON (Ligar) e OFF (Desligar)). batteribrickan. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di O que é “InfoLITHIUM”? Indicador da carga restante da bateria  När du fäster ett batteripaket ska det fästas på båda hållen. controllo impugnatura nella posizione “ON”. direttive UE > “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no  Vidrör inte polen på batteripaketets bricka .  L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda ecrã LCD da câmara.  Fäst bara batteripaketet NP-FM500H på batteripaketsbrickan. Fäst inte andra Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, in modalità ON e OFF. a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos  batteripaket. 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive  Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo electrónicos que apresentem a marca .  Ta inte isär batteripaketsbrickan. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione.  När du sätter in två batteripaket börjar du att använda den som innehåller minst 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla  Spostare l’interruttore POWER della fotocamera nelle posizioni ON e OFF. 1 2 ström. garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere Notas sobre a Utilização När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten l’alimentazione in modalità ON e OFF. Esta unidade é uma Pega Vertical para a DSLR-A550/ automatiskt till det andra batteripaketet. Imformazioni su “InfoLITHIUM” Indicatore della carica residua della batteria A500. Não fixe esta unidade noutros dispositivos. Se o 6 Skjut in batteripaketsbrickan i sitt ursprungsläge genom att trycka Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni di litio in grado Quando i due blocchi batteria vengono inseriti, sullo schermo LCD verrà visualizzato på den tills den snäpper fast. di scambiare dati relativi, ad esempio, al consumo della batteria con dispositivi l’ indicatore fizer, a unidade pode partir-se, avariar-se ou ficar riscada.  Se till att batteripaketspärren låser fast batteripaketplattan. elettronici compatibili. Sony consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” Alguns dos modelos acima mencionados podem não estar Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga.  Om du med våld skjuter in batteribrickan snett i enheten, utan något con dispositivi elettronici che presentano il logo . disponíveis em todos os países e regiões. Quando o fizer, a marca do conjunto da bateria utilizado fica clara e a marca do outro 3 4 batteripaket, kan du skjuta in det en bit, men det skadar enheten. Este aparelho não é à prova de pó, de salpicos nem de conjunto da bateria fica escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria Skjut in batteribrickan horisontellt i enheten och åt rätt håll. (Se illustration -6-.) Note sull’utilizzo água. utilizado é apresentado em percentagem (%). A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo. 7 Stäng locket till batterifacket på enheten och skjut det i pilens Questa è un’impugnatura verticale per le fotocamere Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro riktning tills den klickar på plats. modello DSLR-A550 e DSLR-A500. Non deve essere bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. conjunto da bateria. usata con altri apparecchi. In caso contrario potrebbe Não pode utilizar as baterias NP-FM55H, NP-FM50, NP- danneggiarsi o graffiarsi oppure non funzionare Tra i due blocchi batteria, utilizzare per primo quello che ha meno carica. Carga restante da Tagning av vertikala bilder correttamente. Alcuni dei modelli riportati sopra Durante tale operazione, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e FM30, NP-FH50. bateria alta baixa Enhetens reglage- och knappfunktioner är de samma som dem på kameran. il simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello restante di carica della batteria in  Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. potrebbero non essere disponibili in tutti paesi e le regioni. uso viene visualizzato come percentuale (%). tempo prolongado.  Utilize sempre uma bateria autêntica da Sony com esta unidade. Carregue a bateria Se ainda forem tiradas fotografias durante um curto período de tempo após När du använder den här enheten i vertikal ställning ställer du greppstyrningens Il presente apparecchio non è a prova di polvere, spruzzi o Il simbolo del blocco batterie che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito. apenas com o carregador de bateria especificado. aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda ON/OFF-omkopplare till ”ON.” Quando termina la carica del blocco batteria che si sta utilizzando l’unità passa acqua.  Esta unidade não possui a função de carregador de bateria. automaticamente para o outro conjunto da bateria.  Greppkontrollknappen ON/OFF byter ratt- och knappfunktioner till ON och OFF. automaticamente all’altro blocco batteria.  Oavsett positionen för greppkontrollknappen ON/OFF är kamerans kontrollknapp Possono essere utilizzati soltanto uno o due blocchi Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria alltid igång. batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a bateria num local Capacità residua della Notas sobre a lente 5  Ställ strömmen på ON och OFF med kamerans strömbrytare POWER. Greppkontrollknappen ON/OFF kan inte ställa in strömmen på ON och OFF. Non è utilizzabile con le batterie NP-FM55H, NP-FM50, NP- batteria alta bassa onde fique exposta a:  Temperaturas extremamente elevadas  Quando utilizar esta unidade fixa na máquina com as objectivas 70-200mm F2.8G, Indikator för batteriladdning FM30 e NP-FH50. Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa; Evite locais 300mm F2.8G ou 70-400mm F4-5.6G SSM fixas no anel de montagem do tripé, Se le immagini vengono ancora riprese per qualche istante dopo che viene como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo rode o anel de montagem do tripé para a posição que lhe permita utilizar a pega. När två batteripaket sätts i syns följande indikator på kamerans LCD-skärm.  Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo. visualizzato il simbolo , la carica della batteria finirà ma l’unità passerà pode ficar extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o  Quando utilizar esta unidade fixa na máquina com as objectivas 70-200mm F2.8G  Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che automaticamente all’altro blocco batteria. veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou ou 70-400mm F4-5.6G SSM fixas no anel de montagem do tripé, os seguintes devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. avariada se deixada no interior de um veículo. interruptores das objectivas poderão não funcionar ao disparar na vertical. Antes  La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.  Vibrações excessivas de disparar na vertical, defina-os na posição horizontal. Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità Note relative all’obiettivo  Electromagnetismo ou raios fortes  Selector do modo de focagem  Selector do modo DMF Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti  Areia ou pó excessivos  Se si usa la fotocamera con l’obiettivo da 70-200mm F2.8G, 300mm F2.8G o  Limitador da distância de focagem esposti a: 70-400mm F4-5.6G provvisto di motore a onde supersoniche (SSM) a sua volta Outras precauções  Temperature particolarmente alte installato su un treppiede a collare, quest’ultimo deve essere ruotato nella posizione  Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40 Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se che permetta di usare l’impugnatura. °C. Resolução de problemas  Se si usa la fotocamera con l’obiettivo da 70-200mm F2.8G o 70-400mm F4-5.6G  Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. Det batteri som är minst laddat av de två kommer att användas först. i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al Sintoma Solução provvisto di motore a onde supersoniche (SSM) a sua volta installato su un Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do Markeringen för det batteri som används är då ljus, medan markeringen för det andra sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata treppiede a collare, quando la orienta verticalmente i selettori di seguito elencati saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado A câmara não funciona mesmo após a  Verifique se o parafuso de fixação da batteriet är mörk. Den återstående batterinivåni batteripaketet som används visas som all’interno di un veicolo. potrebbero non essere disponibili. Prima di eseguire un’inquadratura verticale exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura unidade ser instalada na câmara, o(s) unidade está bem apertado. procenttal (%).  Vibrazioni eccessive occorre pertanto impostarli per l’inquadratura orizzontale. no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar conjunto(s) da bateria estarem instalados  Verifique se o(s) conjunto(s) da Symbolen för det batteripaket som är i bruk visas nedan. När laddningen i ett  Forte elettromagnetismo o raggi  Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças na unidade e o interruptor POWER da bateria está(ão) carregado(s). batteripaket tar slut byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet. 6 7  Sabbia o polvere eccessiva  Interruttore di selezione del modo DMF súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. câmara estar colocado em ON (Ligar).  Volte a instalar a bandeja do conjunto Altre precauzioni  Limitatore della gamma di messa a fuoco  Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não da bateria na unidade. Återstående  L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos.  Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado O botão do obturador ou outros botões  Certifique-se de que o Interruptor de batterikapacitet hög låg  Un aumento rapido e notevole della temperatura può causare la formazione di condensa. Per impedirlo, sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la Risoluzione dei problemi electricamente. não funcionam. controlo do punho ON/OFF (Ligado/ Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na Desligado) não está definido para OFF. maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo Sintomo Soluzione Om bilder fortfarande tas under ett kort tag efter att -symbolen visas är câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danificada devido a um curto-circuito  Volte a instalar a bandeja do conjunto dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura strömmen på väg att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det Se nonostante l’unità sia collegata alla  Controllare che la vite di fissaggio no ponto de contacto. da bateria na unidade. nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura andra batteripaketet. fotocamera, i blocchi batteria siano dell’unità sia serrata saldamente. Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à  Regule o interruptor POWER da nell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure inseriti nell’unità e l’interruttore POWER  Controllare che i blocchi batteria siano parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade. câmara para OFF (Desligar) retire impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo della fotocamera si trovi in posizione ON carichi. o(s) conjunto(s) da bateria e instale così la formazione di condensa.  Quando fixar esta unidade num tripé, utilize um tripé que tenha um parafuso de Anmärkningar om objektivet  L’unità sporca può essere pulita con un panno asciutto. Evitare il contatto dell’unità la fotocamera non funziona:  Fissare di nuovo il vassoio batteria all’unità. 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidade não pode ser devidamente fixa novamente a unidade na câmara.  När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G, con alcool o altre sostanze chimiche. num tripé com parafusos longos. Se experimentar fazê-lo, danificará esta unidade. “Só para bateria “InfoLITHIUM”” é  Volte a instalar a bandeja do conjunto 300mm F2.8G eller 70-400mm F4-5.6G SSM monterat på stativkragen, vrid då  L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera. Il pulsante di scatto o gli altri tasti di  Verificare che l’interruttore ON/ apresentado, apesar de utilizar o(s) da bateria na unidade. stativkragen till det läge i vilket greppet kan användas.  När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da funzionamento non funzionano. OFF per controllo impugnatura sia impostato su OFF.  Identificar as Peças conjunto(s) da bateria da Sony genuínos.  Regule o interruptor POWER da câmara para OFF (Desligar), retire or 70-400mm F4-5.6G SSM monterat på stativkragen, kan följande objektivbrytare un corto circuito del punto di contatto.  Fissare di nuovo il vassoio batteria 1 Contactos eléctricos o(s) conjunto(s) da bateria e instale inte användas vid vertikal fotografering. Före vertikal fotografering ställer du in Quando si collega l’unità alla videocamera, si scollega o si conserva l’unità all’unità. 2 Barra guia novamente a unidade na câmara.  dem till det horisontella läget.  Fokuslägesomkopplare separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.  In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di  Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, 3 4 Parafuso de fixação Pino de localização 1 2  DMF-lägesomkopplare lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela in rimuovere i blocchi batteria e collegare 5 Fixador para a correia  Se for difícil fixar a correia no respectivo fixador, faça-o antes de fixar esta Características técnicas  Fokusräckviddsbegränsare modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. di nuovo l’unità alla fotocamera. unidade na máquina. Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V Viene visualizzato “Soltanto per batteria  Fissare di nuovo il vassoio batteria 6 Tampa do compartimento da bateria Desempenho da gravação Felsökning  Identificazione dei componenti “InfoLITHIUM”” anche se si stanno all’unità. 7 Compartimento da tampa da bateria Quando estiver fixa a DSLR-A550 utilizzando blocchi batteria Sony  Portare l’interruttore POWER 8 Gravar: Botão (Exposição) Com duas baterias NP-FM500H 1 Contatti elettrici Symptom Åtgärd originali. della fotocamera in posizione OFF, No modo de visualização Live: Aprox. 960 fotogramas 2 Barra guida Reprodução: Botão (Reduzir) / Botão (Índice) rimuovere i blocchi batteria e collegare 9 Interruptor de controlo do punho ON/OFF (Ligado/Desligado) No modo Viewfinder: Aprox. 1.900 fotogramas Kameran fungerar inte ens efter att  Kontrollera att enhetens tillsatsskruv 3 Vite di fissaggio di nuovo l’unità alla fotocamera. Quando estiver fixa a DSLR-A500 enheten har anslutits till kameran, är ordentligt åtdragen. 4 Perno 10 Gravar: Botão AEL (Bloqueio de AE) Reprodução: Botão (Ampliar) Com duas baterias NP-FM500H batteripaketet(en) förts in i enheten och  Kontrollera att batteripaket(en) är 5 Gancio per cinghia No modo de visualização Live: Aprox. 1.040 fotogramas 3 4 kamerans strömbrytare POWER ställs in laddade.  Qualora sia difficoltoso, si suggerisce di fissare la cinghia all’apposito gancio Caratteristiche tecniche 11 12 Gancho da correia Botão do obturador No modo Viewfinder: Aprox. 2.000 fotogramas på ON.  Fäst åter batteripaketplattan till prima ancora di montare l’impugnatura sulla fotocamera.  O método de medição está em conformidade com a norma CIPA. enheten. 6 Coperchio del vano portabatteria Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V 13 Selector de controlo dianteiro Autonomia 14 Encaixe para o tripé  Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser 7 Vano per la conservazione della batteria Slutarknapp och öriga funktionsknappar  Kontrollera att inte greppstyrningens Con la fotocamera modello DSLR-A550 15 Bloqueio do conjunto da bateria inferior ao indicado. 8 Registrazione: tasto (esposizione) fungerar inte. ON/OFF-omkopplare är inställd på Con due batterie NP-FM500H 16 Bandeja do conjunto da bateria  Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a Riproduzione: tasto (riduzione)/ tasto (indice) máquina. OFF. Inquadratura con lo schermo LCD: circa 960 fotogrammi 9 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura  Anslut åter batteripaketplattan till Inquadratura con il mirino: circa 1.900 fotogrammi Dimensões Aprox. 133 mm × 115,5 mm × 81,5 mm (l/a/p) enheten. 10 Registrazione: tasto AEL (blocco AE) Riproduzione: tasto (ingrandimento) Con la fotocamera modello DSLR-A500  Instalar a unidade na câmara Peso Aprox. 290 g  Ställ in kamerans strömbrytare Con due batterie NP-FM500H (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os 11 Gancio per cordino 1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado). POWER på OFF, ta ur Inquadratura con lo schermo LCD: circa 1.040 fotogrammi conjuntos da bateria) 12 Pulsante di scatto batteripaketet(en), och anslut åter Inquadratura con il mirino: circa 2.000 fotogrammi  Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s) Temperatura de funcionamento 0°C a 40°C 13 Manopola di controllo anteriore enheten till kameran.  Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA . conjunto(s) da bateria. Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1), 14 Attacco per treppiede  A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbe 2 Retire a bateria recarregável da câmara. Tampa dos terminais (1), ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas  Anslut åter batteripaketplattan till 15 Fermo blocco batteria essere più basse di quanto è stato illustrato. Documentos impressos även om äkta batteripaket från Sony enheten. 16 Vassoio batteria används.  Ställ in kamerans strömbrytare  Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della fotocamera. 3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Dimensioni Circa 133 mm × 115,5 mm × 81,5 mm (l/a/p) POWER på OFF, ta ur batteripaketet(en), och anslut åter  Applicazione dell’unità alla fotocamera Peso Circa 290 g  Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os contactos eléctricos. e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation. 5 enheten till kameran. 1 Portare l’interruttore di accensione della fotocamera nella (incluso il vassoio batteria, esclusi i blocchi batteria) 4 Retire a tampa da bateria da câmara. Temperatura di utilizzo Da 0 °C a 40 °C posizione “OFF”. Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), vassoio batteria (1), 5 Coloque a tampa da bateria no respectivo compartimento. Specifikationer  Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. copriterminali (1), corredo di documentazione stampata Quando colocar a tampa da bateria no respectivo compartimento, verifique a Batteripaket NP-FM500H DC7,2V 2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. direcção da tampa da bateria. (Consulte a figura -5-.) Inspelningsprestanda e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. När DSLR-A550 är monterad 3 Rimuovere il copriterminali dei contatti elettrici dell’unità. 6 Alinhe a peça seguinte para instalar a unidade na câmara. Med två NP-FM500H-batteripaket  Dopo l’uso, riapplicare il copriterminali per proteggere i contatti elettrici. [Esta unidade]Barra guia  [Câmara]Compartimento da bateria I Live view-läge: Ca. 960 bildrutor Português [Esta unidade]Parafuso de fixação  [Câmara]Encaixe para o tripé 4 Rimuovere il coperchio della batteria dalla fotocamera. Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas I sökarläge: Ca. 1 900 bildrutor 7 Rode o parafuso de fixação para bloquear. När DSLR-A500 är monterad 5 Inserire il coperchio della batteria all’interno del vano per la futuras. Med två NP-FM500H-batteripaket  Periodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto durante a conservazione della batteria. 6 I Live view-läge: Ca. 1 040 bildrutor Quando si inserisce il coperchio della batteria all’interno del vano per la AVISO utilização. I sökarläge: Ca. 2 000 bildrutor  Introduzir os conjuntos da bateria conservazione della batteria stessa, verificare la direzione del coperchio (vedere Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva  Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard. figura -5-). ou à humidade.  Beroende på användingsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários) listas. 6 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le parti elencate di Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um curto-circuito  Não pode utilizar as baterias NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FH50.  Mer information finns i den instruktionsbok som följde med kameran. seguito: após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de Storlek Ca. 133 mm × 115,5 mm × 81,5 mm (b/h/d)  Certifique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o adaptador de bateria baterias. Vikt Ca. 290 g [Unità]Barra guida  [Fotocamera]Vano batteria especificado, antes da utilização. (omfattar batteribricka, men ej batteripaket) [Unità]Vite di fissaggio  [Fotocamera]Attacco per treppiede Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas 1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade Driftstemperatur 0 °C till 40 °C 7 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare la disposizione. das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido. instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteribricka (1), kontaktskydd (1),  Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se... OFF (Desligado). uppsättning tryckt dokumentation dell’utilizzo.  deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior exposto. 2 Carregue  na porta do compartimento das pilhas para a Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.  och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.  Inserimento dei blocchi batteria  o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo. empurrar no sentido da seta e a abrir. Blocco batteria NP-FM500H (1 o 2 richiesti) Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto 3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para baixo, com os dedos, Italiano  Non è utilizzabile con le batterie NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 e NP-FH50. com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto. na direcção da seta, como se mostra na figura. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo  Caricare i blocchi batteria con lo specifico caricabatterie prima dell’uso.  Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com per eventuali riferimenti futuri. 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità ATNÇÃO cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria. collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar 4 Retire a bandeja do conjunto da bateria. AVVERTENZA della fotocamera nella posizione OFF. um incêndio ou choque eléctrico. 5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla 2 Premere  sullo sportello del vano batteria, quindi farlo scorrere Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras. com o visor da bandeja da bateria. pioggia o all’umidità. in direzione della freccia per aprirlo.  Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados. Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare  Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. 3 Premere il fermo della batteria (blu) verso il basso con un dito in  Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da direzione dalla freccia, come illustrato. bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei  Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, prestare attenzione alla  Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto. 7 Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei fuoriuscita del vassoio batteria.  Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver menos carga. 4 Rimuovere il vassoio batteria. seguenti casi: Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade  Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti 5 Applicare i blocchi batteria al vassoio batteria rispettando le muda automaticamente para o outro conjunto de bateria. interne. indicazioni sul vassoio. 6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,  Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.  Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. pressionando-a até fazer clique.  Non toccare il terminale del vassoio batteria .