Sony VG-C77AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger  Störungsbehebung  Onderdelen identificeren "Alleen voor "InfoLITHIUM" accu" ˎ Sluit de accu opnieuw aan op het 4-286-549-11 (1)  sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. wordt weergegeven, hoewel echte Sony- apparaat. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de 5 Symptom Abhilfemaßnahme 1 Elektrische contactpunten accu(’s) wordt/worden gebruikt. camera in op OFF, verwijder de accu  Identifikation der Teile 2 Insteekbalk  Sie haben das Gerät an der Kamera ˎ Vergewissern Sie sich, dass die 3 Bevestigingsschroef (’s) en bevestig het apparaat opnieuw 1 Elektrische Kontakte angebracht, der(die) Akku(s) in das Befestigungsschraube fest angezogen 4 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis op de camera. 2 Führungsschiene Gerät eingesetzt und den Schalter ist. 5 (Intelligente teleconvertor) knop/Scherpstelling vergrotenknop 3 Befestigungsschraube POWER an der Kamera auf ON ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die) 6 Voor opname: Fn (Functie)-knop 4 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf eingestellt, aber die Kamera funktioniert Akku(s) geladen ist(sind). Voor weergave: (Beeld roteren) knop Technische gegevens 5 (Smart-Telekonverter)-Taste/Taste Fokusvergrößerung nicht. ˎ Setzen Sie den Akkuträger wieder in 7 Multi-selectieschakelaar Accu NP-FM500H DC7,2V 6 Für Aufnahme: Fn (Funktion)-Taste das Gerät ein. 8 Regelknop achteraan Opnameprestaties Für Wiedergabe: (Drehen)-Taste Der Auslöser oder andere Tasten ˎ Vergewissern Sie sich, dass 9 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole Met twee NP-FM500H accu’s 7 Multi-Wahlschalter funktionieren nicht. der Schalter ON/OFF für die 10 (Belichting) knop Ongeveer 1.060 opnamen 8 Reglerrad an der Rückseite Griffsteuerung nicht auf OFF gestellt 11 Voor opname: AF/MF (Automatisch/handmatig scherpstellen) knop (met de "Memory Stick PRO Duo" en de LCD- 6 9 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter 10 (Belichtung)-Taste ist. ˎ Setzen Sie den Akkuträger wieder in 12 Voor weergave: (Vergroten) knop Voor opname: AEL (AE-vergrendeling) knop/SLOW SYNC-knop monitorfunctie) Ongeveer 940 opnamen 11 Für Aufnahme: AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste das Gerät ein. Voor weergave: (Index) knop (met de "Memory Stick PRO Duo" en de zoekerfunctie) Für Wiedergabe: (VergrÖßern)-Taste ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an 13 Dekselsleuf van camera-accu ˎ De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard. 12 Für Aufnahme: AEL (AE-Speicher)-Taste/SLOW SYNC-Taste der Kamera auf OFF, nehmen Sie die 14 Riemhaakje ˎ Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, liggen de opnameprestaties Vertical Grip Für Wiedergabe: (Bildindex)-Taste Akkus heraus und bringen Sie das ˎ Als het moeilijk is om een riem aan het bevestigingsoog te bevestigen, doe dit mogelijk lager dan vermeld. 13 Kamera-Akkudeckel-Schlitz Gerät wieder an der Kamera an. dan voordat u het apparaat aan de camera bevestigt. ˎ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie over de 14 Haken für Riemen „Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird ˎ Setzen Sie den Akkuträger wieder in 15 Sluiterknop SLT-A77V, SLT-A77. Bedienungsanleitung ˎ Die Befestigung der Schlaufe am Haken ist schwierig, weshalb sie dies vor der angezeigt, obwohl Sie einen oder mehr das Gerät ein. 16 Regelknop vooraan Afmetingen (Ongeveer) 139 mm × 125 mm × 87 mm (b/h/d) Anbringung des Geräts an der Kamera durchführen sollten. Originalakkus von Sony verwenden. ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an 17 Aansluitingspunt voor statief Gewicht Ongeveer 335 g Gebruiksaanwijzing 15 Auslöser der Kamera auf OFF, nehmen Sie die 18 Accu-stop (inclusief acculade, exclusief de accu’s) Bruksanvisning 16 Reglerrad an der Vorderseite Akkus heraus und bringen Sie das 19 Acculade Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C 17 Stativgewinde Gerät wieder an der Kamera an. Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Contactpuntdeksel (1), Istruzioni per l’uso 18 Akkustopper  Dit apparaat op een camera aansluiten handleiding en documentatie Manual de instruções  19 Akkuträger Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Technische Daten 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".  Anbringen des Geräts an der Kamera Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom ˎ Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/ , "Memory Stick PRO Duo" en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. Aufnahmeleistung bevinden. VG-C77AM 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. Mit zwei Akkus NP-FM500H 2 Verwijder de accu uit de camera. ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie Ca. 1.060 Aufnahmen heraus. (mit „Memory Stick PRO Duo“ und LCD-Monitor-Modus) 3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder Ca. 940 Aufnahmen apparaat. den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. 2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera. (mit „Memory Stick PRO Duo“ und Suchermodus) ˎ Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen. 3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem ˎ Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard. VARNING! © 2011 Sony Corporation 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de Gerät ab. ˎ Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller ˎ Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach geringer als angegeben. camera. elstötar. Gebrauch wieder an. ˎ Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit SLT-A77V, SLT-A77 gelieferten [Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera]Accuhuis Bedienungsanleitung nach. [Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu  [Camera]Deur van het accuhuis Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar 4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der Kamera Abmessungen (Ca.) 139 mm × 125 mm × 87 mm (B/H/T) [Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera]Aansluitingspunt voor statief batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. anzubringen. Gewicht Ca. 335 g (mit Akkuträger, ohne Akkus) 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta [Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschub doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. Printed on 70% or more rectcled paper [Dieses Gerät] Kamera-Akkudeckel-Schlitz  [Kamera] Akkueinschub-Tür Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. using VOC (Volatile Organic Compound) Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1), [Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... -free vegetable oil based ink. 7 5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. Anleitungen  De accu’s plaatsen ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist) ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. Printed in China ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die vorbehalten. ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 zijn niet beschikbaar bij Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten Befestigungsschraube nicht gelöst hat. , „Memory Stick PRO Duo“ und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony dit apparaat. rörs vid. ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.  1  Einsetzen von Akkus Corporation. 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s VARNING! Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich) ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 sind für dieses vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars finns det risk för Gerät nicht geeignet. Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig brand eller personskador. doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als 2 Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN". ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen referentiemateriaal nodig hebt. Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. 2 Ladegerät. 3 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den WAARSCHUWING van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. 3 För kunder i Europa Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf ˎ Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt. 13 bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska 12 OFF stellen. 4 Verwijder de acculade. produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra worden blootgesteld aan regen of vocht. 11 ACHTUNG 2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf Europeiska länder med separata insamlingssystem 14 10 Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om 5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte „OPEN“. acculade. 4 Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. noch Feuchtigkeit aus. accu’s. ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. 3 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in 9 ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan . Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du 8 Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt. Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som 7 ˎ Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -5-.) 56 Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum ˎ Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. ˎ Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning Entsorgen von Akkus. vorne springt. duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met fijne punt zoals av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als... upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von 4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. een pen, om de acculade te verwijderen. ˎ Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. 18 verschluckt wird. 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als niet. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- 19 am Akkuträger gezeigt. ˎ Demonteer de acculade niet. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. direktiv> Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite ˎ Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als de Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku wenn... accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass einsetzen. LET OP andere accu. Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. Innenteile freiliegen. 17 ˎ Prüfen Sie, ob der Akku fest am Akkuträger angebracht ist. (Siehe Abbildung U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. 15 16 -5-.) dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. klikt. servicerespektive garantidokumenten. 14 Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren ˎ Wenn der Akkuträger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht ˎ Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt. Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. mit dem Finger hochdrücken. In diesem Fall drücken Sie den Akkustopper mit Bruksanvisning  des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. ˎ Als u de batterijpaklade in het apparaat forceert in een hoek waarin geen einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den Akkuträger zu Voor klanten in Europa batterijpak is geïnstalleerd, gaat het er gedeeltelijk in, maar beschadigt u het Denna enhet är ett vertikalgrepp för användning med SLT-A77V och SLT-A77. ACHTUNG entfernen. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten apparaat als u het verder in brengt. Använd den inte med annan utrustning. 1 2 Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am Akkuträger an. Bringen Sie nicht andere Akkus an. (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. Observera att positionen för kamerans LCD-skärm kan påverka denna enhet. (Zie tekening -6-.) Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan det Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren 7 Sluit de klep van het batterijvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt. Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das Gerät moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en van het batterijvakje naar "CLOSE." Batteripaket o. Ä. automatisch zum anderen Akku um. elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FM500H kan användas. Du kan sätta ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het batterijvakje goed in de afgebeelde positie. Für Kunden in Europa 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt. Andra ”InfoLITHIUM”- Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen Verticale beelden opnemen batteripaket* kan inte användas med denna enhet. und anderen europäischen Ländern mit einem separaten ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält. draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de ˎ Ta ur batteripaketen när denna enhet ska förvaras under en längre tid. Sammelsystem für diese Geräte) ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact camera zelf. ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf Gerät hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik laddas med den avsedda batteriladdaren. hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken. de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product van dit apparaat. ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe hebt gekocht. Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de * Vad är ”InfoLITHIUM?” von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden Abbildung -6-.) 3 4 muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts 7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- verticale richting gebruikt. ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. richtlijnen van toepassing zijn > in op ON en OFF. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de med . Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die bedieningsknop van de camera altijd. Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten abgebildete Position. productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 ˎ Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. Platser som ska undvikas för användning och förvaring Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hochformataufnahmen adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken. instellen. för: ˎ Extremt höga temperaturer < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der Indicator voor resterende batterijlading Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser som gelten > Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. Opmerkingen over het gebruik Bij het inbrengen van twee batterijpaks wordt de volgende indicator weergegeven op instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera het LCD-monitor of de zoeker van de camera. på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. Enheten kan Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Dit apparaat is een verticale handgreep voor gebruik met de SLT-A77V en gelieferten Bedienungsanleitung nach. LCD-monitor Zoeker deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon. 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony SLT-A77. Gebruik het niet met andere toestellen. Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie ˎ Kraftiga vibrationer Let erop dat de positie van het LCD-monitor van de camera invloed kan 5 Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. hebben op dit apparaat. ˎ Stark elektromagnetism eller strålning Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en ˎ Mycket sand eller damm den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der Övriga försiktighetsåtgärder buiten houden. Hinweise zur Verwendung Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an Batterijpaks ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska Dieses Teil ist ein Vertikalgriff zur Verwendung mit SLT-A77V and SLT-A77. der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- Uitsluitend ''InfoLITHIUM" batterijpak(s)* NP-FM500H kunnen worden enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in efter Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten. (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. gebruikt. U kunt tot twee batterijpaks gelijktijdig aan dit apparaat att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, Beachten Sie, dass die Position des LCD-Monitors dieses Gerät beeinflussen bevestigen. Andere "InfoLITHIUM" batterijpaks* kunnen niet met dit och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta kann. Restladungsanzeige apparaat worden gebruikt. förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeigt und Spritzfestigkeit Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Monitor Van de twee accu’s zal degene met de minste stroom het eerst worden gebruikt. därmed kondensbildning. entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten. oder Sucher der Kamera. ˎ Verwijder de accu’s als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. Als dat gebeurt, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte LCD-Monitor Sucher ˎ Gebruik altijd een echt Sony batterijpakket bij dit apparaat. Laad de batterij alleen terwijl het niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende Akkus komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.  Nur „InfoLITHIUM“-Akku(s)* NP-FM500H kann(können) verwendet werden. op met de daarvoor bedoelde batterijlader. ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. accuvermogen van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%). Het teken van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen. Andere Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt fel „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet werden. * Wat is "InfoLITHIUM"? accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu. uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid kontaktpunkten. 1 2 ˎ Nehmen Sie die Akkus ab, wenn dieses Gerät längere Zeit weggelegt werden soll. De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik Resterende Se till att ta ut batteripaketet(en) från denna enhet, när denna enhet monteras på kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat. ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den Akku acculading u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het hoog laag ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät. logo. högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. * Was ist „InfoLITHIUM“? Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of Als kort na het verschijnen van het mark nog steeds beelden worden „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten opbergt Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de andere accu overschakelen.  Delarnas namn Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst austauschen kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit kan worden blootgesteld aan: 1 Elektriska kontakter verwendet. elektronischen Geräten, die das Logo tragen. ˎ Extreem hoge temperaturen 2 Styrskena Jetzt ist die Markierung für den verwendeten Akku hell, und die für den nicht verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden Opmerkingen over de lens 3 Fästskruv Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en ˎ Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70- 4 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred angezeigt. Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de 5 Knappen (Smart telekonverter)/Fokusförstoringsknapp Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der 200mm F2.8G, 300mm F2.8G of 70-400mm F4-5.6G SSM lens bevestigd aan de Folgendem ausgesetzt: ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks 6 För tagning: Knappen Fn (Funktion) zuerst verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das Gerät automatisch zum anderen montagekraag voor het statief, draai dan de montagekraag voor het statief naar de ˎ Extrem hohe Temperaturen zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een För visning: Knappen (Bildrotering) Akku um. richting waarop de greep kan worden gebruikt. Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt 7 Multiväljare voertuig wordt gelaten. ˎ Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70-200mm ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von ˎ Sterke trillingen 8 Bakre kontrollreglage F2.8G of 70-400mm F4-5.6G SSM lens bevestigd aan de montagekraag voor het 3 4 Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im Restliche Akkuladung hoch niedrig ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen statief, dan kunnen de volgende lensschakelaars mogelijk niet werken bij vertikale 9 10 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Knappen (Exponering) ˎ Overmatig zand of stof opnamen. Zet deze in de horizontale positie, voordat u vertikale opnamen maakt. Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen 11 För tagning: Knappen AF/MF (autofokus/manuell skärpeinställning) ˋ Scherpstelknop aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. Andere voorzorgsmaatregelen För visning: Knappen (förstoring) Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der ˋ DMF-functieknop ˎ Zu starke Vibrationen ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. 12 För tagning: Knappen AEL (AE-lås)/Knappen SLOW SYNC Akku bald erschöpft und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku. ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het För visning: Knappen (Indexvisning) ˎ Zu viel Sand oder Staub apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het 13 Fack för kamerans batterilock zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Problemen oplossen 14 Remögla Andere Vorsichtsmaßregeln Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, ˎ Om det är svårt att sätta på remmen i remöglan, bör den sättas på innan denna ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht Hinweise zum Objektiv kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle Probleem Oplossing enhet monteras på kameran. wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van De camera werkt niet, zelfs nadat het ˎ Controleer of de bevestigingsschroef 15 Utlösare Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab und ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera befestigt und mit am Stativ-Kragen condensatie. apparaat op de camera is aangesloten, de van het apparaat stevig vastzit. 16 Främre kontrollreglage entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät nach angebrachten Objektiv 70-200mm F2.8G, 300mm F2.8G oder 70-400mm F4-5.6G ˎ Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd ˎ Controleer of de accu(’s) is/zijn 17 Stativfäste längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die SSM verwenden, drehen Sie den Stativ-Kragen so, dass der Griff verwendet werden Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische en de POWER-schakelaar van het opgeladen. 18 Batterispärr Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können kann. producten. apparaat op ON is ingesteld. ˎ Sluit de accu opnieuw aan op het 19 Batteriplatta Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera befestigt und mit am Stativ-Kragen angebrachten Objektiv 70-200mm F2.8G oder 70-400mm F4-5.6G SSM ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. apparaat.  Hur enheten monteras på kameran Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen verwenden, arbeiten die folgenden Objektivschalter möglicherweise De sluitertoets of andere ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar nicht bei Vertikalaufnahmen. Stellen Sie sie vor der Aufnahme in het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien contactpunt. aus. Horizontalaufnahmeposition ein. op OFF. 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”. ˋ Schalter für Fokkusiermodus Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op ˎ Sluit de accu opnieuw aan op het ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten. ˋ Schalter für DMF-Modus de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart apparaat. Kamera. opbergt. 2 Ta ut batteripaketet ur kameran. Wenn Sie den(die) Akku(s) einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera ˋ Fokussierbereichsbegrenzer ˎ Stel de POWER-schakelaar van de ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigd, gebruik er dan één met schroeven camera in op OFF, verwijder de accu angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des die niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd 3 Ta av kontaktskyddet från denna enhets elektriska kontakter. Kontaktpunkts auftreten. (’s) en bevestig het apparaat opnieuw op een statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert raakt het apparaat op de camera. ˎ Efter användning ska kontaktskyddet sättas tillbaka för att skydda de elektriska Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der beschadigd. kontakterna. Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer den(die) Akkus aus dem Gerät. (Fortsättning på andra sidan)

 1 3 Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella direzione della freccia, come illustrato. 2 Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir). (Fortsättning från andra sidan) Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas 3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na per eventuali riferimenti futuri. ˎ Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla futuras. direcção da seta, como se mostra na figura. 4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran. fuoriuscita del vassoio batteria. AVVERTENZA AVISO ˎ Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com [Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batterikammare 4 Rimuovere il vassoio batteria. cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria. 2 [Denna enhet] Fack för kamerans batterilock  [Kamera] Batterikammarlucka [Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfäste Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla 5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva 4 Retire a bandeja do conjunto da bateria. 3 pioggia o all’umidità. indicazioni sul vassoio stesso. ou à humidade. 5 Vrid fästskruven för att låsa den. 13 Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um curto-circuito 5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo 12 ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. ˎ Non toccare il terminale del vassoio batteria . após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de com o visor da bandeja da bateria. 11 ˎ Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi ˎ Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados.  Isättning av batteripaket baterias. 14 10 Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei illustrazione -5-.) ˎ Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . 4 Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krävs) bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto. ˎ Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarà possibile spingere Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas ˎ Verifique se o conjunto da bateria está firmemente instalado na sua bandeja das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido. (Consulte a figura -5-). ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 kan inte användas. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria 9 ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före ˎ Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, não se pode 8 seguenti casi: con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio. Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se... 7 ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio 56 användning. ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti interne. altri tipi di blocchi batteria. ˎ deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior exposto. da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da 1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, ställ bandeja do conjunto da bateria. ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria. ˎ o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo. kamerans strömbrytare POWER på OFF. ˎ Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con ˎ Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. 18 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. dare luogo a scosse elettriche. com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto. ˎ Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. passa automaticamente al secondo blocco batteria. 19 3 Tryck upp batterispärren (blå) med fingret i pilens riktning såsom 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo fino ˎ Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver AVVERTENZA ATENÇÃO menos carga. Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a visas. ad udire uno scatto. unidade muda automaticamente para o outro conjunto de bateria. ˎ Var försiktig när detta görs eftersom batteriplattan skjuts ut när spärren kopplas Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Diversamente, si ˎ Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar ur. potrebbero causare incendi o incidenti. um incêndio ou choque eléctrico. 6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original, ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato 17 pressionando-a até fazer clique. 15 16 4 Ta ut batteriplattan. Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma se Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras. ˎ Certifique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria fixa a bandeja da bateria. 14 simili. si continua a inserirlo si danneggerà l’unità. 5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e ˎ Se forçar a bandeja da bateria na unidade de forma inclinada e sem bateria Para os clientes na Europa  batteriplattan. Per i clienti in Europa nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.) Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no instalada, ela entra parcialmente, mas danifica a unidade se continuar a inseri-la. Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita 7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países figura -6-). 1 2 ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . ˎ Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt på batteriplattan. (Se illustration (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”. Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica 7 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o manípulo -5-.) ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a posição ˎ Om det har satts på felaktigt och batteriplattan skjuts in, går det inte att trycka come illustrato in figura. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos “CLOSE”. upp batterispärren med fingret. Använd i sådant fall ett spetsigt föremål som en deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que penna för att trycka upp batterispärren och ta ut batteriplattan. per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi Ripresa di immagini verticali este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais ˎ Rode o manípulo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a posição adequada, conforme ilustrado. ˎ Endast batteripaketet NP-FM500H kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que batteripaket. prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la corpo della fotocamera. de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes ˎ Ta inte isär batteriplattan. salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação Fotografar imagens verticais ˎ När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse per l’uso di quest’ultima. dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, o corpo principal da máquina. till det andra batteripaketet. prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di controllo dell’impugnatura su “ON.” os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu Quando utilizar esta unidade, consulte também o manual de instruções fornecido smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto o produto. com a sua máquina. 6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på in modalità ON e OFF. Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF den tills den snäpper fast. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le < Nota para os clientes nos países que apliquem as 3 4 ˎ Se till att batterispärren låser fast batteriplattan. direttive UE > ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. Directivas da UE > para “ON”. ˎ O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funções do selector e do ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri monterat, Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, botão para ON e OFF. kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om du skjuter in 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a ˎ Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o den ytterligare. EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para botão de operação da câmara está sempre activo. För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.) 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em ˎ Ligue e desligue a câmara com ON e OFF do interruptor POWER da câmara. O garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. Indicatore di carica residua della batteria separado, nos documentos de serviço e garantia. interruptor ON/OFF do controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON/ 7 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens OPEN/ Quando vengono inseriti i due blocchi batteria, sul monitor LCD o sul mirino della OFF). CLOSE-vred till ”CLOSE”. fotocamera verrà visualizzata la seguente finestra. ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet Note sull’utilizzo Monitor LCD Mirino Notas sobre a Utilização Indicador da carga restante da bateria läge. La presente unità è un’impugnatura verticale per l’uso con SLT-A77V e Esta unidade é uma Pega Vertical para utilizar com a SLT-A77V e a SLT-A77. Quando introduzir as duas baterias, aparece o seguinte indicador no monitor LCD ou SLT-A77. Non utilizzarla con altri dispositivi. Não a utilize com outros dispositivos. no visor Óptico da câmara. Tagning av vertikala bilder Tenere presente che la posizione del monitor LCD della fotocamera può avere effetto sull’unità. Note que a posição do monitor LCD da câmara pode afectar esta unidade. Apesar de esta unidade ter sido concebida para ser à prova de poeira e de Monitor LCD Visor óptico 5 Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på kameran. Sebbene l’unità è stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi, salpicos, poderá não conseguir ser totalmente impermeável ao pó e aos potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi. salpicos. Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- Blocchi batteria Baterias omkopplare till ”ON”. Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FM500H. È Só pode utilizar as baterias “InfoLITHIUM”* NP-FM500H. Pode instalar duas ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria contemporaneamente. baterias nesta unidade simultaneamente. Outras baterias “InfoLITHIUM”* knappfunktioner på ON och OFF. Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”* não podem ser utilizadas com esta unidade. ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar alltid diversi. Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il ˎ Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de kamerans styrknappar. ˎ Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo. simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello rimasto di carica della batteria in tempo prolongado. ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che uso viene visualizzato come valore percentuale (%). ˎ Utilize sempre uma bateria autêntica da Sony com esta unidade. Carregue a bateria Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga. går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF- devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. Il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito. apenas com o carregador de bateria especificado. Quando o fizer, a marca do conjunto da bateria utilizado fica clara e a marca do outro omkopplare. ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Quando termina la carica del blocco batteria, l’unità passa automaticamente all’altro ˎ Esta unidade não possui a função de carregador de bateria. conjunto da bateria fica escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria  Indikator för batteriladdning När två batteripaket sätts i, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm eller * Che cos’è “InfoLITHIUM?” blocco batteria. * O que é “InfoLITHIUM”? utilizado é apresentado em percentagem (%). A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo. Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com sökare. scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Capacità residua della equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro 1 2 LCD-skärm Sökare Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che batteria alta bassa a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos conjunto da bateria. presentano il contrassegno . electrónicos que apresentem a marca . Carga restante da Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la Locais a evitar para utilização e armazenamento da bateria comparsa del simbolo , la carica della batteria si esaurirà ma l’unità passerà alta baixa Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti unidade esposti a: automaticamente all’altro blocco batteria. Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num ˎ Temperature particolarmente alte Se ainda forem tiradas fotografias durante um curto período de tempo após local onde fique exposta a: Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda ˎ Temperaturas extremamente elevadas o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se automaticamente para o outro conjunto da bateria. i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al Note relative all’obiettivo Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa; Evite locais como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata ˎ Se si usa la fotocamera con l’obiettivo da 70-200mm F2.8G, 300mm F2.8G o pode ficar extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o all’interno di un veicolo. 70-400mm F4-5.6G provvisto di motore a onde supersoniche (SSM) a sua volta Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. ˎ Vibrazioni eccessive installato su un treppiede a collare, quest’ultimo deve essere ruotato nella posizione veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou avariada se deixada no interior de um veículo. Notas sobre a lente Vid ett sådant tillfälle lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk och det andra ˎ Forte elettromagnetismo o raggi che permetta di usare l’impugnatura. ˎ Vibrações excessivas ˎ Quando utilizar esta unidade fixa na máquina com as objectivas 70-200mm F2.8G, batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivån i batteripaketet som ˎ Sabbia o polvere eccessiva ˎ Se si usa la fotocamera con l’obiettivo da 70-200mm F2.8G o 70-400mm F4-5.6G ˎ Electromagnetismo ou raios fortes 300mm F2.8G ou 70-400mm F4-5.6G SSM fixas no anel de montagem do tripé, används, visas som procenttal (%). provvisto di motore a onde supersoniche (SSM) a sua volta installato su un ˎ Areia ou pó excessivos rode o anel de montagem do tripé para a posição que lhe permita utilizar a pega. Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När Altre precauzioni treppiede a collare, quando la orienta verticalmente i selettori di seguito elencati ˎ Quando utilizar esta unidade fixa na máquina com as objectivas 70-200mm F2.8G laddningen i ett batteripaket tar slut, byter enheten automatiskt över till det andra ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Outras precauções 3 4 batteripaketet. ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di potrebbero non essere disponibili. Prima di eseguire un’inquadratura verticale ˎ Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e ou 70-400mm F4-5.6G SSM fixas no anel de montagem do tripé, os seguintes interruptores das objectivas poderão não funcionar ao disparar na vertical. Antes occorre pertanto impostarli per l’inquadratura orizzontale. condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la 40 °C. Återstående ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco de disparar na vertical, defina-os na posição horizontal. maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo ˎ Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. batterikapacitet ˋ Interruttore di selezione del modo DMF ˋ Selector do modo de focagem dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do hög låg ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco ˋ Selector do modo DMF nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado ˋ Limitador da distância de focagem dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure Om bilder fortfarande tas under ett kort tag efter att -symbolen visas, håller impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo Risoluzione dei problemi exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura det batteriet på att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det andra così la formazione di condensa. no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças Resolução de problemas batteripaketet. Sintomo Soluzione ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. Se nonostante l’unità sia collegata alla ˎ Controllare che la vite di fissaggio Sintoma Solução il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. ˎ Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera, i blocchi batteria siano dell’unità sia saldamente serrata. A câmara não funciona mesmo após a ˎ Verifique se o parafuso de fixação da deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos. inseriti nell’unità e l’interruttore ˎ Controllare che I blocchi batteria unidade ser instalada na câmara, o(s) unidade está bem apertado. Anmärkningar om objektivet fotocamera. Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla POWER si trovi in posizione ON siano carichi. ˎ Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado conjunto(s) da bateria estarem instalados ˎ Verifique se o(s) conjunto(s) da electricamente. ˎ När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G, ˎ Fissare di nuovo il vassoio batteria na unidade e o interruptor POWER da bateria está(ão) carregado(s).  300mm F2.8G eller 70-400mm F4-5.6G SSM monterat på stativkragen, vrid då fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da un corto circuito del punto di contatto. fotocamera non funziona: all’unità. Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na câmara estar colocado em ON. ˎ Volte a instalar a bandeja do conjunto 5 stativkragen till det läge i vilket greppet kan användas. Quando si collega l’unità alla fotocamera, si scollega o quando si conserva l’unità Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti ˎ Controllare che l’interruttore ON/ câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danificada devido a um curto-circuito no ponto de contacto. da bateria na unidade.  ˎ När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. operativi non funzionano. OFF del controllo impugnatura sia Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à O botão do obturador ou os outros ˎ Verifique se o interruptor ON/OFF do or 70-400mm F4-5.6G SSM monterat på stativkragen, kan följande objektivbrytare ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di botões de operação não funcionam. controlo de punho esteja posicionado posizionato su OFF. parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade. inte användas vid vertikal fotografering. Före vertikal fotografering ställer du in lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela in ˎ Fissare di nuovo il vassoio batteria ˎ Quando fixar esta unidade num tripé, utilize um tripé que tenha um parafuso de em OFF. dem till det horisontella läget. modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. ˎ Volte a instalar a bandeja do conjunto all’unità. 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidade não pode ser devidamente fixa ˋ Fokuslägesomkopplare ˎ Portare l’interruttore POWER num tripé com parafusos longos. Se experimentar fazê-lo, danificará esta unidade. da bateria na unidade. ˋ DMF-lägesomkopplare ˋ Fokusräckviddsbegränsare  Identificazione dei componenti della fotocamera in posizione OFF, ˎ Regule o interruptor POWER 1 Contatti elettrici rimuovere i blocchi batteria e collegare di nuovo l’unità alla fotocamera.  Identificar as Peças da câmara para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria e instale Felsökning 2 3 Barra guida Vite di fissaggio Viene visualizzato “Soltanto per batteria ˎ Fissare di nuovo il vassoio batteria 1 Contactos eléctricos novamente a unidade na câmara. 2 Barra guia 4 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria “InfoLITHIUM”” anche si stanno all’unità. “Só para bateria “InfoLITHIUM”” é ˎ Volte a instalar a bandeja do conjunto Symptom Åtgärd 3 Parafuso de fixação ˎ Portare l’interruttore POWER 6 Kameran fungerar inte även efter att ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är 5 6 Tasto (Teleconvertitore intelligente)/Tasto Ingrandimento messa a fuoco Per la ripresa: Tasto Fn (Funzione) utilizzando blocchi batteria Sony originali. della fotocamera in posizione OFF, 4 Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar) apresentado, apesar de utilizar o(s) da bateria na unidade. conjunto(s) da bateria da Sony genuínos. ˎ Regule o interruptor POWER enheten har monterats på kameran, ordentligt åtdragen. 5 Botão (Teleconversor inteligente)/Botão de Ampliador Focagem Per il modo di visualizzazione: Tasto (Rotazione immagine) rimuovere i blocchi batteria e collegare da câmara para OFF, retire o(s) batteripaketet(en) satts i, och kamerans ˎ Kontrollera att batteripaket(en) är 6 Para fotografar: Botão Fn (Função) 7 Selettore multiplo di nuovo l’unità alla fotocamera. conjunto(s) da bateria e instale strömbrytare POWER ställts på ON. laddade. Modo de visualização: Botão (Rotação da imagem) 8 Manopola di controllo posteriore novamente a unidade na câmara. ˎ Anslut åter batteriplattan till enheten. 7 Multi-selector 9 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura 8 Selector de controlo traseiro Utlösaren och övriga funktionsknappar ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/ 10 Tasto (Esposizione) Caratteristiche tecniche 9 Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado) fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. 11 Per la ripresa: Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V 10 Botão (Exposição) Especificações ˎ Anslut åter batteriplattan till enheten. Per il modo di visualizzazione: Tasto (Ingrandisci) Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V Prestazioni di registrazione 11 Para fotografar: Botão AF/MF (Focagem automática/focagem manual) ˎ Ställ in kamerans strömbrytare 12 Per la ripresa: Tasto AEL (Blocco AE)/Tasto SLOW SYNC Desempenho de gravação Con due blocchi batteria NP-FM500H Modo de visualização: Botão (Ampliar) POWER på OFF, ta ur Per il modo di visualizzazione: Tasto (Indice immagini) Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H: Circa 1.060 scatti 12 Para fotografar: Botão AEL (Bloqueio AE)/Botão SLOW SYNC batteripaketet(en), och montera åter 13 Alloggiamento batteria fotocamera Aprox. 1.060 disparos (con “Memory Stick PRO Duo” nel modo monitor LCD) Modo de visualização: Botão (Índice de imagens) enheten på kameran. 14 Gancio per fascetta (utilizando o “Memory Stick PRO Duo” e o modo Circa 940 scatti 13 Encaixe da cobertura da bateria da câmara ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas ˎ Anslut åter batteriplattan till enheten. ˎ Qualora sia difficoltoso, si suggerisce di fissare la cinghia all’apposito gancio (con “Memory Stick PRO Duo” nel modo mirino) 14 Gancho da correia de monitor LCD)  även om äkta Sony-batteripaket används. ˎ Ställ in kamerans strömbrytare prima ancora di montare l’impugnatura sulla fotocamera. ˎ Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA. ˎ Se for difícil fixar a correia no respectivo fixador, faça-o antes de fixar esta Aprox. 940 disparos POWER på OFF, ta ur 15 Pulsante a scatto ˎ A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbero unidade na máquina. (utilizando o “Memory Stick PRO Duo” e o modo batteripaketet(en), och montera åter 16 Manopola di controllo anteriore essere inferiori a quanto dichiarato. 15 Botão do obturador de visor óptico) enheten på kameran. 17 Attacco per treppiede ˎ Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con 16 Selector de controlo dianteiro ˎ O método de medição está em conformidade com a norma CIPA. 18 Fermo blocco batteria SLT-A77V, SLT-A77. 17 Encaixe para o tripé ˎ Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser 19 Vassoio batteria Dimensioni (circa) 139 mm × 125 mm × 87 mm (l/a/p) 18 Bloqueio do conjunto da bateria inferior ao indicado. Specifikationer Peso circa 335 g 19 Bandeja do conjunto da bateria ˎ Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com Batteripaket NP-FM500H DC7,2V  Come si attacca l’unità alla fotocamera (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) a SLT-A77V, SLT-A77. Inspelningsprestanda 1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1),  Instalar a unidade na câmara Dimensões (Aprox.) Peso 139 mm × 125 mm × 87 mm (c/a/p) Aprox. 335 g Med två NP-FM500H-batteripaket: Ca. 1 060 tagningar “OFF.” Copriterminali (1), Corredo di documentazione stampata 1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado). (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os (med ”Memory Stick PRO Duo” och LCD-skärmläge) ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. conjuntos da bateria) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. ˎ Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s) Ca. 940 tagningar Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C 2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera. conjunto(s) da mesma. (med ”Memory Stick PRO Duo” och sökarläge) , “Memory Stick PRO Duo” e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1), ˎ Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard. Corporation. 2 Retire a bateria da câmara. Tampa dos terminais (1), Documentos impressos 3 Rimuovere il copriterminale dei contatti elettrici dell’unità. ˎ Beroende på användningsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det 3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. som listas. ˎ Dopo l’uso riapplicare il copriterminale per proteggere i contatti elettrici. ˎ För mer information, se instruktionsboken som medföljer SLT-A77V, SLT-A77. 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti: ˎ Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os , “Memory Stick PRO Duo” e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony contactos eléctricos. Corporation. Storlek (Ca.) 139 mm × 125 mm × 87 mm (b/h/d) [Unità] Barra guida  [Fotocamera] Vano batteria Vikt Ca. 335 g 4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na câmara. 7 (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) [Unità] Alloggiamento batteria fotocamera  [Fotocamera] Sportello vano batteria [Esta unidade] Barra guia  [Câmara] Compartimento da bateria Driftstemperatur 0°C till 40°C [Unità] Vite di fissaggio  [Fotocamera] Attacco per treppiede [Esta unidade] Encaixe da cobertura da bateria da câmara  [Câmara] Tampa Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), kontaktskydd (1), 5 Ruotare la vita di fissaggio per bloccare l’unità. do compartimento da bateria uppsättning tryckt dokumentation [Esta unidade] Parafuso de fixação  [Câmara] Encaixe para o tripé Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito dell’utilizzo. 5 Rode o parafuso de fixação para bloquear. , ”Memory Stick PRO Duo” och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony ˎ Periodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto durante a Corporation.  Inserimento dei blocchi batteria utilização.  Introduzir os conjuntos da bateria Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi) ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50. Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários) ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specificato. ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 não estão disponíveis com 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità esta unidade. ˎ Certifique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione especificado, antes da utilização. POWER della fotocamera su OFF. 1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para posizione “OPEN.” OFF (Desligado).