3-398-199-01 (1) 日本語 English Español Nederlands アダプターリング VAD-WFは、ソニーのデジタルスチルカメラ DSC-W300(以下、カメラ The VAD-WF is an adaptor ring for the Sony digital still camera DSC-W300 (referred to below as “camera”). Use the adaptor ring when attaching a 37 mm diameter VAD-WF es un anillo adaptador para la cámara digital de imágenes fijas Sony DSC- W300 (en adelante, “cámara”). Utilice el anillo adaptador para colocar el objetivo de De VAD-WF is een verbindingsring voor de digitale fotocamera DSC-W300 van Sony (hierna "camera" genoemd). Gebruik de verbindingsring als u een een filter, Adaptor Ring とする)専用のアダプターリングです。 37 mm径のコンバージョンレンズ またはフィルターやプロテクターを取り付けるときに使用します。お使いに conversion lens, filter or protector. Read the instructions carefully before use. Attaching the adaptor ring conversión de 37 mm de diámetro, el filtro o el protector. Lea detenidamente las instrucciones antes de su utilización. beschermer of een voorzetlens met een diameter van 37 mm bevestigt. Lees de instructies aandachtig voor gebruik. Bague d’adaptation なる前に、この取扱説明書をよくお読みください。 1 Turn off the camera. 2 Turn the rotating ring (a) of the adaptor ring in the direction opposite to the Colocación del anillo adaptador 1 Apague la cámara. De verbindingsring bevestigen 1 Schakel de camera uit. 取り付けかた bLOCK mark to loosen it. A 2 Gire el anillo giratorio (a) del anillo adaptador en dirección opuesta a la marca 2 Draai de draairing (a) van de verbindingsring in de tegenovergestelde richting van 3 Align (b) with the camera and attach the adaptor ring to the camera. B bLOCK para aflojarlo. A het bLOCK-teken om hem los te maken. A 1 カメラの電源を切る。 4 Turn the rotating ring in the direction of the bLOCK mark until it clicks into place. 3 Alinee (b) con la cámara y coloque el anillo adaptador en la cámara. B 3 Lijn (b) en de camera uit en bevestig de verbindingsring op de camera. B 2 アダプターリングの回転リング(a)をbLOCKとは反対方向に回転さ Lock by pressing (b) with your finger as illustrated. C 4 Gire el anillo giratorio en la dirección de la marca bLOCK hasta que encaje. 4 Draai de draairing in de richting van het bLOCK-teken totdat hij vastklikt. 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / せ、ゆるめる。A 5 Attach the conversion lens or filter to the adaptor ring. D Pulse (b) con un dedo tal y como se indica en la ilustración para bloquearlo. C Vergrendel door met uw vinger op (b) te drukken zoals de afbeelding laat zien. C Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / Removing the adaptor ring 5 Coloque el objetivo de conversión o el filtro en el anillo adaptador. D 5 Bevestig de voorzetlens of filter op de adapterring. D 3(b)部をカメラ側面にあてて、アダプターリングをカメラに装着する。 De verbindingsring verwijderen Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per I’uso B 1 Turn off the camera. Extracción del anillo adaptador / Manual de instruções / / 2 Remove the conversion lens or filter from the adaptor ring. 1 Apague la cámara. 1 Schakel de camera uit. 4 回転リングをbLOCK方向へ回転させ「カチッ」と音がして固定するま 3 Turn the rotating ring in the direction opposite to the bLOCK mark to loosen the 2 Extraiga el objetivo de conversión o el filtro del anillo adaptador. 2 Verwijder de voorzetlens of filter van de adapterring. / / / 3 Draai de draairing in de tegenovergestelde richting van het bLOCK-teken om de でまわす。このとき、(b)部を図のように、指で押さえ回転させる。 ring by gripping (b). E 3 Gire el anillo giratorio en dirección opuesta a la marca bLOCK para aflojarlo ring los te maken door (b) vast te grijpen. E 4 Remove the adaptor ring from the camera. mientras sujeta (b). E C VAD-WF 5 アダプターリングにレンズやフィルターを取り付ける。D Notes on use 4 Extraiga el anillo adaptador de la cámara. 4 Verwijder de verbindingsring van de camera. Opmerkingen voor het gebruik © 2008 Sony Corporation Printed in Japan • Do not subject the camera to excessive shock. Be especially careful when attaching Notas sobre la utilización • Stel de camera niet bloot aan overdadige schokken. Wees voorzichtig bij het 取りはずしかた the adaptor ring, conversion lens or filter. • Do not subject the conversion lens to excessive shock when the conversion lens is • No exponga la cámara a golpes excesivos. Tenga especial cuidado al colocar el anillo adaptador, el objetivo de conversión o el filtro. bevestigen van de verbindingsring, voorzetlens of filter. • Stel de voorzetlens niet bloot aan overdadige schokken als de voorzetlens wordt 1 カメラの電源を切る。 attached. Doing so may cause the adaptor ring to come off. • No exponga el objetivo de conversión a golpes excesivos mientras esté instalado. Si bevestigd. Als u dit wel doet kan de adapterring losraken. A 2 アダプターリングからレンズやフィルターを取りはずす。 • Be sure to turn off the power of the camera when attaching or removing the adaptor ring. lo hace, el anillo adaptador podría salirse. • Asegúrese de desactivar la alimentación de la cámara para colocar o extraer el anillo • Zorg ervoor dat de camera uitgeschakeld is als u de verbindingsring bevestigt of verwijdert. 3 回転リングをbLOCK方向とは逆に回してゆるめる。このとき、(b) • Turn the rotating ring once or more to loosen and remove the adaptor ring from the adaptador. • Draai één keer of meer aan de draairing om de adapterring los te maken en van de (a) 部を指で押えながら回転させる。E camera. • Gire el anillo giratorio una o más veces para aflojarlo y extráigalo de la cámara. camera te verwijderen. 4 カメラからアダプターリングを取りはずす。 Restrictions on use Restricciones en la utilización Beperkingen bij het gebruik The AF illuminator, built-in flash or finder cannot be used. No es posible utilizar el iluminador de AF, el flash incorporado ni el visor. De AF-verlichting, ingebouwde flitser of zoeker kan niet worden gebruikt. 使用上のご注意 Specifications Especificaciones Technische gegevens Screw thread for lens or filter: M37 × 0.75 Rosca de tornillo para el objetivo o el filtro: M37 × 0,75 • カメラに強い衝撃を加えないでください。特にアダプターリングやレン Dimensions: Approx. 63 × 55 × 36 mm (2 1/2 × 2 1/4 × 1 7/16 in.) Dimensiones: Aprox. 63 × 55 × 36 mm (an/al/prf) Schroefdraad voor lens of filter: M37 × 0,75 Afmetingen: Ongeveer 63 × 55 × 36 mm (b/h/d) ズ、フィルターを取り付けるときはご注意ください。 (w/h/d) Peso: Aprox. 23 g Gewicht: Ongeveer 23 g Mass: Approx. 23 g (0.9 oz.) Elementos incluidos: Anillo adaptador (1) • レンズを装着した状態で、衝撃や負荷をあたえないでください。アダプ B ターリングがはずれるおそれがあります。 Included items: Adaptor ring (1) Carrying pouch (1) Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa Bijgeleverd toebehoren: Verbindingsring (1) Draagtas (1) Handleiding en documentatie Set of printed documentation • アダプターリングの取り付け/取りはずしをするときは、必ずデジタル El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. スチルカメラの電源を切ってください。 Design and specifications are subject to change without notice. • アダプターリングの取りはずしは、回転リングを1回転以上ゆるめてか らおこなってください。 使用上の制限について (b) AFイルミネーター、内蔵フラッシュ、ファインダーは使用できません。 主な仕様 C 取り付けネジ径: M37×0.75 最大外形寸法: 約63×55×36 mm (幅/高さ/奥行き) Français Deutsch Svenska 質量: 約23 g 同梱物: アダプターリング(1) Le VAD-WF est une bague d’adaptation destinée à l’appareil photo numérique Sony Der VAD-WF ist ein Adapterring für die digitale Standbildkamera DSC-W300 von The VAD-WF är en adapterring för Sonys digitalkamera DSC-W300 (nedan kallad キャリングポーチ(1) DSC-W300 (désigné ci-après par le terme « appareil photo »). Utilisez la bague Sony (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Verwenden Sie den Adapterring, wenn ”kamera”). Använd adapterringen när en konversionslins med 37 mm diameter, ett 印刷物一式 d’adaptation lorsque vous fixez un convertisseur de 37 mm de diamètre, un filtre ou Sie ein Konverterobjektiv, einen Filter oder einen Schutzfilter mit 37 mm Durchmesser filter eller ett skydd monteras. Läs instruktionerna noga före användning. un cache. Lisez attentivement les instructions avant utilisation. anbringen wollen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme bitte 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、 sorgfältig durch. Montera adapterringen Fixation de la bague d’adaptation 1 Stäng av kameran. ご了承ください。 1 Mettez l’appareil photo hors tension. Anbringen des Adapterrings 2 Vrid den roterande ringen (a) på adapterringen i motsatt riktning mot märket 2 Tournez la bague rotative (a) de la bague d’adaptation dans le sens inverse, vers le 1 Schalten Sie die Kamera aus. bLOCK för att lossa den. A (b) アフターサービス repère bLOCK afin de la desserrer. A 2 Drehen Sie den Drehring (a) des Adapterrings entgegen der Richtung der 3 Rikta in (b) med kameran och fäst adapterringen i kameran. B 3 Alignez (b) sur l’appareil photo et fixez la bague d’adaptation à celui-ci. B Markierung bLOCK, um ihn zu lösen. A 4 Vrid den roterande ringen i riktning mot bLOCK-märket tills den klickar på plats. ご相談になるときは次のことをお知らせください。 4 Tournez la bague rotative vers le repère bLOCK jusqu’à ce qu’il émette un déclic. 3 Richten Sie (b) an der Kamera aus und bringen Sie den Adapterring an der Kamera Lås genom att trycka på (b) med ditt finger så som bilden visar. C ●型名:VAD-WF D ●故障の状態:できるだけ詳しく Verrouillez-le en appuyant sur (b) avec le doigt, de la manière illustrée. C 5 Fixez le convertisseur ou le filtre à la bague d’adaptation. D an. B 4 Drehen Sie den Drehring in Richtung der Markierung bLOCK, bis er mit einem 5 Fäst konversionslinsen eller filtret på adapterringen. D Ta bort adapterringen Klicken einrastet. ●お買い上げ日 Retrait de la bague d’adaptation Arretieren Sie den Ring wie in der Abbildung dargestellt, indem Sie mit dem Finger 1 Stäng av kameran. 1 Mettez l’appareil photo hors tension. auf (b) drücken. C 2 Ta bort konversionslinsen eller filtret från adapterringen. 2 Détachez le convertisseur ou le filtre de la bague d’adaptation. 5 Bringen Sie das Konverterobjektiv oder den Filter am Adapterring an. D 3 Grip tag i (b) och vrid den roterande ringen i motsatt riktning mot märket bLOCK 3 Tournez la bague rotative dans le sens inverse vers le repère bLOCK afin de la för att lossa ringen. E desserrer en saisissant (b). E Abnehmen des Adapterrings 4 Lossa adapterringen från kameran. 4 Retirez la bague d’adaptation de l’appareil photo. 1 Schalten Sie die Kamera aus. 2 Nehmen Sie das Konverterobjektiv oder den Filter vom Adapterring ab. Anmärkningar vid användning Remarques sur l’emploi 3 Halten Sie (b) und drehen Sie den Drehring in entgegengesetzter Richtung der • Utsätt inte kameran för kraftiga stötar. Var särskilt försiktig när adapterringen, • Ne soumettez pas l’appareil photo à un choc excessif. Soyez particulièrement Markierung bLOCK, um den Ring zu lösen. E konversionslinsen eller filtret monteras. vigilant lorsque vous fixez la bague d’adaptation, le convertisseur ou le filtre. 4 Nehmen Sie den Adapterring von der Kamera ab. • Utsätt inte konversionslinsen för kraftiga stötar när den är monterad. Då kan • Ne soumettez pas le convertisseur à un choc excessif lorsqu’il est fixé à l’appareil. adapterringen lossa. Cela risquerait de détacher la bague d’adaptation. Hinweise zur Verwendung E • Veillez à ne pas mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous fixez ou retirez la bague d’adaptation. • Schützen Sie die Kamera vor starken Stößen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Adapterring, das Konverterobjektiv oder den Filter anbringen. • Se till att kameran är avstängd när adapterringen monteras eller lossas. • Vrid den roterande ringen ett varv eller mer för att lossa och plocka bort adapterringen från kameran. • Tournez la bague rotative d’un ou plusieurs tours pour desserrer et retirer la bague • Schützen Sie das Konverterobjektiv vor starken Stößen, wenn dieses an der Kamera 2 d’adaptation de l’appareil photo. angebracht ist. Andernfalls kann sich der Adapterring lösen. Begränsningar vid användning • Schalten Sie die Kamera unbedingt aus, wenn Sie den Adapterring anbringen oder AF-lampan, den inbyggda blixten eller sökaren kan inte användas. Restrictions d’emploi abnehmen wollen. Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF, le flash incorporé ou le viseur. • Drehen Sie den Drehring einmal oder mehrmals, um den Adapterring von der Specifikationer Gängmått för lins eller filter: M37 × 0,75 Spécifications Kamera zu lösen und abzunehmen. Storlek: Ca. 63 × 55 × 36 mm (b/h/d) 1 Filetage pour l’objectif ou un filtre : M37 × 0,75 Einschränkungen Vikt: Ca. 23 g Dimensions : environ 63 × 55 × 36 mm (2 1/2 × 2 1/4 × 1 7/16 po.) Das AF-Hilfslicht, der eingebaute Blitz oder der Sucher können nicht verwendet Inkluderade artiklar: Adapterring (1) (l/h/p) Bärväska (1) werden. Poids : environ 23 g (0,9 oz) Uppsättning tryckt dokumentation Articles inclus Bague d’adaptation (1) Technische Daten Étui de transport (1) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Schraubengewinde für Objektiv oder Filter: M37 × 0,75 Jeu de documents imprimés Abmessungen: ca. 63 × 55 × 36 mm (B/H/T) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Gewicht: ca. 23 g Mitgeliefertes Zubehör: Adapterring (1) Tragetasche (1) Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Italiano Русский 中文(繁) 한국어 A Il VAD-WF è un anello adattatore per la fotocamera digitale Sony DSC-W300 (di Адаптерное кольцо VAD-WF предназначается для пользования вместе с VAD-WF 是用於 Sony 數位相機 DSC-W300(以下簡稱“相機”)的鏡頭轉接環。安裝 37 mm VAD-WF는 Sony 디 털 스틸 카메 DSC-W300(이하 “카메 ”)용 어댑터 링입니다. 본 (a) seguito denominata “fotocamera”). Utilizzare l’anello adattatore per l’applicazione di цифровой фотокамерой DSC-W300 фирмы Sony (далее по тексту - “камера”). 直徑的轉換鏡頭、濾光鏡或防護裝置時,請使用此鏡頭轉接環。使用前請仔細閱讀使用 어댑터 링은 37 mm 경 컨버전 렌즈 또는 필터, 프 텍터를 장착할 때 사용하여 주십시오. 사 una protezione, un filtro o un obiettivo di conversione del diametro di 37 mm. Leggere Примените данное адаптерное кольцо при прикреплении конверсионного 說明書。 용하기 전에 사용설명서를 자세히 읽어 주십시오. attentamente le istruzioni prima dell’uso. объектива диаметром 37 мм, светофильтра или защитной насадки к камере. Перед пользованием адаптерным кольцом прочтите инструкцию внимательно. 安裝鏡頭轉接環 어댑터 링 장착하기 Applicazione dell’anello adattatore 1 關閉相機電源。 1 카메 전원을 끕니다. 1 Spegnere la fotocamera. Порядок прикрепления адаптерного кольца 2 按照 bLOCK 標記的相反方向轉動鏡頭轉接環的旋轉環(a),將其鬆開。 A 2 어댑터 링의 회전 링(a)을 bLOCK 마크와 반대 방향으 돌려서 느슨하게 니다. A 2 Ruotare l’anello di rotazione (a) dell’anello adattatore nella direzione opposta al 1 Выключите питание камеры. 3 將(b)對準相機,將鏡頭轉接環安裝到相機上。 B 3 (b)를 카메 에 맞추고 어댑터 링을 카메 에 장착합니다. B simbolo bLOCK per allentarlo. A 2 Поверните поворотное кольцо (а) адаптерного кольца в направлении, 4 按照bLOCK標記的方向轉動旋轉環,直至其發出哢噠聲到位。用手指按(b)鎖定,如圖 4 소리가 나고 정 될 때까 회전 링을 bLOCK 마크 방향으 돌 니다. 그 처럼 손가 으 3 Allineare (b) con la fotocamera e applicare l’anello adattatore sulla fotocamera. B противном метке bLOCK, чтобы ослабить его. A 所示。 C (b)를 눌러서 고정합니다. C B 4 Ruotare l’anello di rotazione nella direzione del simbolo bLOCK fino a bloccarlo in posizione. 3 Совместив марку (b) с меткой камеры, прикрепите адаптерное кольцо к камере. B 5 將轉換鏡頭或濾光鏡安裝到鏡頭轉接環上。 D 5 컨버전 렌즈 또는 필터를 어댑터 링에 장착합니다. D Bloccarlo premendo (b) con le dita come illustrato nella figura. C 4 Поверните поворотное кольцо в направлении метки bLOCK до его щелчка в 拆卸鏡頭轉接環 어댑터 링 분리하기 5 Applicare l’obiettivo di conversione o il filtro sull’anello adattatore. D своем месте. Заприте его, нажав на марку (b) пальцем, как показано на 1 關閉相機電源。 1 카메 전원을 끕니다. рисунке. C 2 從鏡頭轉接環上拆下轉換鏡頭或濾光鏡。 2 어댑터 링에서 컨버전 렌즈나 필터를 분리합니다. Rimozione dell’anello adattatore 5 Прикрепите конверсионный объектив или светофильтр к адаптерному 3 按照相反方向把旋轉環轉到 bLOCK 標記處,然後握住(b)將其鬆開。 E 3 (b)를 잡고 회전 링을 bLOCK 마크와 반대 방향으 돌려서 링을 느슨하게 니다. E 1 Spegnere la fotocamera. кольцу. D 4 從相機上拆下鏡頭轉接環。 4 카메 에서 어댑터 링을 분리합니다. 2 Rimuovere l’obiettivo di conversione o il filtro dall’anello adattatore. 3 Ruotare l’anello di rotazione nella direzione opposta al simbolo bLOCK per При удалении адаптерного кольца 使用須知 사용상의 주의 allentarlo, afferrando (b). E 1 Выключите питание камеры. • 請勿使相機受到過度衝擊。安裝鏡頭轉接環、轉換鏡頭或濾光鏡時,應特別小心。 • 카메 에 강한 충격을 가하 마십시오. 어댑터 링, 컨버전 렌즈, 필터를 장착할 때에는 히 4 Rimuovere l’anello adattatore dalla fotocamera. 2 Удалите конверсионный объектив или светофильтр с адаптерного кольца. • 裝有轉換鏡頭時,請勿使轉換鏡頭受到過度衝擊。否則可能會導致鏡頭轉接環脫落。 주의하십시오. (b) 3 Поверните поворотное кольцо в направлении, противном метке bLOCK, и • 安裝或拆卸鏡頭轉接環時,請務必關閉相機電源。 • 컨버전 렌즈를 장착할 때에는 렌즈에 부딪히 않도 주의하십시오. 어댑터 링이 빠질 우려 Note sull’uso ослабьте адаптерное кольцо, захватывая по марке (b). E • 將旋轉環轉動一圈或一圈以上將其鬆開,從相機上取下鏡頭轉接環。 가 있습니다. • Non sottoporre la fotocamera ad urti eccessivi. Prestare particolare attenzione 4 Удалите адаптерное кольцо с камеры. • 어댑터 링을 장착하거나 분리할 때에는 반드시 카메 전원을 꺼 주십시오. 使用限制 C durante l’applicazione dell’anello adattatore, dell’obiettivo di conversione o del filtro. Примечания по пользованию 不能使用 AF 照明設備、內建閃光燈或取景器。 • 회전 링을 돌려서 어댑터 링을 느슨하게 풀고 카메 에서 분리합니다. 사용상의 제한 사항 • Non sottoporre l’obiettivo di conversione a urti eccessivi quando questo è installato. • Не следует подвергнуть камеру механическому удару. Надо быть особо 規格 In caso contrario l’anello adattatore potrebbe staccarsi. осторожны при прикреплении адаптерного кольца, конверсионного объектива AF 보조광, 내장 플래시, 파인더는 사용할 수 없습니다. 鏡頭或濾光器的螺紋︰ M37 × 0.75 • Accertarsi di spegnere la fotocamera durante l’applicazione o la rimozione или светофильтра. dell’anello adattatore. • Не следует подвергнуть конверсионный объектив чрезмерному 尺寸︰ 約 63 × 55 × 36 mm(寬 / 高 / 深) 사양 質量︰ 約 23 g 렌즈 또는 필터용 나사산: M37 × 0.75 • Ruotare l’anello di rotazione una o più volte per allentare e rimuovere l’anello механическому удару при прикреплении конверсионного объектива. 所含物品︰ 鏡頭轉接環(1) 외형 치수: 약 63 × 55 × 36mm(w/h/d) adattatore dalla fotocamera. Несоблюдение этого указания может привести к отсоединению адаптерного 攜帶盒(1) 중량: 약 23 g кольца. 成套印刷文件 Limitazioni all’uso • Надо выключить питание камеры при прикреплении или удалении 동봉 : 어댑터 링(1) Non è possibile utilizzare l’illuminatore AF, il flash incorporato né il mirino. 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 휴대용 파우치(1) адаптерного кольца. 도큐먼 세 Caratteristiche tecniche • Поверните поворотное кольцо на один или более оборота для ослабления его затяжки и удалите адаптерное кольцо с камеры. 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. Filettatura a vite per obiettivo o filtro: M37 × 0,75 (b) Dimensioni: Peso: circa 63 × 55 × 36 mm (l/a/p) circa 23 g Ограничения по пользованию Accessori inclusi: Anello adattatore (1) Осветитель AF, встроенная лампа-вспышка или видоискатель не может Custodia di trasporto (1) использоваться. D Corredo di documentazione stampata Технические характеристики Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Резьба для объектива или светофильтра: M37 × 0,75 Габариты: Приблиз. 63 × 55 × 36 мм (ш/в/г) Масса: Приблиз. 23 г Комплектность поставки: Адаптерное кольцо (1) Переносный футляр (1) Набор напечатанной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. Português 中文(简) &' E O VAD-WF é um anel adaptador para a câmara fotográfica digital Sony DSC-W300 VAD-WF 是用于 Sony 数码相机 DSC-W300(以下简称“相机”)的镜头转接器。安装 %& DSC-W300 $ Sony !" # VAD-WF 2 (mencionada em seguida como “câmara”). Utilize um anel adaptador quando fixar 37 mm 直径的转换镜头、滤镜或防护装置时,请使用此镜头转接器。使用前请仔细阅读 ) -7 89 ( () :6' () * + , , -./ 0 1 2 3 4 5 uma objectiva de conversão com um diâmetro de 37 mm, filtro ou protector. Antes de 使用说明书。 começar a utilizar, leia as instruções com atenção. -> , ? " = ; < , 安装镜头转接器 Fixar o anel adaptador 1 关闭相机电源。 1 Desligue a câmara. 2 按照 bLOCK 标记的相反方向转动镜头转接器的旋转环(a),将其松开。A - @ () 1 1 2 Rode o anel de rotação (a) do anel adaptador na direcção oposta à marca bLOCK 3 将(b)对准相机,将镜头转接器安装到相机上。B A -4GHI bLOCK C DE F2 , 3 (a) !(6 A B $) 2 para desapertá-lo. A 4 按照 bLOCK 标记的方向转动旋转环,直至其发出咔哒声到位。用手指按(b)锁定,如 B - O , P6"M( N (b) !JKL 1 3 3 Alinhe (b) com a câmara e fixe o anel adaptador à câmara. B 图所示。C 5 将转换镜头或滤镜安装到镜头转接器上。D (b) QRS2 4T - U <V (V N 4W 3 X" Y) O5 bLOCK C DE 3 , $) A 4 4 Rode o anel de rotação na direcção da marca bLOCK até ouvir um clique. Bloqueie-o, pressionando (b) com o seu dedo conforme ilustrado. C C -% 3 :W # Z"V[2 5 Fixe a objectiva de conversão ou filtro ao anel adaptador. D 拆卸镜头转接器 1 关闭相机电源。 D -, O :6'\ () K, P"M 6 5 Retirar o anel adaptador 2 从镜头转接器上拆下转换镜头或滤镜。 1 Desligue a câmara. 3 按照相反方向把旋转环转到 bLOCK 标记处,然后握住(b)将其松开。E 2 Retire a objectiva de conversão ou filtro do anel adaptador. 4 从相机上拆下镜头转接器。 - @ () 1 3 Rode o anel de rotação na direcção oposta à marca bLOCK para desapertá-lo, -, :6'\ () K, ]^ 2 segurando no ponto (b). E 使用须知 E -(b) _^`2 aI2 B _HI bLOCK C F\ DEI 3 !( B $) 3 • 请勿使相机受到过度冲击。安装镜头转接器、转换镜头或滤镜时,应特别小心。 6 4 Retire o anel adaptador da câmara. - , ]^5 4 • 装有转换镜头时,请勿使转换镜头受到过度冲击。否则可能会导致镜头转接器脱落。 Notas acerca da utilização • 安装或拆卸镜头转接器时,请务必关闭相机电源。 • Não sujeite a câmara a grandes pressões. Tenha muito cuidado quando fixar o anel • 将旋转环转动一圈或一圈以上将其松开,从相机上取下镜头转接器。 -:6' () * () , + bH %2 b -!G c6 ? • adaptador, objectiva de conversão ou filtro. 使用限制 d(H O5 ZJ e$f 3 - " K, Y K, g,2 1 ? • • Não sujeite a objectiva de conversão a impactos excessivos quanto esta estiver instalada. Se isso acontecer, o anel adaptador pode sair do sítio. 不能使用 AF 照明设备、内置闪光灯或取景器。 -4 , • Certifique-se de que a câmara está desligada quando fixar ou remover o anel 规格 -, ]^ () + h5 i • adaptador. 镜头或滤光器的螺纹: M37 × 0.75 - , ]^( _HI j) () !( ! !( B $) • • Rode o anel rotativo uma ou mais vezes para soltar e remover o anel adaptador da 尺寸: 约 63 × 55 × 36 mm(宽 / 高 / 深) câmara. 质量: 约 23 g ! " Restrições acerca da utilização 所含物品: 镜头转接器(1) - k l () mCT () G, ef" ^ , n" > , o ? 携带盒(1) O iluminador AF, flash incorporado ou o visor não podem ser utilizados. 成套印刷文件 #$% Características técnicas rs9t × 89M ::6'\ () p2 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 Rosca de parafuso para lente ou filtro: M37 × 0,75 .X w]Twc& =" 7 8v × tt × v8 :$2u Dimensões: Aprox. 63 × 55 × 36 mm (c/a/p) =" 1; x8 : , Peso: Aprox. 23 g 索尼公司 .y $& : 6 S,\ $" Itens incluídos: Anel adaptador (1) 版次:2008 年 2 月 .y $& z; Bolsa de transporte (1) " XGM( 1U Documentos impressos -'5 Y($ R, W <TV\( 1 , O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.