Sony VG-C2EM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No ˋ Interruptor del modo de enfoque ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger 4-564-088-11 (1)  permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos ˋ Selector del modo DMF sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer Störungsbehebung químicos. ˋ Limitador del rango de enfoque Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. 5  ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado eléctricamente a ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem LCD- Symptom Abhilfemaßnahme la cámara. Solución de problemas Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen. Sie haben das Gerät an der Kamera ˎ Vergewissern Sie sich, dass die Akkus  Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara, puede ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku austauschen, angebracht, die Akkus in das geladen sind. producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta producidos por un Síntoma Solución dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera anschließen. Gerät eingesetzt und den Schalter ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die) cortocircuito en el punto de contacto. La cámara no funciona incluso después ˎ Compruebe que el tornillo de POWER an der Kamera auf ON Akku(s) geladen ist(sind). Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la almacene de manera independiente, asegúrese de extraer las baterías de la unidad. de colocar la unidad en ésta, insertar las sujeción de la unidad esté  Identifikation der Teile eingestellt, aber die Kamera funktioniert nicht. ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem Akkuträger und bringen Sie diese wieder baterías en la unidad, y colocar el firmemente apretado. ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más 1 Elektrische Kontakte an. selector POWER en la posición ON. ˎ Compruebe que las baterías esté(n) largo de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidad no podrá fijarse 2 Führungsschiene ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der cargada(s). 3 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 4 Taste C2 (Benutzer 2) esta unidad. heraus und bringen Sie das Gerät wieder las baterías y vuelva a colocarla. 5 Haken für Riemen ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la cámara y an der Kamera an. Vertical Grip esta unidad en función de la posición del monitor. ˎ Coloque el selector POWER de la cámara en la posición OFF, extraiga 6 7 Taste C1 (Benutzer 1) Auslöser Der Auslöser oder andere Tasten ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya las baterías, no conecte el funktionieren nicht. ON/OFF für die Griffsteuerung nicht auf Manual de instrucciones 6 cable USB a la cámara. las baterías, y vuelva a instalar la unidad en la cámara. 8 9 Reglerrad an der Vorderseite Befestigungsschraube OFF gestellt ist. ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem Bedienungsanleitung El disparador u otros botones de ˎ Compruebe que el selector ON/OFF 10 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf Gebruiksaanwijzing  Identificación de los componentes operación no funcionan. de control del mango no esté 11 Kamera-Akkudeckel-Schlitz Akkuträger und bringen Sie diese wieder an. 1 Contactos eléctricos ajustado en la posición OFF. 12 Reglerrad an der Rückseite ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der Bruksanvisning 2 Barra de guía ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 13 Taste C3 (Benutzer 3) Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus 3 Selector ON/OFF de control del mango las baterías y vuelva a colocarla. 14 AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE-Sperr-)-Taste heraus und bringen Sie das Gerät wieder Istruzioni per l’uso 4 Botón C2 (Personalizado 2) ˎ Coloque el selector POWER de la 15 Stativgewinde an der Kamera an. cámara en la posición OFF, extraiga 16 Akkuträger 5 Gancho para la correa „Nur für „InfoLITHIUM“-Akkus“ ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem las baterías, y vuelva a instalar la 17 Akkuträger-Stopper 6 Botón C1 (Personalizado1) wird angezeigt, obwohl Sie einen Akkuträger und bringen Sie diese wieder unidad en la cámara. 18 Umschalter Akkuerkennung 7 Disparador oder mehr Originalakkus von Sony an. 8 Selector de control frontal ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de verwenden. ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der  Anbringen des Geräts an der Kamera El mensaje “Sólo para batería 9 Tornillo de sujeción “InfoLITHIUM”” se muestra aunque se las baterías y vuelva a colocarla. Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus  10 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías esté(n) utilizando las baterías originales ˎ Coloque el selector POWER de la 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. heraus und bringen Sie das Gerät wieder 11 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara de Sony. cámara en la posición OFF, extraiga an der Kamera an. 12 Selector de control posterior las baterías, y vuelva a instalar la 2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann die 13 Botón C3 (Personalizado 3) unidad en la cámara. Akkus aus der Kamera. 14 Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (bloqueo AE) 3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am Technische Daten 15 Rosca para el trípode Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an. © 2014 Sony Corporation Printed in China 16 Bandeja de las baterías Especificaciones ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung Akku Abmessungen (Ca.) NP-FW50 7,2 V Gleichstrom 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (B/H/T) 17 Tope de bandeja de las baterías Batería NP-FW50 cc de 7,2 V an der Kamera angebracht ist. Gewicht Ca. 250 g 18 Control de detección de las baterías Dimensiones (Aprox.) 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (an/al/prf) ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie (mit Akkuträger, ohne Akkus) Peso Aprox. 250 g  Instalación de la unidad en la cámara heraus. Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C VG-C2EM (Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Anleitungen 4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der 7 1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición “OFF”. baterías) Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Kamera anzubringen. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige 2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga las Elementos incluidos Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1), [Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschubfach Ankündigung vorbehalten. baterías de la cámara. Juego de documentación impresa [Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation. 3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en la El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica. ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die e “InfoLITHIUM” son marcas comerciales de Sony Corporation. Befestigungsschraube nicht gelöst hat. ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías en la Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen Sie sicher, cámara. doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen. ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas. referentiemateriaal nodig hebt. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und 4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la cámara. [Esta unidad] Barra de guía  [Cámara] Ranura de inserción de la batería bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  Einsetzen von Akkus WAARSCHUWING  [Esta unidad] Tornillo de sujeción  [Cámara] Orificio roscado para trípode Akku NP-FW50 (1 oder 2 erforderlich) Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat ACHTUNG ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 sind für niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 1 5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo. dieses Gerät nicht geeignet. Nombre del producto: Mango vertical Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo mientras ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om Modelo: VG-C2EM noch Feuchtigkeit aus. utilice la unidad. Ladegerät. kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van 2 Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las piezas están Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige accu’s. futuras referencias. bien colocadas en su sitio. 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie 3 Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge Entsorgen von Akkus. den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. 4 16 ADVERTENCIA  Inserción de las baterías Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von auf OFF stellen. Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als... 5 Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la Batería NP-FW50 (se requieren 1 o 2) Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand 2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. 17 lluvia ni a la humedad. ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, y NP-FH50 no verschluckt wird. „OPEN“. ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. pueden utilizarse con esta unidad. 3 Drücken Sie den Akkuträgerstopper (blau) mit Ihrem Finger wie POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ˎ Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especificado antes de Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok veroorzaken als 6 7 8 ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. wenn... in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. utilizarlas. ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass ˎ Der Akkuträger ist möglicherweise ausgefahren, wenn die Akkus nicht 1 Cuando sustituya las baterías con esta unidad instalada en la RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA Innenteile freiliegen. eingelegt sind. Halten Sie den Akkuträger wie in der Abbildung gezeigt und LET OP GARANTÍA. cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la posición OFF. ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. drücken Sie dann den Akkuträgerstopper. 11 2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren 4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. LET OP Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar hacia la posición “OPEN”. U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este fin. 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. 9 3 Empuje el tope de la bandeja de las baterías (azul) con el dedo 12 ACHTUNG Abbildung am Akkuträger gezeigt. Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies. Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance en la dirección de la flecha, tal como se indica. ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite 13 de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de ˎ La bandeja de las baterías puede abrirse si las baterías no están insertadas. Voor klanten in Europa ingestión de algún objeto. VORSICHT einsetzen. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten Sujete la bandeja de las baterías tal como se ilustra y, a continuación, presione Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . 14 (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese 10 el tope de bandeja de las baterías. einen Akku des angegebenen Typs. ˎ Halten Sie die Umschalter der Akkuerkennung sauber, um eine Beschädigung Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si... landen met gescheiden inzamelingssystemen) Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. zu vermeiden. (Siehe Abbildung -16.) 18 ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la 4 Retire la bandeja de las baterías. ˎ Stellen Sie sicher, dass die Akkus sicher von den Rasten des Akkuträgers Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit 15 Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen. product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het exposición de su interior. 5 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las gehalten werden. (Siehe Abbildung -5-.) moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo. Für Kunden in Europa ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FW50 am Akkuträger an. Bringen Sie nicht  No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el indicaciones de la bandeja. ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen andere Akkus an. elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. 1 2 circuito de alto voltaje de su interior. ˎ No toque el terminal de la bandeja de las baterías . ˎ Mantenga limpias las marcas de detección de la batería para evitar averías. und anderen europäischen Ländern mit einem separaten ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde Sammelsystem für diese Geräte) geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das PRECAUCIÓN (Consulte la ilustración -16.) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf Gerät automatisch zum anderen Akku um. afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen ˎ Compruebe que las baterías están firmemente instaladas con las pestañas de la draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, PRECAUCIÓN bandeja de las baterías. (Consulte la ilustración -5-.) behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado. ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FW50 en la bandeja de las baterías. No coloque indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones. otros modelos. ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkuträgerstopper den Akkuträger in Position ˎ No desmonte la bandeja de las baterías. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts hält. Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera hebt gekocht. Tire las pilas/baterías usadas de acuerdo con las instrucciones. ˎ Cuando inserte dos baterías, se utilizará primero la que disponga de menos schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. möglicherweise die Akkus im Akkuträger nicht richtig erkennen. Para los clientes en Europa energía. Cuando se agote la energía de la batería que esté utilizándose, la Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. unidad cambiará automáticamente a la otra batería. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber richtlijnen van toepassing zijn > de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken. Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) 6 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente presionándola hasta que encaje. Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt Abbildung -6-.) Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. ˎ Asegúrese de que el tope de la bandeja de las baterías bloquea la bandeja de las gekauft haben. baterías. Si el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que la 7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. Opmerkingen over het gebruik 3 4 eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias cámara no reconozca adecuadamente las baterías de la bandeja de las baterías. ˎ Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías gelten > ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan abgebildete Position. bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento más.Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit. de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -6-.) 70327 Stuttgart, Deutschland Hochformataufnahmen Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada 7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta Hinweise zur Verwendung Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. buiten houden. ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera “CLOSE”. Camera establecimiento donde ha adquirido el producto. Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony- gelieferten Bedienungsanleitung nach. ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías Alleen een digitale spiegelreflexcamera ILCE-7M2 kan worden gebruikt. Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie < Aviso para los clientes de países en los que se aplican correctamente hacia la posición indicada en la ilustración. Sony-Kundendienstvertretung. den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. Accu's las directivas de la UE > Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Toma de imágenes verticales entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten. Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. Uitsluitend "InfoLITHIUM"-accu's* NP-FW50 kunnen worden gebruikt. U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen. Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der Kamera Andere "InfoLITHIUM"-accu's* kunnen niet met dit apparaat worden Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania realizar los del cuerpo de la cámara. Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. Sie können ausschließlich eine digitale Spiegelreflexkamera ILCE-7M2 gebruikt. Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an verwenden. der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. 5 Notas sobre la utilización suministrado con su cámara. Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con del mango en la posición “ON”. Akkus ˎ Die Funktion der AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE daarvoor bedoelde acculader. esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto Nur „InfoLITHIUM“-Akkus* NP-FW50 können verwendet werden. Sperr-)-Taste wird mit der Einstellung der Kamera synchronisiert. Benutzen Sie ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. De accu's kan/kunnen niet via dit apparaat ˎ El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony. Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen. den AF/MF/AEL-Hebel, um die Funktion zwischen AE/MF und AEL opgeladen worden. (OFF) las funciones de los mandos y los botones. Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al Andere „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet umzuschalten. ˎ Accu's die in dit apparaat geplaatst zijn, kunnen niet worden opgeladen, zelfs niet ˎ Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente werden. als dit apparaat bevestigd is aan een camera die uitgerust is met een oplaadfunctie. resguardada contra el polvo y las salpicaduras. mango, el botón de operación de la cámara siempre funciona. Restladungsanzeige ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FW50) in dieses Gerät setzen, erscheint die * Wat is "InfoLITHIUM"? Cámara cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni weggelegt werden soll. folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der Akkuladeanzeige De "InfoLITHIUM" is een lithium-ionaccu waarmee gegevens over het accugebruik Solo se puede utilizar una cámara digital réflex de lente única ILCE-7M2. desconectar (OFF) la alimentación. ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.) kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt ˎ La función del botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (Bloqueo Akku ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät. LCD-Monitor (Beispiel) u aan om een "InfoLITHIUM"-accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met Baterías AE) está sincronizada con la configuración de la cámara. Utilice el selector AF/ ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Die Akkus können nicht mit diesem het -logo. Solamente podrán utilizarse baterías “InfoLITHIUM”* NP-FW50. MF/AEL para cambiar de función entre AE/MF y AEL. Gerät aufgeladen werden. Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad. ˎ Die Akkus in diesem Gerät können nicht aufgeladen werden, auch wenn das Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of Indicador de energía restante de las baterías  Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías “InfoLITHIUM”*. Cuando se insertan dos baterías (NP-FW50) en la unidad, aparece el siguiente Gerät an eine Kamera angebracht wird, die über eine Aufladefunktion verfügt. opbergt * Was ist „InfoLITHIUM“? Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del indicador de la batería 1 2 ˎ Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho tiempo. varía en función del modo de la cámara.) „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen kan worden blootgesteld aan: ˎ Extreem hoge temperaturen Monitor LCD (ejemplo) Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen ˎ Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden solamente con el cargador de baterías especificado. elektronischen Geräten, die das Logo tragen. blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en ˎ Esta unidad no dispone de función de carga de baterías. Las baterías no se warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de pueden cargar con esta unidad. Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst ˎ Las baterías introducidas en esta unidad no se pueden cargar, incluso si la unidad Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken verwendet. se conecta a una cámara con función de carga. Folgendem ausgesetzt: als het in een voertuig wordt gelaten. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. ˎ Extrem hohe Temperaturen ˎ Sterke trillingen * ¿Qué es “InfoLITHIUM”? Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku ˎ Overmatig zand of stof ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le um. Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im Andere voorzorgsmaatregelen posean el logotipo . ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía. Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen Restliche Akkuladung ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijk met een lensmontageadapter gebruikt, lukt het El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. hoch niedrig Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y porcentaje (%). ˎ Zu starke Vibrationen mogelijk niet om het statief te bevestigen in de statiefschroefopening van de lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan dit apparaat. almacenamiento de la unidad La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la ˎ Zu viel Sand oder Staub Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung erscheint, wird dieser Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um. apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het lugares donde pueda quedar expuesta a: batería siguiente. 4 Andere Vorsichtsmaßregeln zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. 3 ˎ Temperaturas extremadamente altas No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa. Energía restante de la ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, ˎ Wenn Sie dieses Gerät und einen Objektivanschlussadapter gleichzeitig benutzen, kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor. batería snelle wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de vorming El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las alta baja können Sie möglicherweise das Stativ nicht am Stativ-Schraubloch des Objektivadapters anbringen. Bringen Sie in diesem Fall das Stativ an diesem Hinweise zum Objektiv van condensatie. ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya Gerät an. unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of andere chemische interior de un vehículo. aparecido la marca , la batería se agotará y la unidad cambiará ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht automáticamente a la batería siguiente. Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 70-400mm F4-5.6 G SSM II producten. ˎ Vibraciones excesivas mit dem Stativring an die Kamera verwenden, drehen Sie den Stativring so, dass ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. ˎ Electromagnetismo o rayos potentes und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät der Griff verwendet werden kann. Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan ˎ Arena o polvo excesivos nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn Wenn Sie zudem das oben erwähnte Objektiv mit einem Stativ verwenden, het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Otras precauciones Notas relacionadas con el objetivo Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern verwenden Sie nicht die Stativhalterung dieses Geräts. het contactpunt. ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C. ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektivs Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het apparaat op de Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II oder 70-400mm F4-5.6G SSM mit camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart ˎ Si utiliza esta unidad y un adaptador de montura de objetivo al mismo tiempo, tal F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen dem Stativring an die Kamera verwenden, funktionieren die folgenden opbergt. vez no pueda fijar el trípode en el orificio del tornillo del trípode del adaptador F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II fijado en el abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Objektivschalter bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met schroeven die niet del objetivo. En ese caso, fije el trípode a esta unidad. collar de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta una Chemikalien aus. langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd op een statief Schalter vor Hochformataufnahmen quer. ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación de posición que permita utilizar el mango. ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der ˋ Schalter für Fokkusiermodus met langere schroeven. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat beschadigd. condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y Asimismo, si utiliza el objetivo mencionado anteriormente con un trípode, no Kamera. ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden tussen de ˋ Schalter für DMF-Modus absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar utilice el receptáculo del trípode de esta unidad. Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera ˋ Fokussierbereichsbegrenzer LCD-monitor van de camera en dit apparaat. cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II o 70-400mm F4-5.6G SSM fijado en el collar de Kontaktpunkts auftreten. ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt, mag de a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad. montaje en trípode, no podrá usar los siguientes interruptores del objetivo en Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera. Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de tomas verticales. Antes del fotografiado vertical, ajústelos a la posición horizontal. Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer die Akkus aus temperatura y evitará de este modo que se forme condensación. dem Gerät. (Vervolg op de ommezijde)

2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran. Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei 3 Premere il fermo del vassoio del blocco batteria (blu) con un dito  Probleem De sluitertoets of andere Oplossing ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar 3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över batterifacket bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un seguendo la direzione indicata dalla freccia. 1 (Vervolg van voorzijde) oggetto. bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld op enligt bilden. ˎ Il vassoio del blocco batteria potrebbe fuoriuscire se il blocco o i blocchi OFF. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei batteria non sono inseriti. Tenere il vassoio del blocco batteria come 2  Onderdelen identificeren ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en ˎ Se till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska användas. ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten. seguenti casi: illustrato, quindi spingere il fermo del vassoio del blocco batteria. 1 Elektrische contactpunten plaats ze terug. ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti 3 ˎ Stel de POWER-schakelaar van de 4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran. 4 Rimuovere il vassoio del blocco batteria. 2 Insteekbalk interne. 16 3 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole camera in op OFF, verwijder de accu's en [Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batteriinsättningsfack ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. 5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le 4 [Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfästeshål 4 C2 (Custom 2)-knop bevestig het apparaat opnieuw op de indicazioni sul vassoio stesso. 5 5 Riemhaakje camera. 5 Vrid fästskruven för att låsa den. Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può dare luogo a scosse elettriche. ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. 17 6 C1 (Custom 1)-knop "Alleen voor "InfoLITHIUM"-accu ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. ˎ Non toccare il terminale del vassoio del blocco batteria . 7 Sluiterknop wordt weergegeven, hoewel echte plaats ze terug. ˎ Se till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit denna enhet till ˎ Tenere puliti gli interruttori rilevamento batteria per evitare danni. (vedi 8 Regelknop vooraan AVVERTENZA 6 7 8 Sony-accu's wordt/worden gebruikt. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de kameran. illustrazione -16.) 9 Bevestigingsschroef camera in op OFF, verwijder de accu's en ˎ Accertarsi che il blocco batteria sia assicurato saldamente dai gancetti del vano ATTENZIONE 10 11 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis Dekselsleuf van camera-accu bevestig het apparaat opnieuw op de  Isättning av batteripaket Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. del blocco batteria. (vedi illustrazione -5-.) camera. Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti. ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FW50. Non installare 11 12 Regelknop achteraan Batteripaket NP-FW50 (1 eller 2 krävs) altri tipi di blocchi batteria. 13 C3 (Custom 3)-knop ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 kan inte användas. Smaltire le batterie esauste secondo le istruzioni. ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria. 14 AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före (AE-vergrendeling)-knop Technische gegevens användning. Per i clienti in Europa ˎ Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con 9 Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità 15 Aansluitingspunt voor statief Accu NP-FW50 DC 7,2 V 1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, 12 (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi passa automaticamente al secondo blocco batteria. 16 Acculade Afmetingen (Ongeveer) 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (b/h/d) ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF. europei con sistema di raccolta differenziata) 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo 13 17 Acculadestop Gewicht Ongeveer 250 g 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto 18 Accudetectieschakelaar (inclusief acculade, exclusief de accu’s) fino ad udire uno scatto. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma 10 14 Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C 3 Tryck på batterispärren (blå) med ditt finger i pilens riktning ˎ Accertarsi che il fermo del vassoio del blocco batteria blocchi il vassoio del  Dit apparaat op een camera aansluiten deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), handleiding en blocco batteria. Se il fermo del blocco batteria non si chiude adeguatamente, la 18 enligt bilden. per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che 15 documentatie fotocamera potrebbe non riconoscere correttamente i blocchi batteria applicati 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". ˎ Batteriplattan kan öppnas när batteripaketet inte sitter på plats. Håll i questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la al vassoio batteria. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder batteriplattan som bilden visar och tryck sedan på batterispärren. ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato  2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de camera. 3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven stevig kennisgeving. 4 Ta ut batteriplattan. salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma se si continua a inserirlo si danneggerà l’unità. 1 2 in de accudekselsleuf. en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. 5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds aan de batteriplattan. e nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.) smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso camera te bevestigen. ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche 7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het apparaat bevindt/ Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”. bevinden. använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i ˎ Håll batteridetekteringskontakterna rena för att undvika skada. (Se illustration applicabile (valido solo per l’Italia). ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta framtiden. -16.) 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op come illustrato in figura. de camera. ˎ Se till så att batteriet sitter ordentligt på plats i batteriplattans hakar. (Se < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le VARNING! illustration -5-.) [Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera] Accuvak direttive UE > Ripresa di immagini verticali Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller ˎ Endast batteripaketet NP-FW50 kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra [Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera] Schroefgat voor statief Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone elstötar. batteripaket. Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. ˎ Ta inte isär batteriplattan. Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger corpo della fotocamera. ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar ˎ När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni ˎ Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of alle batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt per l’uso di quest’ultima. onderdelen goed op hun plaats zitten. Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta till det andra batteripaketet. Note sull’utilizzo Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. 6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare controllo dell’impugnatura su “ON”.  De accu's plaatsen Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... den tills den snäpper fast. il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni manopola e 3 4 Accu NP-FW50 (1 of 2 vereist) ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 zijn niet beschikbaar ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. ˎ Se till att batterifackets stopp låser batterifacket. Om batterispärren inte låses ordentligt, kanske kameran inte korrekt identifierar batteripaketet/ Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona. Sebbene l’unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi, tasto in modalità ON e OFF. ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi. impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. bij dit apparaat. batteripaketen monterade på batteriplattan. ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen acculader op te laden voor gebruik. Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione Fotocamera sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de produkten rörs vid. monterat, kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om Può essere utilizzata soltanto una fotocamera DSLR ILCE-7M2. du skjuter in den ytterligare. consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. ˎ La funzione del tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) / tasto AEL VARNING! För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.) Blocchi batteria 2 Draai de OPEN/CLOSE-knop op het accuhuis naar "OPEN". (Blocco AE) è sincronizzata con l’impostazione della fotocamera. Utilizzare la 7 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FW50. FÖRSIKTIGT leva AF/MF/AEL per selezionare la funzione passando da AE/MF ad AEL e 3 Druk de acculadestop (blauw) zoals weergegeven met een OPEN/CLOSE-vred till ”CLOSE”. È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. viceversa. vinger in de richting van de pijl. ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet contemporaneamente. Annars finns det risk för brand eller personskador. läge. Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”* Indicatore di carica residua della batteria ˎ Het is mogelijk dat de acculade uitgeworpen wordt wanneer er geen accu's Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna. diversi. Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FW50) nell’unità, sul monitor geplaatst zijn. Houd de acculade vast zoals weergegeven en druk op de För kunder i Europa LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione. (La posizione della acculadestop. Tagning av vertikala bilder ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per lungo spia di carica della batteria varia a seconda del modello di fotocamera.) Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska tempo. 4 Verwijder de acculade. Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på Monitor LCD (esempio) produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che kameran. 5 5 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding op de Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Non è possibile acculade. När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på caricare il blocco o i blocchi batteria tramite questa unità. ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. omkopplare till ”ON”. uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. ˎ Il blocco batterie inserito nell’unità non può essere caricato, anche se l’unità è ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan . ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till fissata su una fotocamera dotata di funzione di ricarica. ˎ Houd de accudetectieschakelaars proper om schade te voorkomen. (Zie knappfunktioner på ON och OFF. att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan tekening -16.) ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar * Che cos’è “InfoLITHIUM” ? uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av ˎ Zorg ervoor dat de accu's stevig op hun plaats gehouden worden door de alltid kamerans styrknappar. Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare klemmen van de acculade. (Zie tekening -5-.) ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter ˎ Bevestig alleen accu NP-FW50 aan de acculade. Bevestig de andere accu's niet. Det går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/ compatibili. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. ˎ Demonteer de acculade niet. OFF-omkopplare. elettronici che presentano il contrassegno . Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. ˎ Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als ˎ Funktionen för AF/MF-knappen (autofokus/manuell fokus)/AEL-knappen de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar < Anmärkning för kunder i de länder som följer (AE-lås) synkroniseras med kamerans inställningar. Använd AF/MF/AEL-spaken Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore percentuale (%). EU-direktiv > Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti  de andere accu. för att växla funktionen mellan AE/MF och AEL. Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito. Quando la Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan esposti a: 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Indikator för batteriladdning ˎ Temperature particolarmente alte carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa automaticamente al blocco klikt. Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i batteria successivo. 1 2 ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. Indien de Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland När du sätter i de två batterierna (NP-FW50) i enheten, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera beroende på cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il Capacità residua della acculadestop niet goed vergrendelt, kan de camera mogelijk de accu's niet herkennen die zijn bevestigd aan de acculade. Bruksanvisning kameraläget.) LCD-skärm (exempel) veicolo è posteggiato al sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di batteria alta bassa ˎ Als u de acculade met kracht in een hoek in het apparaat plaatst zonder dat er För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, funzionamento se viene lasciata all’interno di un veicolo. een accu geïnstalleerd is, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen maar zult u het besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony- ˎ Vibrazioni eccessive återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad. Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la apparaat beschadigen als u de lade verder inbrengt. ˎ Forte elettromagnetismo o raggi Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan comparsa del simbolo , la carica del blocco batteria si esaurisce e l'unità passa Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. ˎ Sabbia o polvere eccessiva det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt. automaticamente al blocco batteria successivo. (Zie tekening -6-.) Altre precauzioni 7 Sluit de klep van het accuvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop Kamera ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. van het accuvakje naar "CLOSE". Endast en digital reflexkamera med en enda lins ILCE-7M2 går att använda. ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore dell’attacco dell’obiettivo Note relative all’obiettivo ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de afgebeelde positie. contemporaneamente, potrebbe non risultare possibile fissare il treppiede al foro della vite del treppiede dell’adattatore dell’obiettivo. In tal caso, fissare il treppiede ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G, Batteripaket 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm F4 Verticale beelden opnemen Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FW50 kan användas. Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. a questa unità. ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II con l’anello per De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt. Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som procenttal (%). condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la montare il treppiede alla fotocamera, girare l’anello per montare il treppiede su camera zelf. Andra ”InfoLITHIUM”-batteripaket* kan inte användas med denna enhet. Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente una posizione che permetta di usare l’impugnatura. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till nästa caldo dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la Inoltre, quando si utilizzano gli obiettivi elencati sopra con il treppiede, non usare van dit apparaat. ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras under en batteripaket. l’attacco del treppiede dell’unità. 3 4 Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de längre tid. ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200 mm F2.8G, verticale richting gebruikt. Återstående Queste procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura 70-200 mm F2.8 G SSM II o 70-400 mm F4-5.6G SSM con l’anello adattatore per ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties laddas med den avsedda batteriladdaren. montare il treppiede alla fotocamera, gli interruttori dei seguenti obiettivi batterikapacitet rapidi, prevenendo così la formazione di condensa. in op ON en OFF. ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. Det går inte att ladda batteriet hög låg potrebbero non funzionare per le riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in med denna enhet. ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. verticale, impostarli in posizione orizzontale. bedieningsknop van de camera altijd. ˎ Ett batteri som sitter i denna enhet kan inte laddas, även om enheten är ansluten ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att -symbolen visas, tar det ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla ˎ Stel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De till en kamera som har en laddningsfunktion. ˋ Interruttore di selezione del modo DMF batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa batteripaket. fotocamera. ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF * Vad är ”InfoLITHIUM” ? Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco instellen. ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere ˎ De functie van de AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar Anmärkningar om objektivet danneggiata da un corto circuito del punto di contatto. Risoluzione dei problemi (AE-vergrendeling)-knop is gesynchroniseerd met de instelling van de camera. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva Gebruik de AF/MF/AEL-hendel om te schakelen tussen AE/MF en AEL. märkt med . Sintomo Soluzione ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II , 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di Se nonostante l’unità sia collegata ˎ Controllare che la vite di fissaggio Indicator voor resterende acculading Platser som ska undvikas för användning och förvaring alla fotocamera, i blocchi batteria dell’unità sia saldamente serrata. Wanneer u twee accu's (NP-FW50) in dit apparaat plaatst, wordt de volgende Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas SSM II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM eller 70-400mm F4-5.6 G lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela SSM II med stativkragen, vrid då stativkragen till det läge i vilket greppet kan in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. siano inseriti nell’unità e ˎ Controllare che i blocchi batteria siano 5  aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera (de positie van de aanduiding voor resterende acculading verschilt afhankelijk van de stand van de för: ˎ Extremt höga temperaturer användas. ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della fotocamera e questa l’interruttore POWER si trovi in posizione ON la fotocamera non carichi. ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio camera). Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser Om du använder objektivet som nämns ovan med ett stativ, bör du inte använda unità, a seconda della posizione del monitor. denna enhets stativfäste. ˎ Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi batteria, non funziona. del blocco batteria, poi rimontarlo.  LCD-monitor (voorbeeld) som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett ˎ Portare l’interruttore POWER della fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet collegare il cavo USB alla fotocamera. 70-200 mm F2.8 G, 70-200 mm F2.8 G SSM II eller 70-400 mm F4-5.6 G SSM fotocamera in posizione OFF, rimuovere i Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett  Identificazione dei componenti monterat på stativkragen, kan det hända att följande objektivbrytare inte fungerar blocchi batteria e collegare di nuovo fordon. l’unità alla fotocamera. ˎ Kraftiga vibrationer vid vertikal fotografering. Före vertikal fotografering ställer du in dem till det horisontella läget. 1 Contatti elettrici Il pulsante a scatto o gli altri ˎ Controllare che l’interruttore ON/OFF ˎ Stark elektromagnetism eller strålning 2 Barra guida ˎ Mycket sand eller damm ˋ Fokuslägesomkopplare pulsanti operativi non funzionano. del controllo impugnatura non sia ˋ DMF-lägesomkopplare 3 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura posizionato su OFF. Övriga försiktighetsåtgärder ˋ Fokusräckviddsbegränsare 4 Tasto C2 (Personalizzato 2) ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. 5 Gancio per fascetta del blocco batteria, poi rimontarlo. 6 ˎ När du använder denna enhet och en objektivmonteringsadapter samtidigt kanske det inte går att montera stativet i objektivadapterns stativskruvhål. Felsökning 7 Tasto C1 (Personalizzato 1) Pulsante a scatto ˎ Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, rimuovere i 6 Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden gebruikt. Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt weergegeven als een Montera i sådana fall stativet på denna enhet. Symptom Åtgärd 8 Manopola di controllo anteriore blocchi batteria e collegare di nuovo ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska Kameran fungerar inte även efter att ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är 9 Vite di fissaggio l’unità alla fotocamera. percentage (%). enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in 10 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria enheten har monterats på kameran, ordentligt åtdragen. Viene visualizzato “Soltanto per ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt weergegeven. Als de 11 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit batteripaketet satts i, och kamerans ˎ Kontrollera att batteripaket är laddat. batteria “InfoLITHIUM”” anche se del blocco batteria, poi rimontarlo. accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatische over naar de 12 Manopola di controllo posteriore gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur strömbrytare POWER ställts på ON. ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och si stanno utilizzando blocchi ˎ Portare l’interruttore POWER della volgende accu. påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, 13 Tasto C3 (Personalizzato 3) sätt sedan tillbaka det. batteria Sony originali. fotocamera in posizione OFF, rimuovere i och förebygger därmed kondensbildning. ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER 14 Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) /Tasto AEL (Blocco AE) blocchi batteria e collegare di nuovo Resterende ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte på OFF, ta ur batteripaketet, och montera 15 Attacco per treppiede l’unità alla fotocamera. acculading komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. åter enheten på kameran. 16 Vassoio batteria hoog laag ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. 17 Fermo vassoio batteria Utlösaren och övriga ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/ 18 Interruttore rilevamento batteria Als u kort na het verschijnen van het -teken nog beelden opneemt, zal de accu Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid funktionsknappar fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. Caratteristiche tecniche ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar de volgende accu. kontaktpunkten. sätt sedan tillbaka det.  Come si attacca l’unità alla fotocamera Blocco batteria Dimensioni (circa) NP-FW50 DC7,2V 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (l/a/p)  Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras på ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat. 1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su Peso circa 250 g på OFF, ta ur batteripaketet, och montera ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är “OFF”. (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) Opmerkingen over de lens högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa åter enheten på kameran. Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och 2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il blocco o i ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-200mm skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), F2.8 G SSM II-, 300mm F2.8G-, 300mm F2.8 G SSM II-, 500mm F4 GSSM-, ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet beroende på visas även om äkta Sony- sätt sedan tillbaka det. blocchi batteria dalla fotocamera. Corredo di documentazione stampata batteripaket används. ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER 70-400mm F4-5.6G SSM- of 70-400mm F4-5.6 G SSM II-lens met de skärmens läge. 3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della fotocamera på OFF, ta ur batteripaketet, och montera Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. montagekraag voor het statief te bevestigen aan de camera, draait u de ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska du inte all’alloggiamento del coperchio della batteria, come illustrato. åter enheten på kameran. montagekraag voor het statief naar een positie zodat u de greep kunt gebruiken. ansluta USB-kabeln till kameran. ˎ Quando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio della batteria e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. Als u bovendien de hierboven vermelde lens gebruikt in combinatie met een sulla fotocamera. statief, mag u de statiefopening van dit apparaat niet gebruiken. ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-200mm  Delarnas namn Specifikationer ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. 7 F2.8 G SSM II- of 70-400mm F4-5.6G SSM-lens met de montagekraag voor het 1 2 Elektriska kontakter Styrskena Batteripaket Storlek (Ca.) NP-FW50 DC7,2V 127 mm × 100,5 mm × 60,5 mm (b/h/d) 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti: [Unità] Barra guida  [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria statief te bevestigen aan de camera, werken de volgende lensschakelaars mogelijk niet bij het maken van verticale opnames. Zet deze in de horizontale positie, 3 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Vikt Ca. 250 g [Unità] Vite di fissaggio  [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede 4 C2-knapp (anpassad 2) (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) voordat u verticale opnamen maakt. 5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità. ˋ Scherpstelknop 5 Remögla Driftstemperatur 0°C till 40°C Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), uppsättning tryckt ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito ˋ DMF-functieknop 6 C1-knapp (anpassad 1) dokumentation dell’utilizzo. ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik 7 Utlösare ˎ Dopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti siano 8 Främre kontrollreglage Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. assicurate al loro posto. 9 Fästskruv Problemen oplossen 10  Inserimento dei blocchi batteria Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. Probleem Oplossing 11 Batterilockspår De camera werkt niet, zelfs nadat ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van 12 Bakre kontrollreglage Blocco batteria NP-FW50 (sono richiesti uno o due blocchi) het apparaat op de camera is het apparaat stevig vastzit. 13 C3-knapp (anpassad 3) ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, 14 AF/MF-knapp (autofokus/manuell fokus)/AEL-knapp (AE-lås) Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50. aangesloten, de accu's in het ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen. conservarlo per eventuali riferimenti futuri. apparaat is/zijn ingevoerd en de ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en 15 Stativfäste ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con il caricabatteria specificato. 16 Batteriplatta POWER-schakelaar van het plaats ze terug. AVVERTENZA 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità apparaat op ON is ingesteld. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de 17 Batterispärr 18 Batteriavkänningsbrytare collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione camera in op OFF, verwijder de accu's en Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. POWER della fotocamera su OFF. bevestig het apparaat opnieuw op de camera.  Hur enheten monteras på kameran Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. posizione “OPEN”. 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.