Sony VG-C99AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het 4-435-882-11 (2)  3 Für Aufnahme: AEL (AE-Speicher)-Taste/SLOW SYNC-Taste Für Wiedergabe: (Bildindex)-Taste Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het LCD-monitor Zoeker 4 Für Aufnahme: AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste um. zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. 1 Für Wiedergabe: (VergrÖßern)-Taste Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, 5 (Belichtung)-Taste kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle 6 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf Restliche Akkuladung wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van 7 Haken für Riemen hoch niedrig condensatie. B ˎ Die Befestigung der Schlaufe am Haken ist schwierig, weshalb sie dies vor der ˎ Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. Anbringung des Geräts an der Kamera durchführen sollten. Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung erscheint, wird dieser Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische 8 Vertikalgriff-Anschlussdeckelschlitz Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um. producten. 9 (Smart-Telekonverter)-Taste/Taste Fokusvergrößerung ˎ Verwijder altijd eerst de accu(’s) als u dit apparaat apart opbergt. 10 Für Aufnahme: Fn (Funktion)-Taste ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigd, gebruik er dan één met schroeven 1 ...........Accu bevestigd aan de acculade  (zie afbeelding -4) Für Wiedergabe: (Drehen)-Taste die niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd 2 ...........Accu bevestigd aan de acculade  (zie afbeelding -4) 11 Multi-Wahlschalter op een statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert raakt het apparaat 12 Reglerrad an der Rückseite Hinweise zum Objektiv beschadigd. B ...........Accu in de camera geïnstalleerd 13 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter ˎ Wenn Sie ein Objekt verwenden, an dem ein Stativgewinde vorhanden ist, bringen ˎ Wanneer u het statief aan dit toestel bevestigt, dient u de statiefschroef helemaal De drie accu’s worden in de volgende volgorde gebruikt. 14 Führungsstifte Sie das Objektiv mit der mitgelieferten Stativfassung am Stativ an, um das Gewicht in het statiefgat van dit toestel te steken. Indien de statiefschroef niet geheel is  De accu bevestigd aan dit apparaat met de laagste lading. 2 15 Auslöser des Objektivs auszubalancieren. ingestoken en er wordt druk uitgeoefend op het toestel, dan kan de statiefschroef  De accu bevestigd aan dit apparaat met meer lading. 16 Reglerrad an der Vorderseite ˎ Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv beschadigen.  De accu bevestigd aan de camera Vertical Grip 17 Stativgewinde 70-200mm F2.8G, 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 500mm F4G SSM Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt weergegeven als een 18 Akkustopper 19 Akkuträger am Stativring angebracht ist, drehen Sie den Stativring so, dass der Griff verwendet werden kann.  Onderdelen identificeren percentage (%). 1 Camera-aansluiting Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt weergegeven. Als 20 Obere Abdeckung ˎ Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm Bedienungsanleitung 2 Bevestigingsschroef de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatische over naar de F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 500mm F4G SSM am Stativring angebracht A volgende accu. Gebruiksaanwijzing  Einsetzen von Akkus ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor Hochformataufnahmen quer. 3 Voor opname: AEL (AE-vergrendeling) knop/SLOW SYNC-knop Voor weergave: (Index) knop Bruksanvisning Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich) 4 Voor opname: AF/MF (Automatisch/handmatig scherpstellen) knop Resterende ˋ Schalter für Fokkusiermodus ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 sind für dieses Voor weergave: (Vergroten) knop acculading Istruzioni per l’uso ˋ Schalter für DMF-Modus hoog laag Gerät nicht geeignet. ˋ Fokussierbereichsbegrenzer 5 (Belichting) knop Manual de instruções ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen 6 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis Ladegerät. 7 Riemhaakje Störungsbehebung ˎ Als het moeilijk is om een riem aan het bevestigingsoog te bevestigen, doe dit Als u kort na het verschijnen van het -teken nog beelden opneemt, zal de accu 3 4 1 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „OPEN“. Wenn die Kamera oder dieses Gerät nicht richtig funktionieren, nehmen Sie dieses dan voordat u het apparaat aan de camera bevestigt. leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar de volgende accu. Gerät von der Kamera ab, nehmen Sie alle Akkus heraus und bringen dann die Akkus 8 Aansluitklepsleuf van de verticale greep VG-C99AM 2 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in wieder an. 9 (Intelligente teleconvertor) knop/Scherpstelling vergrotenknop Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt. Wenn die Kamera oder dieses Gerät danach immer noch nicht richtig funktionieren, 10 Voor opname: Fn (Functie)-knop Opmerkingen over de lens ˎ Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach prüfen Sie die folgenden Punkte. Voor weergave: (Beeld roteren) knop ˎ Wanneer u een lens gebruikt met een statiefgat, bevestig de lens dan op een statief vorne springt. 11 Multi-selectieschakelaar via dat statiefgat om het gewicht van de lens in balans te houden. Symptom Abhilfemaßnahme 12 Regelknop achteraan 3 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. ˎ Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70-200mm © 2012 Sony Corporation Sie haben das Gerät an der Kamera ˎ Vergewissern Sie sich, dass die 13 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole F2.8G, 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM of 500mm F4G SSM lens bevestigd 4 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung angebracht, der(die) Akku(s) in das Befestigungsschraube fest angezogen 14 Geleidepennen aan de montagekraag voor het statief, draai dan de montagekraag voor het statief am Akkuträger gezeigt. Gerät eingesetzt und den Schalter ist. 15 Sluiterknop naar de richting waarop de greep kan worden gebruikt. ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite POWER an der Kamera auf ON ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die) 16 Regelknop vooraan ˎ Als u dit apparaat gebruikt als het bevestigd is aan de camera met de 70-200mm einsetzen. eingestellt, aber die Kamera funktioniert Akku(s) geladen ist(sind). 17 Aansluitingspunt voor statief F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM of 500mm F4G SSM lens bevestigd aan de ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . nicht. 18 Accu-stop montagekraag voor het statief, dan kunnen de volgende lensschakelaars mogelijk ˎ Prüfen Sie, ob der Akku fest am Akkuträger angebracht ist. (Siehe Abbildung Der Auslöser oder andere Tasten ˎ Vergewissern Sie sich, dass 19 Acculade niet werken bij verticale opnamen. Zet deze in de horizontale positie, voordat u -4-.) funktionieren nicht. der Schalter ON/OFF für die 20 Bovenklep verticale opnamen maakt. Printed on 70% or more rectcled paper ˎ Wenn der Akkuträger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht Griffsteuerung nicht auf OFF gestellt ˋ Scherpstelknop  De accu’s plaatsen using VOC (Volatile Organic Compound) -free vegetable oil based ink. mit dem Finger hochdrücken. In diesem Fall drücken Sie den Akkustopper mit ist. ˋ DMF-functieknop einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den Akkuträger zu ˎ Wenn ein Fremdkörper zwischen Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist) ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und entfernen. den Vertikalgriff-Anschluss der ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 zijn niet beschikbaar bij Printed in China bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am Akkuträger an. Bringen Sie nicht andere Akkus an. Kamera und den Kameraanschluss dit apparaat. Problemen oplossen dieses Teils eindringt, können die ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik. ACHTUNG ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. Bedienungstasten nicht funktionieren. Als de camera of het apparaat niet goed werkt, maak het apparaat dan los van de 1 Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN". camera, verwijder alle accu’s en plaats de accu’s vervolgens weer terug. 5 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, Stellen Sie sicher, dass die Verbindung Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen nicht durch Fremdkörper oder 2 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting Als de camera of dit apparaat nog steeds niet goed werkt, controleer dan de volgende noch Feuchtigkeit aus. indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. Schmutz gestört wird. van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. items. ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält. Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige ˎ Prüfen Sie, dass sich die ˎ Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt. Probleem Oplossing Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera möglicherweise Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Befestigungsschraube dieses Geräts den(die) Akku(s) im Akkuträger nicht richtig erkennen. 3 Verwijder de acculade. De camera werkt niet, zelfs nadat het ˎ Controleer of de bevestigingsschroef  1 Entsorgen von Akkus. ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber nicht gelöst hat. 4 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de apparaat op de camera is aangesloten, de van het apparaat stevig vastzit. Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd ˎ Controleer of de accu(’s) is/zijn acculade. 2 20 Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken. Technische Daten ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. en de POWER-schakelaar van het opgeladen. Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe apparaat op ON is ingesteld. 3 verschluckt wird. Abbildung -5-.) Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan . 4 ˎ Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -4-.) De sluitertoets of andere ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, 6 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf Abmessungen (Ca.) 140 mm × 69 mm × 86 mm (B/H/T) bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld 5 wenn... OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. Gewicht Ca. 325 g ˎ Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger op OFF. ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass (mit Akkuträger, ohne Akkus) duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met fijne punt zoals ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die een pen, om de acculade te verwijderen. ˎ Indien een vreemd voorwerp bekneld Innenteile freiliegen. Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C abgebildete Position. ˎ Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s raakt tussen de aansluiting van de ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Obere Abdeckung (1), niet. verticale greep van de camera en de 12 13 Anleitungen 6 7 8 9 Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.  Anbringen des Geräts an der Kamera Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung ˎ Demonteer de acculade niet. camera-aansluiting van dit apparaat, kunnen de regelknoppen mogelijk niet 10 11 19 1 Stellen Sie den Schalter POWER an der Kamera auf „OFF“ und vorbehalten. 5 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast werken. Zorg dat de verbinding niet ACHTUNG öffnen Sie den Vertikalgriff-Anschlussdeckel, bis er aufrecht steht. klikt. wordt verslechterd door vuil of een und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation. 14 2 Wenn das Batteriefach an diesem Gerät angebracht ist, entfernen ˎ Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt. Indien de accu-stop niet vreemd voorwerp. Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen goed vergrendelt, kan de camera mogelijk de accu ('s) niet herkennen die zijn ˎ Controleer of de bevestigingschroef Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. Sie dieses, bevor Sie die obere Abdeckung entfernen. bevestigd aan de acculade. van dit apparaat niet los is. ˎ Heben Sie die obere Abdeckung an, während Sie Teil A in der Abbildung Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig ˎ Als u de batterijpaklade in het apparaat forceert in een hoek waarin geen Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer drücken. doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als batterijpak is geïnstalleerd, gaat het er gedeeltelijk in, maar beschadigt u het o. Ä. 3 Bringen Sie die Kamera an diesem Gerät an. referentiemateriaal nodig hebt. apparaat als u het verder in brengt. Technische gegevens Für Kunden in Europa ˎ Die Kamera und dieses Gerät sind nicht befestigt. Halten Sie sie fest mit beiden Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. 18 Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen WAARSCHUWING (Zie tekening -5-.) Accu NP-FM500H DC7,2V Händen. Afmetingen (Ongeveer) 140 mm × 69 mm × 86 mm (b/h/d) Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union 6 Sluit de klep van het batterijvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop ˎ Richten Sie die folgenden Teile aus und bringen sie gerade an. 17 und anderen europäischen Ländern mit einem separaten [Dieses Teil] Vertikalgriff-Anschlussdeckelschlitz Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet van het batterijvakje naar "CLOSE." Gewicht Ongeveer 325 g (inclusief acculade, exclusief de accu’s) Sammelsystem für diese Geräte) worden blootgesteld aan regen of vocht. 7 15 16 Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf  [Kamera] Vertikalgriff-Anschlussdeckel ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het batterijvakje goed in de afgebeelde positie. Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C [Dieses Teil] Führungsstifte (3 Stifte) Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Bovenklep (1), hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling  [Kamera] Führungslöcher an der Unterseite (3 Löcher) (Siehe Abbildung kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van  Dit apparaat aan de camera bevestigen handleiding en documentatie  -1-B.) accu’s. von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts [Dieses Teil] Kameraanschluss Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF" en open de  [Kamera] Vertikalgriff-Anschluss en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. 1 2 schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen 4 Drehen Sie die Befestigungsschraube dieses Geräts vollständig in kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. aansluitklepsleuf van de verticale greep, tot deze rechtop staat. Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als... 2 Verwijder de acculade uit het apparaat voordat u de bovenklep gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu Pfeilrichtung, so dass sie richtig festgezogen ist. verwijdert. ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts ˎ Prüfen Sie bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. ˎ Til de bovenklep omhoog terwijl u op deel A drukt in de afbeelding. den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Befestigungsschraube nicht gelöst hat. Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als 3 Bevestig dit apparaat aan de camera. 5 Setzen Sie das Batteriefach mit dem(den) angebrachten Akku(s) VARNING! gekauft haben. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. ˎ De camera en dit apparaat staan niet vast. Houd ze stevig vast met beide handen. in dieses Gerät. Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie ˎ Lijn elk van de volgende onderdelen uit en zorg dat ze recht staan. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. LET OP [Dit apparaat] Aansluitklepsleuf van de verticale greep Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller  [Camera] Aansluitklep van de verticale greep elstötar. gelten > 6 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „ON“, damit sie 3 Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku erkennt, dass das Gerät angebracht ist. U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u [Dit apparaat] Geleidepennen (3 pennen) Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.  [Camera] Geleidegaten aan de onderkant (3 gaten) (Zie afbeelding -1-B.) batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. ˎ Die Kamera erkennt dieses Gerät nur, wenn sie eingeschaltet ist. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. [Dit apparaat] Camera-aansluiting ˎ Wenn Sie die Kamera nicht bald danach verwenden wollen, schalten Sie sie Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. Für Kundendienst-oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in  [Camera] Aansluiting van de verticale greep Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta wieder aus. Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Voor klanten in Europa 4 Draai de bevestigingschroef van dit apparaat helemaal in de doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. Abnehmen dieses Geräts von der Kamera Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten richting van de pijl zodat deze stevig vastzit. Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... Hinweise zur Verwendung 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) ˎ Controleer periodiek tijdens gebruik of de bevestigingschroef niet te los zit. ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle ˎ Wenn das Batteriefach in dieses Gerät eingesetzt ist, entfernen Sie dieses. 5 Plaats de acculade met daar aan de accu(’s) bevestigt, in dit ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an 2 Drehen Sie die Befestigungsschraube in die Gegenrichtung wie product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet apparaat. Sluit de deur van het accuhuis en draai de OPEN/CLOSE- Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte Sony- beim Anbringen, bis Sie ein Klickgeräusch hören. echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en knop van het accuhuis naar "CLOSE". rörs vid. Kundendienstvertretung. ˎ Die Kamera und dieses Gerät sind nicht befestigt. Halten Sie sie fest mit beiden elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt Beachten Sie, dass die Position des LCD-Monitors dieses Gerät beeinflussen Händen. dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u 6 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "ON" zodat deze VARNING! kann. mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden herkent dat dit apparaat is bevestigd. Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit 3 Entfernen Sie dieses Teil in gerader Richtung von der Kamera, so ˎ De camera herkent dit apparaat niet, tenzij hij is ingeschakeld. Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars finns det risk för 4 entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten. dass keine Last auf den Kameraanschluss und die Führungsstifte kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling ˎ Indien u niet van plan bent om de camera kort daarna te gebruiken, dient u hem brand eller personskador.  dieses Teils einwirkt. te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband uit te schakelen. Akkus ˎ Bringen Sie nach der Verwendung die obere Abdeckung dieses Geräts wieder an, Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de  Nur „InfoLITHIUM“-Akku(s)* NP-FM500H kann(können) verwendet werden. um den Kameraanschluss zu schützen. gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van Dit apparaat van de camera loskoppelen Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen. Sie För kunder i Europa ˎ Schließen Sie den Vertikalgriff-Anschlussdeckel wieder. huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". können drei Akkus in Verbindung mit dem an der Kamera angebrachten Akku Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska 4 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „ON“, damit sie ˎ Verwijder de acculade indient deze in het apparaat is geplaatst. 1 verwenden. Sie werden automatisch umgeschaltet. produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Andere „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet erkennt, dass das Gerät abgenommen ist. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- 2 Draai de bevestigingschroef in tegengestelde richting tot deze 1 Europeiska länder med separata insamlingssystem) werden. ˎ Wenn Sie die Kamera nicht bald danach verwenden wollen, schalten Sie sie richtlijnen van toepassing zijn > klikt. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, ˎ De camera en dit apparaat staan niet vast. Houd ze stevig vast met beide handen. 2 ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit wieder aus. får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på ˎ Der an der Kamera angebrachte Akku wird schneller entleert, wenn die Kamera 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt 2 weggelegt werden soll. 3 Verwijder dit apparaat van de camera in een rechte beweging uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. nicht erkennt, dass dieses Gerät abgenommen ist. veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den Akku Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in zodat er geen belasting wordt uitgeoefend op de camera- ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät. till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som de afzonderlijke service/garantie documenten. aansluiting en de geleidepennen van dit apparaat. ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Austauschen des Akkus dieses Geräts ˎ Plaats de bovenklep van dit apparaat terug om de camera-aansluiting te kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare 5 * Was ist „InfoLITHIUM“? Wenn die Restladung des an der Kamera angebrachten Akkus unzureichend ist, können Sie das Batteriefach von diesem Gerät abnehmen und den(die) Akku(s) Opmerkingen over het gebruik beschermen. upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, ˎ Sluit de aansluitklep van de verticale greep weer. eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen, ohne die Kamera auszuschalten. bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw Sony- 4 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "ON" zodat deze austauschen kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- dealer of plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit. herkent dat dit apparaat is losgekoppeld. elektronischen Geräten, die das Logo tragen. Hochformataufnahmen Let erop dat de positie van het LCD-monitor van de camera invloed kan ˎ Indien u niet van plan bent om de camera kort daarna te gebruiken, dient u hem direktiv> Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der hebben op dit apparaat. Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, uit te schakelen. Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produkt säkerhet är Sony ˎ De accu die aan de camera is bevestigd zal sneller opgaan als de camera niet Folgendem ausgesetzt: Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service herkent dat dit apparaat is losgekoppeld. ˎ Extrem hohe Temperaturen gelieferten Bedienungsanleitung nach. buiten houden. och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och garanti dokument. Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. Accu’s De accu van dit apparaat vervangen. Bruksanvisning Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. Uitsluitend "InfoLITHIUM" accu(’s)* NP-FM500H kunnen worden gebruikt. Indien het resterende niveau van de accu die aan de camera is bevestigd, onvoldoende U kunt tot twee accu’s gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen. För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, besök die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. is, dan kunt u de acculade uit het apparaat halen en de accu’s vervangen zonder dat u U kunt drie accu’s gebruiken samen met de accu die is bevestigd aan de webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-återförsäljare Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der de camera hoeft uit te zetten. eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.  aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. camera. Deze worden automatisch gewisseld. Observera att positionen för kamerans LCD-skärm kan påverka denna enhet. ˎ Zu starke Vibrationen ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an Andere "InfoLITHIUM" accu’s* kunnen niet met dit apparaat worden gebruikt. Verticale beelden opnemen Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan det ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- ˎ Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt. De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de ˎ Zu viel Sand oder Staub (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. ˎ Gebruik altijd een echt Sony batterijpakket bij dit apparaat. Laad de batterij alleen camera zelf. Restladungsanzeige op met de daarvoor bedoelde batterijlader. Batteripaket Andere Vorsichtsmaßregeln ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FM500H kan användas. ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. Wenn Sie einen Akku in die Kamera einsetzen und die beiden Akkus (NP-FM500H) van dit apparaat. Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt. ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht in dieses Gerät setzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Monitor oder Sucher * Wat is "InfoLITHIUM"? Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de Batteripaketet i kameran inberäknat kan de tre batteripaketen användas Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab und der Kamera. (Display der SLT-A99V/SLT-A99) De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik verticale richting gebruikt. tillsammans. Växling mellan dem sker automatiskt. entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät nach LCD-Monitor Sucher kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties Andra ”InfoLITHIUM”-batteripaket* kan inte användas med denna enhet. längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het in op ON en OFF. Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können logo. ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras under en Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern bedieningsknop van de camera altijd. längre tid. Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of ˎ Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen opbergt De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF laddas med den avsedda batteriladdaren. abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het instellen. ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. aus. kan worden blootgesteld aan: ˎ Extreem hoge temperaturen Indicator voor resterende batterijlading * Vad är ”InfoLITHIUM?” ˎ Wenn dieses Gerät getrennt gelagert wird, nehmen Sie immer den(die) Akkus aus Wanneer u een accu in de camera plaatst en de twee accu’s (NP-FM500H) in dit ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. dem Gerät. Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden apparaat, wordt de volgende indicator weergegeven op de LCD-monitor of de zoeker batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en van de camera. (weergave van de SLT-A99V/SLT-A99) att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de 1 ........... Am Batteriefach angebrachter Akku  (Siehe Abbildung -4) med . 6 Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. 2 ........... Am Batteriefach angebrachter Akku  (Siehe Abbildung -4) ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een ˎ Wenn ein Stativ an dieses Gerät angebracht wird, drehen Sie die Stativschraube B ........... In der Kamera eingesetzter Akku vollständig in das Stativgewinde dieses Geräts. Wenn die Stativschraube nicht voertuig wordt gelaten. vollständig eingesetzt ist und Druck auf das Gerät ausgeübt wird, kann die ˎ Sterke trillingen Die drei Akkus werden in der folgenden Reihenfolge verwendet. Stativschraube beschädigt werden. ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen  Der an diesem Gerät angebrachte Akku hat weniger Leistung ˎ Overmatig zand of stof  Der an diesem Gerät angebrachte Akku hat mehr Leistung  Identifikation der Teile  Der an der Kamera angebrachte Akku Andere voorzorgsmaatregelen 1 Kameraanschluss Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. 2 Befestigungsschraube (Fortsättning på andra sidan)

Indikator för batteriladdning Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di Baterias ˎ Volte a fechar a tampa do conector do punho vertical. När du sätter i ett batteripaket i kameran och sätter i två batteripaket (NP-FM500H) Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti controllo dell’impugnatura su “ON.” Só pode utilizar as baterias “InfoLITHIUM”* NP-FM500H. 4 Coloque o interruptor POWER da câmara na posição “ON”, de (Fortsättning från andra sidan) i denna enhet, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm eller sökare. (visning esposti a: ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto Pode instalar duas baterias nesta unidade simultaneamente. Pode utilizar modo a reconhecer que esta unidade foi separada. Platser som ska undvikas för användning och förvaring för SLT-A99V/SLT-A99) ˎ Temperature particolarmente alte in modalità ON e OFF. três baterias em conjunto com a bateria instalada na câmara. Elas são ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo ˎ Se não tencionar utilizar a câmara pouco tempo depois disso, desligue Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas LCD-skärm Sökare Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti trocadas automaticamente. novamente a corrente. för: o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. Outras baterias “InfoLITHIUM”* não podem ser utilizadas com esta unidade. ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione ˎ A carga da bateria instalada na câmara esgota-se mais depressa se a câmara não ˎ Extremt höga temperaturer i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non ˎ Retire as baterias desta unidade quando guardar esta unidade por um período de reconhecer que esta unidade está separada. Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser som sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. tempo prolongado. all’interno di un veicolo. instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. Enheten kan ˎ Vibrazioni eccessive Indicatore di carica residua della batteria ˎ Utilize sempre uma bateria autêntica da Sony com esta unidade. Carregue a bateria Substituir a bateria desta unidade apenas com o carregador de bateria especificado. deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon. ˎ Forte elettromagnetismo o raggi Quando si inserisce un blocco batteria nella fotocamera e due blocchi batteria (NP- ˎ Esta unidade não possui a função de carregador de bateria. Se o restante nível de carga da bateria instalada na câmara for suficiente, pode retirar ˎ Kraftiga vibrationer ˎ Sabbia o polvere eccessiva FM500H) nell’unità, sul monitor LCD o sul mirino della fotocamera viene visualizzata a bandeja da bateria desta unidade e substituir a(s) bateria(s) sem desligar a corrente ˎ Stark elektromagnetism eller strålning * O que é “InfoLITHIUM”? da câmara. Altre precauzioni la seguente indicazione. (display del modello SLT-A99V/ SLT-A99) “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com ˎ Mycket sand eller damm ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Monitor LCD Mirino Övriga försiktighetsåtgärder ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos Fotografar imagens verticais ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. 1 ....... Batteripaket monterat på batteriplattan  (se illustration -4) condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para electrónicos que apresentem a marca . ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska 2 ....... Batteripaket monterat på batteriplattan  (se illustration -4) maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo o corpo principal da máquina. enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in efter B ....... Batteripaket installerat i kameran dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura Locais a evitar para utilização e armazenamento da Quando utilizar esta unidade, consulte também o manual de instruções fornecido att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura unidade com a sua máquina. och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta De tre batteripaketen används i följande ordning. dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger  Batteripaketet som sitter i denna enhet och som har mindre batterikraft kvar impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo local onde fique exposta a: para “ON”. därmed kondensbildning.  Batteripaketet som sitter i denna enhet och som har mer batterikraft kvar così la formazione di condensa. ˎ Temperaturas extremamente elevadas ˎ O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funções do selector e do ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte  Batteripaketet som sitter i kameran ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa; Evite locais botão para ON e OFF. komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som procenttal (%). il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo ˎ Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o ˎ När denna enhet ska förvaras separat, ta alltid ur batteripaketen först. Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När ˎ Se si ripone l’unità separatamente, rimuovere sempre prima i blocchi batteria. 1 . . . . . . Blocco batteria applicato al vassoio batteria  (vedi illustrazione -4) pode ficar extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o botão de operação da câmara está sempre activo. ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till nästa batteripaket. ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di 2 . . . . . . Blocco batteria applicato al vassoio batteria  (vedi illustrazione -4) veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou ˎ Ligue e desligue a câmara com ON e OFF do interruptor POWER da câmara. O högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela in B . . . . . . Blocco batteria installato nella fotocamera avariada se deixada no interior de um veículo. interruptor ON/OFF do controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON/ skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. Återstående modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. ˎ Vibrações excessivas OFF). ˎ När ett stativ sätts på denna enhet, skruva i stativskruven i stativgängan på denna batterikapacitet ˎ Quando si applica un treppiede all’unità, inserire completamente la vite del I tre blocchi batteria vengono utilizzati nell’ordine seguente. ˎ Electromagnetismo ou raios fortes hög låg Indicador da carga restante da bateria enhet så långt det går. Om stativskruven inte är iskruvad helt och hållet och denna treppiede nell’attacco per treppiede dell’unità. Se la vite del treppiede non è inserita  Il blocco batteria con meno carica applicato all’unità ˎ Areia ou pó excessivos Quando introduzir uma bateria na câmara e introduzir as duas baterias (NP- enhet utsätts för tryck, kan stativskruven skadas. completamente e si applica pressione all’unità, la vite del treppiede potrebbe  Il blocco batteria con più carica applicato all’unità Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att -symbolen visas, tar det danneggiarsi.  Il blocco batteria applicato alla fotocamera Outras precauções FM500H) nesta unidade, aparece o seguinte indicador no monitor LCD ou no ˎ Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e viewfinder da câmara. (imagem da SLT-A99V/SLT-A99)  Delarnas namn batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa batteripaket. Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore percentuale (%).  Identificazione dei componenti 40 °C. Monitor LCD Visor óptico Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito. Quando la 1 Kamerakontakt ˎ Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa automaticamente al blocco 2 Fästskruv 1 Connettore fotocamera Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do batteria successivo. 3 För tagning: Knappen AEL (AE-lås)/Knappen SLOW SYNC Anmärkningar om objektivet 2 Vite di fissaggio 3 Per la ripresa: Tasto AEL (Blocco AE)/Tasto SLOW SYNC saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura För visning: Knappen (Indexvisning) Capacità residua della ˎ När du använder ett objektiv med tillhörande stativfäste, fäst objektivet på stativet Per il modo di visualizzazione: Tasto (Indice immagini) no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar 4 För tagning: Knappen AF/MF (autofokus/manuell skärpeinställning) batteria med hjälp av det tillhörande stativfästet för att balansera objektivets tyngd. 4 Per la ripresa: Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças För visning: Knappen (förstoring) alta bassa ˎ När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G, Per il modo di visualizzazione: Tasto (Ingrandisci) súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. 5 Knappen (Exponering) 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM eller 500mm F4G SSM monterat på 5 Tasto (Esposizione) ˎ Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não 6 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la stativkragen, vrid då stativkragen till det läge i vilket greppet kan användas. 6 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos. 7 Remögla comparsa del simbolo , la carica del blocco batteria si esaurisce e l'unità passa ˎ När denna enhet används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G, 7 Gancio per fascetta ˎ Quando guardar esta unidade à parte, retire sempre as baterias primeiro. ˎ Om det är svårt att sätta på remmen i remöglan, bör den sättas på innan denna automaticamente al blocco batteria successivo. 70-400mm F4-5.6G SSM eller 500mm F4G SSM monterat på stativkragen, kanske ˎ Qualora sia difficoltoso, si suggerisce di fissare la cinghia all’apposito gancio ˎ Quando fixar esta unidade num tripé, utilize um tripé que tenha um parafuso de enhet monteras på kameran. 1 . . . . . . Bateria instalada na bandeja da bateria  (ver ilustração -4) följande objektivbrytare inte fungerar vid vid vertikal fotografering. Före vertikal prima ancora di montare l’impugnatura sulla fotocamera. 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidade não pode ser devidamente fixa 8 Fack för vertikalgreppets kontaktskydd 2 . . . . . . Bateria instalada na bandeja da bateria  (ver ilustração -4) fotografering ställer du in dem till det horisontella läget. 8 Alloggiamento del coperchio del connettore dell’impugnatura verticale num tripé com parafusos longos. Se experimentar fazê-lo, danificará esta unidade. 9 Knappen (Smart telekonverter)/Fokusförstoringsknapp 10 För tagning: Knappen Fn (Funktion) ˋ Fokuslägesomkopplare 9 Tasto (Teleconvertitore intelligente)/Tasto Ingrandimento messa a fuoco Note relative all’obiettivo ˎ Quando fixar um tripé nesta unidade, introduza completamente o parafuso do tripé B . . . . . . Bateria instalada na câmara ˋ DMF-lägesomkopplare 10 Per la ripresa: Tasto Fn (Funzione) ˎ Se si utilizza un obiettivo dotato di presa per treppiede, applicare l’obiettivo no encaixe para o tripé desta unidade. Se o parafuso do tripé não estiver totalmente För visning: Knappen (Bildrotering) As três baterias são instaladas pela seguinte ordem. ˋ Fokusräckviddsbegränsare Per il modo di visualizzazione: Tasto (Rotazione immagine) sul treppiede utilizzando la presa per treppiede in dotazione per contribuire a introduzido e se exercer pressão sobre esta unidade, o parafuso do tripé pode ser 11 Multiväljare  A bateria instalada nesta unidade que tiver menos carga 12 Bakre kontrollreglage 11 Selettore multiplo bilanciarne il peso. danificado.  A bateria instalada nesta unidade que tiver mais carga 13 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Felsökning 12 Manopola di controllo posteriore ˎ Quando si utilizza l’unità applicata a una fotocamera con l’obiettivo 70-200mm  A bateria instalada na câmara 14 Styrstift Om kameran eller denna enhet inte fungerar korrekt, ta loss denna enhet från 13 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura 14 Perni di guida F2.8G, 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM o 500mm F4G SSM montato su un treppiede a collare, ruotare il treppiede a collare in una posizione che consenta di  Identificar as Peças A restante carga da bateria em utilização é apresentada como percentagem (%). 15 Utlösare kameran, ta ur alla batteripaket och sätt sedan i batteripaketen igen. O símbolo da bateria em utilização altera-se da forma ilustrada abaixo. Quando a 15 Pulsante a scatto utilizzare l’impugnatura. 1 Conector da câmara 16 Främre kontrollreglage carga da bateria em utilização se esgotar, a unidade muda automaticamente para a Om kameran eller denna enhet fortfarande inte fungerar korrekt, kontrollera följande 16 Manopola di controllo anteriore ˎ Quando si utilizza l’unità applicata a una fotocamera con l’obiettivo 70-200mm 2 Parafuso de fixação 17 Stativfäste bateria seguinte. punkter. 17 Attacco per treppiede F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM o 500mm F4G SSM montato su un treppiede a 3 Para fotografar: Botão AEL (Bloqueio AE)/Botão SLOW SYNC 18 Batterispärr 18 Fermo blocco batteria collare, i seguenti interruttori dell’obiettivo potrebbero non funzionare durante le Modo de visualização: Botão (Índice de imagens) 19 Batteriplatta Symptom Åtgärd Carga restante da 19 Vassoio batteria riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in verticale, impostarlo in posizione 4 Para fotografar: Botão AF/MF (Focagem automática/focagem manual) 20 Övre lock Kameran fungerar inte även efter att ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är bateria 20 Coperchio superiore orizzontale. Modo de visualização: Botão (Ampliar) alta baixa enheten har monterats på kameran, ordentligt åtdragen. 5 Botão (Exposição)  Isättning av batteripaket ˎ Kontrollera att batteripaket(en) är ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco  Inserimento dei blocchi batteria batteripaketet(en) satts i, och kamerans 6 Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar) ˋ Interruttore di selezione del modo DMF Se continuar a fotografar durante algum tempo depois de aparecer o símbolo , Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krävs) strömbrytare POWER ställts på ON. laddade. 7 Gancho da correia ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco a carga dessa bateria esgota-se e a unidade passa automaticamente para a bateria ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 kan inte användas. Utlösaren och övriga funktionsknappar ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/ Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi) ˎ Se for difícil fixar a correia no respectivo fixador, faça-o antes de fixar esta ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, unidade na máquina. seguinte. fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. användning. ˎ Om något främmande föremål fastnar NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50. Risoluzione dei problemi 8 Ranhura da tampa do conector do punho vertical mellan vertikalgreppkontakten på ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specificato. Se la fotocamera o l’unità non funzionano correttamente, scollegare l’unità dalla 9 Botão (Teleconversor inteligente)/Botão de Ampliador Focagem 1 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. kameran och kamerakontakten 1 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in fotocamera, rimuovere tutti i blocchi batteria, quindi reinserire i blocchi batteria. 10 Para fotografar: Botão Fn (Função) Notas sobre a lente 2 Tryck upp batterispärren (blå) med fingret i pilens riktning såsom på denna enhet, kan det hända att Modo de visualização: Botão (Rotação da imagem) ˎ Quando utilizar uma objectiva para a qual exista um encaixe de tripé, fixe a posizione “OPEN.” Se la fotocamera o l’unità ancora non funzionano correttamente, controllare le visas. funktionsknapparna inte fungerar. Se seguenti voci. 11 Multi-selector objectiva no tripé utilizando o encaixe de tripé fornecido para ajudar a equilibrar o ˎ Var försiktig när detta görs eftersom batteriplattan skjuts ut när spärren kopplas till att anslutningen inte försämras av 2 Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella 12 Selector de controlo traseiro peso da objectiva. ur. något främmande föremål eller smuts. direzione della freccia, come illustrato. Sintomo Soluzione 13 Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado) ˎ Quando utilizar esta unidade fixa na câmara com as objectivas 70-200mm F2.8G, ˎ Kontrollera att fästskruven på denna ˎ Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla Se nonostante l’unità sia collegata alla ˎ Controllare che la vite di fissaggio 14 Pinos-guia 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM ou 500mm F4G SSM fixas no anel de 3 Ta ut batteriplattan. enhet inte har lossnat. fuoriuscita del vassoio batteria. fotocamera, i blocchi batteria siano dell’unità sia saldamente serrata. 15 Botão do obturador montagem do tripé, rode o anel de montagem do tripé para a posição que lhe 4 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på inseriti nell’unità e l’interruttore ˎ Controllare che I blocchi batteria 16 Selector de controlo dianteiro permita utilizar a pega. 3 Rimuovere il vassoio batteria. batteriplattan. POWER si trovi in posizione ON la siano carichi. 17 Encaixe para o tripé ˎ Quando utilizar esta unidade fixa na câmara com as objectivas 70-200mm F2.8G, ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. Specifikationer 4 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le fotocamera non funziona: 18 Bloqueio do conjunto da bateria 70-400mm F4-5.6G SSM ou 500mm F4G SSM fixas no anel de montagem do tripé, ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . indicazioni sul vassoio stesso. Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti ˎ Controllare che l’interruttore ON/ 19 Bandeja do conjunto da bateria os seguintes interruptores das objectivas poderão não funcionar ao disparar na Batteripaket NP-FM500H DC7,2V 20 Tampa superior ˎ Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt på batteriplattan. (Se illustration ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. operativi non funzionano. OFF del controllo impugnatura sia vertical. Antes de disparar na vertical, defina-os na posição horizontal. Storlek (Ca.) 140 mm × 69 mm × 86 mm (b/h/d) -4-.) ˎ Non toccare il terminale del vassoio batteria . posizionato su OFF. ˋ Selector do modo de focagem ˎ Om det har satts på felaktigt och batteriplattan skjuts in, går det inte att trycka Vikt Ca. 325 g (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) ˎ Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi ˎ Se un corpo estraneo rimane  Introduzir os conjuntos da bateria ˋ Selector do modo DMF upp batterispärren med fingret. Använd i sådant fall ett spetsigt föremål som en Driftstemperatur 0°C till 40°C illustrazione -4-.) intrappolato tra il connettore Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários) ˋ Limitador da distância de focagem penna för att trycka upp batterispärren och ta ut batteriplattan. Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), Övre lock (1), ˎ Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarà possibile spingere dell’impugnatura verticale della ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 não estão disponíveis com ˎ Endast batteripaketet NP-FM500H kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra uppsättning tryckt dokumentation con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria fotocamera e il connettore fotocamera esta unidade. Resolução de problemas batteripaket. con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio. sull’unità, i tasti operativi potrebbero ˎ Certifique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria Se a câmara ou esta unidade não funcionar correctamente, separe esta unidade da ˎ Ta inte isär batteriplattan. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare non funzionare. Accertarsi che il especificado, antes da utilização. câmara, retire todas as baterias e depois volte a instalá-las. 5 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. altri tipi di blocchi batteria. collegamento non sia interrotto da ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria. 1 Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir). Se a câmara ou esta unidade continuar a não funcionar correctamente, verifique os den tills den snäpper fast. corpi estranei o sporcizia. 5 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo fino ˎ Verificare che la vite di fissaggio 2 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na seguintes itens. ˎ Se till att batterispärren låser fast batteriplattan. Om batterispärren inte låses ordentligt, kanske kameran inte korrekt identifierar batteripaketet/ ad udire uno scatto. dell’unità non sia allentata. direcção da seta, como se mostra na figura. Sintoma Solução Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo batteripaketen monterade på batteriplattan. per eventuali riferimenti futuri. ˎ Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. Se il fermo ˎ Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com A câmara não funciona mesmo após a ˎ Verifique se o parafuso de fixação da ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri monterat, del blocco batteria non si chiude adeguatamente, la fotocamera potrebbe non cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria. unidade ser instalada na câmara, o(s) unidade está bem apertado. kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om du skjuter in AVVERTENZA riconoscere correttamente i blocchi batteria applicati al vassoio batteria. Caratteristiche tecniche 3 Retire a bandeja do conjunto da bateria. conjunto(s) da bateria estarem instalados ˎ Verifique se o(s) conjunto(s) da den ytterligare. ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V na unidade e o interruptor POWER da bateria está(ão) carregado(s). För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -5-.) Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma se 4 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo Dimensioni (circa) 140 mm × 69 mm × 86 mm (l/a/p) câmara estar colocado em ON. pioggia o all’umidità. si continua a inserirlo si danneggerà l’unità. Peso circa 325 g com o visor da bandeja da bateria. 6 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens OPEN/ O botão do obturador ou os outros ˎ Verifique se o interruptor ON/OFF do Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) ˎ Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados. CLOSE-vred till ”CLOSE”. Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare ˎ Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . botões de operação não funcionam. controlo de punho esteja posicionado nella direzione corretta. (vedi illustrazione -5-.) Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C em OFF. ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. ˎ Verifique se o conjunto da bateria está firmemente instalado na sua bandeja 6 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), ˎ Se um objecto estranho ficar preso läge. (Consulte a figura -4-). Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”. Coperchio superiore (1), Corredo di documentazione entre o conector do punho vertical da bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto. stampata ˎ Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, não se pode  Hur enheten monteras på kameran ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta come illustrato in figura. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio câmara e o conector da câmara desta unidade, os botões de funcionamento Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF” och öppna seguenti casi: poderão não funcionar. Certifique-se e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. bandeja do conjunto da bateria. vertikalgreppets kontaktskydd tills det står rakt upp. ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti  Applicazione dell’unità alla fotocamera ˎ Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da de que a ligação não é prejudicada por um objecto estranho ou sujidade. interne. bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. 2 Om batteriplattan sitter i denna enhet, ta ur den innan det övre 1 Portare l’interruttore POWER della fotocamera su “OFF” e aprire ˎ Certifique-se de que o parafuso de ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas ˎ Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. locket tas bort. il coperchio del connettore dell’impugnatura verticale fino a fixação desta unidade não está solto. futuras. 5 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original, ˎ Lyft upp det övre locket samtidigt som du trycker på del A i illustrationen. Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può quando è diritto. dare luogo a scosse elettriche. AVISO pressionando-a até fazer clique. 3 Montera denna enhet på kameran. ˎ Kameran och denna enhet sitter inte fast. Håll dem stadigt med båda händerna. 2 Se nell’unità è inserito il vassoio batteria, rimuoverlo prima di ˎ Certifique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria fixa a bandeja da bateria. Especificações AVVERTENZA rimuovere il coperchio superiore. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva Se o bloqueio do conjunto da bateria não ficar devidamente bloqueado, a câmara ˎ Rikta in följande delar och sätt ihop dem rakt. Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V ˎ Sollevare il coperchio superiore mentre si preme la parte A nell’illustrazione. ou à humidade. poderá não reconhecer correctamente o(s) conjunto(s) de bateria(s) instalado(s) [Denna enhet] Fack för vertikalgreppets kontaktskydd Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Diversamente, si Dimensões (Aprox.) 140 mm × 69 mm × 86 mm (c/a/p) na bandeja do conjunto da bateria.  [Kamera] Vertikalgreppets kontaktskydd potrebbero causare incendi o incidenti. 3 Applicare l’unità alla fotocamera. Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um curto-circuito Peso Aprox. 325 g ˎ Se forçar a bandeja da bateria na unidade de forma inclinada e sem bateria (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os [Denna enhet] Styrstift (3 stift) ˎ La fotocamera e l’unità non sono fissate. Tenerle saldamente con entrambe le após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de instalada, ela entra parcialmente, mas danifica a unidade se continuar a inseri-la.  [Kamera] Styrhål på undersidan (3 hål) (se illustration -1-B.) Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o mani. conjuntos da bateria) baterias. Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a [Denna enhet] Kamerakontakt simili. ˎ Allineare ognuna delle parti seguenti e inserirle diritte. Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C figura -5-).  [Kamera] Vertikalgreppkontakt Per i clienti in Europa [Unità] Alloggiamento del coperchio del connettore dell’impugnatura verticale Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1),  [Fotocamera] Coperchio del connettore dell’impugnatura verticale das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido. 6 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o manípulo Tampa superior (1), Documentos impressos 4 Vrid fästskruven på denna enhet så långt det går i pilens riktning Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi [Unità] Perni di guida (3 perni) OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a posição så att den sitter fast ordentligt. Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se... O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. europei con sistema di raccolta differenziata)  [Fotocamera] Fori di guida sul fondo (3 fori) (vedi illustrazione -1-B.) “CLOSE”. ˎ Kontrollera regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. ˎ deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto [Unità] Connettore fotocamera ˎ Rode o manípulo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a posição 5 Sätt i batteriplattan med monterade batteripaket i denna enhet. exposto. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma  [Fotocamera] Connettore dell’impugnatura verticale adequada, conforme ilustrado. ˎ o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo. Stäng batterikammarluckan och vrid batterikammarens OPEN/ deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato 4 Ruotare la vite di fissaggio dell’unità a fondo in direzione della CLOSE-vred till ”CLOSE”. per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a freccia in modo che sia serrata saldamente. Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.  Fixar esta unidade na câmara 6 Ställ strömbrytaren POWER på kameran på ”ON” så att den ˎ Durante l’utilizzo, controllare periodicamente che la vite di fissaggio non sia prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la 1 Coloque o interruptor POWER da câmara na posição “OFF” e abra identifierar att denna enhet är monterad. salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento allentata. ATENÇÃO a tampa do conector do punho vertical até ficar na vertical. ˎ Kameran identifierar inte denna enhet om inte strömmen är på. inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse 5 Inserire nell’unità il vassoio batteria con il blocco o i blocchi ˎ Om du inte avser att använda kameran direkt därefter, stäng av strömmen igen. naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo batteria applicati. Chiudere lo sportello del vano batteria e Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar 2 Se a bandeja da bateria estiver instalada nesta unidade, retire-a um incêndio ou choque eléctrico. antes de retirar a tampa superior. Hur enheten tas loss från kameran prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria su “CLOSE.” smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras. ˎ Levante a tampa superior ao mesmo tempo que pressiona a peça A na ilustração. 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o 6 Portare l’interruttore POWER della fotocamera su “ON” in modo 3 Fixe esta unidade na câmara. ˎ Om batteriplattan sitter i denna enhet, ta ur den. elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla che rilevi che l’unità è applicata. ˎ Perché la fotocamera rilevi l’unità è necessario che sia accesa. Para os clientes na Europa ˎ A câmara e esta unidade não estão fixas. Segure-as bem com ambas as mãos. 2 Vrid fästskruven i motsatt riktning som vid påsättning tills det normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no ˎ Alinhe cada uma das seguintes partes e encaixe-as correctamente. klickar till. ˎ Se non si prevede si utilizzare la fotocamera subito dopo, spegnere di nuovo final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países [Esta unidade] Ranhura da tampa do conector do punho vertical ˎ Kameran och denna enhet sitter inte fast. Håll dem stadigt med båda händerna. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le l’alimentazione. Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)  [Câmara] Tampa do conector do punho vertical direttive UE > Rimozione dell’unità dalla fotocamera Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica [Esta unidade] Pinos-guia (3 pinos) 3 Ta bort denna enhet från kameran helt rakt så att ingen Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 1 Portare l’interruttore POWER della fotocamera su “OFF”. que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.  [Câmara] Orifícios-guia na parte inferior (3 orifícios) (ver Ilustração belastning ligger på kamerakontakten och styrstiften på denna Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos -1-B) enhet. Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, ˎ Se nell’unità è inserito il vassoio batteria, rimuoverlo. de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que [Esta unidade] Conector da câmara ˎ Efter användning, sätt tillbaka det övre locket på denna enhet för att skydda Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo 2 Ruotare la vite di fissaggio nella direzione opposta di quando è este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais  [Câmara] Conector do punho vertical kamerakontakten. all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei stata applicata l’unità, fino a sentire uno scatto. consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que ˎ Stäng åter vertikalgreppets kontaktskydd. documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. 4 Rode o parafuso de fixação desta unidade até ao máximo na ˎ La fotocamera e l’unità non sono fissate. Tenerle saldamente con entrambe le de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes direcção da seta, de modo a ficar devidamente fixo. 4 Ställ strömbrytaren POWER på kameran på ”ON” så att den mani. produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação Note sull’utilizzo dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a ˎ Durante a utilização, verifique periodicamente se o parafuso de fixação não está identifierar att denna enhet är borttagen. 3 Rimuovere l’unità dalla fotocamera in posizione diritta in modo solto. ˎ Om du inte avser att använda kameran direkt därefter, stäng av strömmen igen. Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, da non forzare sul connettore fotocamera e sui perni di guida os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu 5 Introduza a bandeja da bateria com as baterias fixas nesta ˎ Batteripaketet som sitter i kameran kommer att ta slut snabbare om kameran il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore dell’unità. inte identifierar att denna enhet är borttagen. Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona. o produto. unidade. Feche a tampa do compartimento da bateria e rode ˎ Dopo l’uso, ricollocare il coperchio superiore dell’unità per proteggere il o manípulo OPEN/CLOSE do compartimento da bateria para a Tenere presente che la posizione del monitor LCD della fotocamera può avere connettore fotocamera. < Nota para os clientes nos países que apliquem as Byte av batteripaket i denna enhet effetto sull’unità. Sebbene l’unità è stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi, ˎ Richiudere il coperchio del connettore dell’impugnatura verticale. Directivas da UE > posição “CLOSE”. Om den återstående batterinivån för batteripaketet som sitter i kameran är tillräcklig, potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi. 4 Portare l’interruttore POWER della fotocamera su “ON” in modo O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 6 Coloque o interruptor POWER da câmara na posição “ON”, de kan du ta ur batteriplattan från denna enhet och byta batteripaketet/batteripaketen che rilevi che l’unità è stata rimossa. 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética modo a reconhecer que esta unidade está fixa. utan att slå av strömmen till kameran. Blocchi batteria ˎ Se non si prevede di utilizzare la fotocamera subito dopo, spegnere di nuovo e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 ˎ A câmara não reconhece esta unidade, a menos que a respectiva corrente esteja Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FM500H. Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por ligada. l’alimentazione. Tagning av vertikala bilder È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria ˎ Il blocco batteria applicato alla fotocamera si scarica più rapidamente se la favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se ˎ Se não tencionar utilizar a câmara pouco tempo depois disso, desligue contemporaneamente. È possibile utilizzare tre blocchi batteria compreso il encontram junto ao produto. novamente a corrente. Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på fotocamera non rileva che l’unità è stata scollegata. blocco batteria applicato alla fotocamera. Il passaggio da un blocco batteria kameran. Separar esta unidade da câmara Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. all’altro avviene automaticamente. Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”* Sostituzione del blocco batteria dell’unità Notas sobre a Utilização 1 Coloque o interruptor POWER da câmara na posição “OFF”. När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- Para detalhes sobre os modelos de câmara compatíveis com esta unidade, diversi. Se il livello di batteria del blocco batteria applicato alla fotocamera è sufficiente, è ˎ Se a bandeja da bateria estiver instalada nesta unidade, retire-a. omkopplare till ”ON”. visite o Web site da Sony da sua área ou consulte o seu revendedor Sony ou o ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per lungo tempo. possibile rimuovere il vassoio batteria dall’unità e sostituire i blocchi batteria senza 2 Rode o parafuso de fixação no sentido oposto ao que utilizou para ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och serviço de assistência técnica local autorizado da Sony. ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che spegnere l’alimentazione della fotocamera. knappfunktioner på ON och OFF. Note que a posição do monitor LCD da câmara pode afectar esta unidade. fixá-lo até ficar encaixado. ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar alltid devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. Apesar de esta unidade ter sido concebida para ser à prova de poeira e de ˎ A câmara e esta unidade não estão fixas. Segure-as bem com ambas as mãos. kamerans styrknappar. ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Ripresa di immagini verticali salpicos, poderá não conseguir ser totalmente impermeável ao pó e aos 3 Retire esta unidade da câmara a direito, de modo a não exercer ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det * Che cos’è “InfoLITHIUM” ? Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul salpicos. går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF- corpo della fotocamera. qualquer pressão sobre o conector da câmara e os pinos-guia Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di omkopplare. scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni desta unidade. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che per l’uso di quest’ultima. ˎ Após a utilização, reponha a tampa superior desta unidade para proteger o presentano il contrassegno . conector da câmara.