Sony VG-C1EM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No ˋ Interruptor del modo de enfoque ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem LCD- 4-570-597-11 (1)  permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos ˋ Selector del modo DMF Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen. Störungsbehebung químicos. ˋ Limitador del rango de enfoque ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku austauschen, 5  ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado eléctricamente a dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera anschließen. Symptom Abhilfemaßnahme la cámara. Solución de problemas Sie haben das Gerät an der Kamera ˎ Vergewissern Sie sich, dass die Akkus  Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara, puede producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta producidos por un Síntoma Solución  Identifikation der Teile angebracht, die Akkus in das Gerät eingesetzt und den Schalter geladen sind. ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die) cortocircuito en el punto de contacto. 1 Elektrische Kontakte POWER an der Kamera auf ON Akku(s) geladen ist(sind). La cámara no funciona incluso después ˎ Compruebe que el tornillo de 2 Führungsschiene Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la almacene de eingestellt, aber die Kamera ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem de colocar la unidad en ésta, insertar las sujeción de la unidad esté 3 Reglerrad an der Rückseite funktioniert nicht. Akkuträger und bringen Sie diese wieder manera independiente, asegúrese de extraer las baterías de la unidad. baterías en la unidad, y colocar el firmemente apretado. 4 Haken für Riemen an. ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más selector POWER en la posición ON. ˎ Compruebe que las baterías esté(n) 5 Taste C1 (Benutzer 1) ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der largo de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidad no podrá fijarse cargada(s). 6 Auslöser Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 7 Reglerrad an der Vorderseite heraus und bringen Sie das Gerät wieder esta unidad. las baterías y vuelva a colocarla. 8 Befestigungsschraube an der Kamera an. ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la cámara y Vertical Grip esta unidad en función de la posición del monitor. ˎ Coloque el selector POWER de la cámara en la posición OFF, extraiga 9 10 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf Stativgewinde Der Auslöser oder andere Tasten ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya las baterías, no conecte el funktionieren nicht. ON/OFF für die Griffsteuerung nicht auf Manual de instrucciones 6 cable USB a la cámara. las baterías, y vuelva a instalar la unidad en la cámara. 11 12 AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE-Sperr-)-Taste Griffsteuerung ON/OFF-Schalter OFF gestellt ist. ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem Bedienungsanleitung ˎ Compruebe que el selector ON/OFF 13 Kamera-Akkudeckel-Schlitz  Identificación de los componentes El disparador u otros botones de Akkuträger und bringen Sie diese wieder operación no funcionan. de control del mango no esté 14 Akkuträger an. Gebruiksaanwijzing 1 Contactos eléctricos ajustado en la posición OFF. 15 Akkuträger-Stopper ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der Bruksanvisning ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 16 Umschalter Akkuerkennung 2 Barra de guía Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus Istruzioni per l’uso 3 Selector de control posterior las baterías y vuelva a colocarla. heraus und bringen Sie das Gerät wieder 4 Gancho para la correa ˎ Coloque el selector POWER de la  Anbringen des Geräts an der Kamera an der Kamera an. 5 Botón C1 (Personalizado1) cámara en la posición OFF, extraiga „Nur für „InfoLITHIUM“-Akkus“ ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem 6 Disparador las baterías, y vuelva a instalar la 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. wird angezeigt, obwohl Sie einen Akkuträger und bringen Sie diese wieder 7 Selector de control frontal unidad en la cámara. 2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann die oder mehr Originalakkus von Sony an. 8 Tornillo de sujeción El mensaje “Sólo para batería ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de Akkus aus der Kamera. verwenden. ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der 9 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías “InfoLITHIUM”” se muestra aunque se las baterías y vuelva a colocarla. Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus 10 Rosca para el trípode 3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am heraus und bringen Sie das Gerät wieder  esté(n) utilizando las baterías originales ˎ Coloque el selector POWER de la Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an. 11 Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (bloqueo AE) de Sony. cámara en la posición OFF, extraiga an der Kamera an. 12 Selector ON/OFF de control del mango las baterías, y vuelva a instalar la ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung 13 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara unidad en la cámara. an der Kamera angebracht ist. 14 Bandeja de las baterías ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie heraus. Technische Daten 15 Tope de bandeja de las baterías © 2015 Sony Corporation Akku NP-FW50 7,2 V Gleichstrom Printed in China 16 Control de detección de las baterías Especificaciones 4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der Abmessungen (Ca.) 130 mm × 101 mm × 53 mm (B/H/T) Kamera anzubringen.  Instalación de la unidad en la cámara Batería NP-FW50 cc de 7,2 V Gewicht Ca. 250 g Dimensiones (Aprox.) 130 mm × 101 mm × 53 mm (an/al/prf) [Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschubfach (mit Akkuträger, ohne Akkus) Peso Aprox. 250 g [Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C 1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición “OFF”. VG-C1EM (Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las 5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Anleitungen 2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga las 7 baterías de la cámara. baterías) Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die Befestigungsschraube nicht gelöst hat. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. 3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en la Elementos incluidos Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1), ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen Sie sicher, Juego de documentación impresa dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen. und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation. ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica. ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías en la El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. cámara. e “InfoLITHIUM” son marcas comerciales de Sony Corporation.  Einsetzen von Akkus ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas. Akku NP-FW50 (1 oder 2 erforderlich) Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig 4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la cámara. ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 sind für doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als [Esta unidad] Barra de guía  [Cámara] Ranura de inserción de la batería dieses Gerät nicht geeignet. referentiemateriaal nodig hebt. [Esta unidad] Tornillo de sujeción  [Cámara] Orificio roscado para trípode Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Ladegerät. WAARSCHUWING 5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo.  ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo mientras utilice la unidad. ACHTUNG 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 1 Nombre del producto: Mango vertical ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las piezas están Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen auf OFF stellen. Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om Modelo: VG-C1EM bien colocadas en su sitio. noch Feuchtigkeit aus. 2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van 2 Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige „OPEN“. accu’s.  Inserción de las baterías Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge Entsorgen von Akkus. 3 Drücken Sie den Akkuträgerstopper (blau) mit Ihrem Finger wie kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. 3 14 ADVERTENCIA Batería NP-FW50 (se requieren 1 o 2) ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, y NP-FH50 no in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung. Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von ˎ Der Akkuträger ist möglicherweise ausgefahren, wenn die Akkus nicht Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als... Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la pueden utilizarse con esta unidad. Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. ˎ Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especificado antes de eingelegt sind. Halten Sie den Akkuträger wie in der Abbildung gezeigt und 15 lluvia ni a la humedad. utilizarlas. verschluckt wird. drücken Sie dann den Akkuträgerstopper. ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. 4 1 Cuando sustituya las baterías con esta unidad instalada en la Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok veroorzaken als 5 7 POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES wenn... 4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. 6 ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la posición ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der OFF. Innenteile freiliegen. Abbildung am Akkuträger gezeigt. LET OP RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA 2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite 13 GARANTÍA. LET OP hacia la posición “OPEN”. Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren einsetzen. 8 Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar 3 Empuje el tope de la bandeja de las baterías (azul) con el dedo des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. ˎ Halten Sie die Umschalter der Akkuerkennung sauber, um eine Beschädigung Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este fin. en la dirección de la flecha, tal como se indica. zu vermeiden. (Siehe Abbildung -16.) Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies. 12 ˎ La bandeja de las baterías puede abrirse si las baterías no están insertadas. ACHTUNG ˎ Stellen Sie sicher, dass die Akkus sicher von den Rasten des Akkuträgers 11 Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance gehalten werden. (Siehe Abbildung -5-.) Voor klanten in Europa Sujete la bandeja de las baterías tal como se ilustra y, a continuación, presione de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de el tope de bandeja de las baterías. VORSICHT ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FW50 am Akkuträger an. Bringen Sie nicht Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten ingestión de algún objeto. Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese andere Akkus an. 4 Retire la bandeja de las baterías. einen Akku des angegebenen Typs. landen met gescheiden inzamelingssystemen) Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si... ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit 10 16 ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la 5 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der 9 indicaciones de la bandeja. Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen. geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het exposición de su interior. moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar Für Kunden in Europa Gerät automatisch zum anderen Akku um.  ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo. ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados. ˎ No toque el terminal de la bandeja de las baterías . Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. 1 2 circuito de alto voltaje de su interior. ˎ Mantenga limpias las marcas de detección de la batería para evitar averías. (Consulte la ilustración -16.) und anderen europäischen Ländern mit einem separaten ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkuträgerstopper den Akkuträger in Position helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde ˎ Compruebe que las baterías están firmemente instaladas con las pestañas de la Sammelsystem für diese Geräte) hält. Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen PRECAUCIÓN bandeja de las baterías. (Consulte la ilustración -5-.) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf möglicherweise die Akkus im Akkuträger nicht richtig erkennen. draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FW50 en la bandeja de las baterías. No coloque hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen PRECAUCIÓN otros modelos. behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especificado. elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken. verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product ˎ No desmonte la bandeja de las baterías. De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe hebt gekocht. ˎ Cuando inserte dos baterías, se utilizará primero la que disponga de menos Tire las pilas/baterías usadas de acuerdo con las instrucciones. schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Abbildung -6-.) energía. Cuando se agote la energía de la batería que esté utilizándose, la Para los clientes en Europa unidad cambiará automáticamente a la otra batería. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. 7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final 6 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. richtlijnen van toepassing zijn > de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan presionándola hasta que encaje. bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) abgebildete Position. Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, ˎ Asegúrese de que el tope de la bandeja de las baterías bloquea la bandeja de las Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente baterías. Si el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que gekauft haben. 3 producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos la cámara no reconozca adecuadamente las baterías de la bandeja de las Hochformataufnahmen Opmerkingen over het gebruik eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se baterías. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der ˎ Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta gelten > Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera más.Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la gelieferten Bedienungsanleitung nach. Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit. que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,  unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -6-.) Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a 70327 Stuttgart, Deutschland 7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada buiten houden. ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta Hinweise zur Verwendung Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el “CLOSE”. Accu's Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der Uitsluitend "InfoLITHIUM"-accu's* NP-FW50 kunnen worden gebruikt. establecimiento donde ha adquirido el producto. ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony- Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. correctamente hacia la posición indicada en la ilustración. U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen. Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an < Aviso para los clientes de países en los que se aplican Sony-Kundendienstvertretung. der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- Andere "InfoLITHIUM"-accu's* kunnen niet met dit apparaat worden gebruikt. las directivas de la UE > Toma de imágenes verticales Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten. ˎ Die Funktion der AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. 4 5 Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania realizar los del cuerpo de la cámara. Akkus Sperr-)-Taste wird mit der Einstellung der Kamera synchronisiert. Benutzen Sie den AF/MF/AEL-Hebel, um die Funktion zwischen AE/MF und AEL ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de daarvoor bedoelde acculader. Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones Nur „InfoLITHIUM“-Akkus* NP-FW50 können verwendet werden. suministrado con su cámara. umzuschalten. ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. De accu's kan/kunnen niet via dit apparaat Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen. Notas sobre la utilización Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control Andere „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet Restladungsanzeige opgeladen worden. del mango en la posición “ON”. ˎ Accu's die in dit apparaat geplaatst zijn, kunnen niet worden opgeladen, zelfs niet Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con werden. Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FW50) in dieses Gerät setzen, erscheint die ˎ El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar als dit apparaat bevestigd is aan een camera die uitgerust is met een esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der Akkuladeanzeige con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony. (OFF) las funciones de los mandos y los botones. ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.) oplaadfunctie. Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al ˎ Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del weggelegt werden soll. LCD-Monitor (Beispiel) * Wat is "InfoLITHIUM"? polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente mango, el botón de operación de la cámara siempre funciona. ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den De "InfoLITHIUM" is een lithium-ionaccu waarmee gegevens over het accugebruik resguardada contra el polvo y las salpicaduras. ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la Akku ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät. kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Die Akkus können nicht mit diesem u aan om een "InfoLITHIUM"-accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met Baterías desconectar (OFF) la alimentación. Gerät aufgeladen werden. het -logo. Solamente podrán utilizarse baterías “InfoLITHIUM”* NP-FW50. ˎ La función del botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (Bloqueo ˎ Die Akkus in diesem Gerät können nicht aufgeladen werden, auch wenn das Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of  Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad. Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías “InfoLITHIUM”*. AE) está sincronizada con la configuración de la cámara. Utilice el selector AF/ MF/AEL para cambiar de función entre AE/MF y AEL. Gerät an eine Kamera angebracht wird, die über eine Aufladefunktion verfügt. * Was ist „InfoLITHIUM“? opbergt „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het 1 2 ˎ Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho tiempo. Indicador de energía restante de las baterías Cuando se insertan dos baterías (NP-FW50) en la unidad, aparece el siguiente Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen kan worden blootgesteld aan: kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit ˎ Extreem hoge temperaturen ˎ Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del indicador de la batería Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden solamente con el cargador de baterías especificado. varía en función del modo de la cámara.) elektronischen Geräten, die das Logo tragen. Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en ˎ Esta unidad no dispone de función de carga de baterías. Las baterías no se Monitor LCD (ejemplo) Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte verwendet. warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de pueden cargar con esta unidad. Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in ˎ Las baterías introducidas en esta unidad no se pueden cargar, incluso si la unidad Folgendem ausgesetzt: Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken se conecta a una cámara con función de carga. ˎ Extrem hohe Temperaturen verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku als het in een voertuig wordt gelaten. Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt um. ˎ Sterke trillingen * ¿Qué es “InfoLITHIUM”? “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die Restliche Akkuladung ˎ Overmatig zand of stof Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen hoch niedrig Andere voorzorgsmaatregelen posean el logotipo . ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijk met een lensmontageadapter gebruikt, lukt het 4 Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y ˎ Zu starke Vibrationen Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung erscheint, wird dieser Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um. mogelijk niet om het statief te bevestigen in de statiefschroefopening van de ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen almacenamiento de la unidad De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía. ˎ Zu viel Sand oder Staub lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan dit apparaat. Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het lugares donde pueda quedar expuesta a: porcentaje (%). Andere Vorsichtsmaßregeln apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het 3 ˎ Temperaturas extremadamente altas No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa. La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. ˎ Wenn Sie dieses Gerät und einen Objektivanschlussadapter gleichzeitig benutzen, Hinweise zum Objektiv zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor. batería siguiente. können Sie möglicherweise das Stativ nicht am Stativ-Schraubloch des ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las Objektivadapters anbringen. Bringen Sie in diesem Fall das Stativ an diesem 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM snelle wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de vorming ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La Energía restante de la Gerät an. II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 70-400mm F4-5.6 G SSM II van condensatie. unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el batería ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht mit dem Stativring an die Kamera verwenden, drehen Sie den Stativring so, dass ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. alta baja der Griff verwendet werden kann. Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of andere chemische interior de un vehículo. Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab ˎ Vibraciones excesivas Wenn Sie zudem das oben erwähnte Objektiv mit einem Stativ verwenden, producten. und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät ˎ Electromagnetismo o rayos potentes Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya verwenden Sie nicht die Stativhalterung dieses Geräts. ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn aparecido la marca , la batería se agotará y la unidad cambiará ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan ˎ Arena o polvo excesivos die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können automáticamente a la batería siguiente. 70-200mm F2.8G, 70-400mm oder F4-5.6G SSM mit dem Stativring an die het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern Otras precauciones Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. Kamera verwenden, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei het contactpunt. ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C. Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het apparaat op de ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen ˎ Si utiliza esta unidad y un adaptador de montura de objetivo al mismo tiempo, tal Hochformataufnahmen quer. camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen vez no pueda fijar el trípode en el orificio del tornillo del trípode del adaptador Notas relacionadas con el objetivo Chemikalien aus. ˋ Schalter für Fokkusiermodus ˋ Schalter für DMF-Modus opbergt. ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met schroeven die del objetivo. En ese caso, fije el trípode a esta unidad. ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der ˋ Fokussierbereichsbegrenzer niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd op een ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación de F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm Kamera. statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II fijado en el Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera beschadigd. absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar collar de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta una angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden tussen de cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho posición que permita utilizar el mango. Kontaktpunkts auftreten. LCD-monitor van de camera en dit apparaat. tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente Asimismo, si utiliza el objetivo mencionado anteriormente con un trípode, no Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad. utilice el receptáculo del trípode de esta unidad. Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer die Akkus aus ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt, mag de Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm dem Gerät. USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera. temperatura y evitará de este modo que se forme condensación. F2.8G, 70-400mm o F4-5.6G SSM fijado en el collar de montaje en trípode, no ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger podrá usar los siguientes interruptores del objetivo en tomas verticales. Antes del sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer fotografiado vertical, ajústelos a la posición horizontal. Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. (Vervolg op de ommezijde)

 Probleem Oplossing 4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran. [Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batteriinsättningsfack ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti interne. ˎ Non toccare il terminale del vassoio del blocco batteria . ˎ Tenere puliti gli interruttori rilevamento batteria per evitare danni. (vedi De sluitertoets of andere ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar 1 (Vervolg van voorzijde) bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld op [Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfästeshål ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. illustrazione -16.) ˎ Accertarsi che il blocco batteria sia assicurato saldamente dai gancetti del vano OFF. 5 Vrid fästskruven för att låsa den. Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto 2  Onderdelen identificeren ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. può dare luogo a scosse elettriche. del blocco batteria. (vedi illustrazione -5-.) ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FW50. Non installare 1 Elektrische contactpunten plaats ze terug. ˎ Se till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit denna enhet till altri tipi di blocchi batteria. 2 Insteekbalk ˎ Stel de POWER-schakelaar van de kameran. AVVERTENZA ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria. 3 14 3 Regelknop achteraan camera in op OFF, verwijder de accu's en ˎ Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con 4 5 Riemhaakje C1 (Custom 1)-knop bevestig het apparaat opnieuw op de camera.  Isättning av batteripaket ATTENZIONE Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa automaticamente al secondo blocco batteria. 15 6 Sluiterknop "Alleen voor "InfoLITHIUM"-accu ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en Batteripaket NP-FW50 (1 eller 2 krävs) Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti. ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 kan inte användas. 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo 4 7 Regelknop vooraan wordt weergegeven, hoewel echte plaats ze terug. ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före Smaltire le batterie esauste secondo le istruzioni. 5 7 8 Bevestigingsschroef Sony-accu's wordt/worden gebruikt. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de Per i clienti in Europa fino ad udire uno scatto. 6 9 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis camera in op OFF, verwijder de accu's en användning. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita ˎ Accertarsi che il fermo del vassoio del blocco batteria blocchi il vassoio del 10 Aansluitingspunt voor statief bevestig het apparaat opnieuw op de 1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, blocco batteria. Se il fermo del blocco batteria non si chiude adeguatamente, la 11 AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi fotocamera potrebbe non riconoscere correttamente i blocchi batteria applicati camera. ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF. 13 (AE-vergrendeling)-knop europei con sistema di raccolta differenziata) al vassoio batteria. 12 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato 8 13 Dekselsleuf van camera-accu Technische gegevens 3 Tryck på batterispärren (blå) med ditt finger i pilens riktning non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma 14 Acculade deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato se si continua a inserirlo si danneggerà l’unità. enligt bilden. per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che 15 Acculadestop 12 16 Accudetectieschakelaar Accu NP-FW50 DC 7,2 V ˎ Batteriplattan kan öppnas när batteripaketet inte sitter på plats. Håll i questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità 11 Afmetingen (Ongeveer) 130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d) e nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.) Gewicht Ongeveer 250 g batteriplattan som bilden visar och tryck sedan på batterispärren. prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la 7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola  Dit apparaat op een camera aansluiten Werkingstemperatuur (inclusief acculade, exclusief de accu’s) 0 °C tot 40 °C 4 Ta ut batteriplattan. salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”. 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), handleiding en 5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta 10 16 documentatie batteriplattan. prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di come illustrato in figura. 9 2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de camera. smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i.  3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven stevig Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche Ripresa di immagini verticali in de accudekselsleuf. ˎ Håll batteridetekteringskontakterna rena för att undvika skada. (Se illustration potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul applicabile (valido solo per l’Italia). 1 2 ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds aan de camera te bevestigen. en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. -16.) ˎ Se till så att batteriet sitter ordentligt på plats i batteriplattans hakar. (Se corpo della fotocamera. Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het apparaat bevindt/ illustration -5-.) < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le per l’uso di quest’ultima. bevinden. ˎ Endast batteripaketet NP-FW50 kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra direttive UE > Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du batteripaket. Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op controllo dell’impugnatura su “ON”. använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i ˎ Ta inte isär batteriplattan. Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger de camera. ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni manopola e framtiden. ˎ När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania [Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera] Accuvak tasto in modalità ON e OFF. förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo [Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera] Schroefgat voor statief VARNING! 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. till det andra batteripaketet. Note sull’utilizzo impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller 6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. elstötar. sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non den tills den snäpper fast. il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore ˎ Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of alle consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. onderdelen goed op hun plaats zitten. Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar ˎ Se till att batterifackets stopp låser batterifacket. Om batterispärren inte låses Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona. ordentligt, kanske kameran inte korrekt identifierar batteripaketet/ Sebbene l’unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi, ˎ La funzione del tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) / tasto AEL batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. (Blocco AE) è sincronizzata con l’impostazione della fotocamera. Utilizzare la  De accu's plaatsen batteripaketen monterade på batteriplattan. potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi. Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri leva AF/MF/AEL per selezionare la funzione passando da AE/MF ad AEL e 3 Accu NP-FW50 (1 of 2 vereist) doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. monterat, kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om Blocchi batteria Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FW50. viceversa. ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 zijn niet beschikbaar Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... du skjuter in den ytterligare. Indicatore di carica residua della batteria För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.) È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria bij dit apparaat. ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FW50) nell’unità, sul monitor contemporaneamente. ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen acculader op te laden voor gebruik. ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. 7 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione. (La posizione della Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”*  1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten rörs vid. OPEN/CLOSE-vred till ”CLOSE”. ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet diversi. ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per lungo spia di carica della batteria varia a seconda del modello di fotocamera.) Monitor LCD (esempio) 2 Draai de OPEN/CLOSE-knop op het accuhuis naar "OPEN". läge. tempo. 3 Druk de acculadestop (blauw) zoals weergegeven met een VARNING! ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che vinger in de richting van de pijl. Tagning av vertikala bilder devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. FÖRSIKTIGT Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Non è possibile ˎ Het is mogelijk dat de acculade uitgeworpen wordt wanneer er geen accu's Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. kameran. caricare il blocco o i blocchi batteria tramite questa unità. geplaatst zijn. Houd de acculade vast zoals weergegeven en druk op de Annars finns det risk för brand eller personskador. Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. ˎ Il blocco batterie inserito nell’unità non può essere caricato, anche se l’unità è acculadestop. Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna. När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- fissata su una fotocamera dotata di funzione di ricarica. 4 5 4 Verwijder de acculade. För kunder i Europa omkopplare till ”ON”. ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och * Che cos’è “InfoLITHIUM” ? 5 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding op de Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di knappfunktioner på ON och OFF. scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. acculade. ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar compatibili. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi Europeiska länder med separata insamlingssystem) Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore percentuale ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. alltid kamerans styrknappar. elettronici che presentano il contrassegno . (%). Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan . ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito. Quando la ˎ Houd de accudetectieschakelaars proper om schade te voorkomen. (Zie Det går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/ Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa automaticamente al blocco uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. tekening -16.) OFF-omkopplare. Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti batteria successivo. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till ˎ Zorg ervoor dat de accu's stevig op hun plaats gehouden worden door de ˎ Funktionen för AF/MF-knappen (autofokus/manuell fokus)/AEL-knappen esposti a: att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan klemmen van de acculade. (Zie tekening -5-.) (AE-lås) synkroniseras med kamerans inställningar. Använd AF/MF/AEL-spaken ˎ Temperature particolarmente alte uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av Capacità residua della ˎ Bevestig alleen accu NP-FW50 aan de acculade. Bevestig de andere accu's niet. för att växla funktionen mellan AE/MF och AEL. Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare batteria ˎ Demonteer de acculade niet. cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può alta bassa ˎ Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter Indikator för batteriladdning surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. När du sätter i de två batterierna (NP-FW50) i enheten, visas följande indikator på  de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu. kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera beroende på veicolo è posteggiato al sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata all’interno di un veicolo. Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la comparsa del simbolo , la carica del blocco batteria si esaurisce e l'unità passa < Anmärkning för kunder i de länder som följer kameraläget.) ˎ Vibrazioni eccessive 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast automaticamente al blocco batteria successivo. 1 2 klikt. EU-direktiv > Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan LCD-skärm (exempel) ˎ Forte elettromagnetismo o raggi ˎ Sabbia o polvere eccessiva ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. Indien de För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, acculadestop niet goed vergrendelt, kan de camera mogelijk de accu's niet Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland Altre precauzioni Note relative all’obiettivo herkennen die zijn bevestigd aan de acculade. ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G, ˎ Als u de acculade met kracht in een hoek in het apparaat plaatst zonder dat er ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore dell’attacco dell’obiettivo een accu geïnstalleerd is, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen maar zult u het Bruksanvisning contemporaneamente, potrebbe non risultare possibile fissare il treppiede al foro 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II con l’anello per apparaat beschadigen als u de lade verder inbrengt. För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, della vite del treppiede dell’adattatore dell’obiettivo. In tal caso, fissare il treppiede montare il treppiede alla fotocamera, girare l’anello per montare il treppiede su Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony- a questa unità. una posizione che permetta di usare l’impugnatura. (Zie tekening -6-.) återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad. ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di Inoltre, quando si utilizzano gli obiettivi elencati sopra con il treppiede, non usare Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la 7 Sluit de klep van het accuvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt. l’attacco del treppiede dell’unità. Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G, van het accuvakje naar "CLOSE". caldo dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de afgebeelde positie. Batteripaket Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som procenttal (%). 70-400mm o F4-5.6G SSM con l’anello adattatore per montare il treppiede alla Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FW50 kan användas. Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la fotocamera, i interruttori dei seguenti obiettivi potrebbero non funzionare per le 4 Verticale beelden opnemen Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt. Andra ”InfoLITHIUM”-batteripaket* kan inte användas med denna enhet. batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till nästa batteripaket. temperatura dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in verticale, impostarli in posizione orizzontale. De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de rapidi, prevenendo così la formazione di condensa. ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras under en ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. camera zelf. Återstående ˋ Interruttore di selezione del modo DMF längre tid. Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco 3 van dit apparaat. ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast laddas med den avsedda batteriladdaren. batterikapacitet hög låg ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera. Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de verticale richting gebruikt. ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. Det går inte att ladda batteriet Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla Risoluzione dei problemi med denna enhet. Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att -symbolen visas, tar det fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa batteripaket. Sintomo Soluzione ˎ Ett batteri som sitter i denna enhet kan inte laddas, även om enheten är ansluten danneggiata da un corto circuito del punto di contatto. in op ON en OFF. Se nonostante l’unità sia collegata ˎ Controllare che la vite di fissaggio till en kamera som har en laddningsfunktion. Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de alla fotocamera, i blocchi batteria dell’unità sia saldamente serrata. bedieningsknop van de camera altijd. * Vad är ”InfoLITHIUM” ? separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. siano inseriti nell’unità e ˎ Controllare che i blocchi batteria siano ˎ Stel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar Anmärkningar om objektivet lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela l’interruttore POWER si trovi in posizione ON la fotocamera non carichi. ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio instellen. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. funziona. del blocco batteria, poi rimontarlo. ˎ De functie van de AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II , 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della fotocamera e questa 5  (AE-vergrendeling)-knop is gesynchroniseerd met de instelling van de camera. märkt med . SSM II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM eller 70-400mm F4-5.6 G unità, a seconda della posizione del monitor. ˎ Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, rimuovere i Gebruik de AF/MF/AEL-hendel om te schakelen tussen AE/MF en AEL. Platser som ska undvikas för användning och förvaring SSM II med stativkragen, vrid då stativkragen till det läge i vilket greppet kan ˎ Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi batteria, non blocchi batteria e collegare di nuovo  Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas användas. collegare il cavo USB alla fotocamera. l’unità alla fotocamera. Indicator voor resterende acculading för: Om du använder objektivet som nämns ovan med ett stativ, bör du inte använda ˎ Controllare che l’interruttore ON/OFF  Identificazione dei componenti Wanneer u twee accu's (NP-FW50) in dit apparaat plaatst, wordt de volgende ˎ Extremt höga temperaturer Il pulsante a scatto o gli altri denna enhets stativfäste. pulsanti operativi non funzionano. del controllo impugnatura non sia aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera (de positie van de Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet aanduiding voor resterende acculading verschilt afhankelijk van de stand van de som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett 1 Contatti elettrici posizionato su OFF. 70-200mm F2.8G, 70-400mm eller F4-5.6G SSM med stativkragen, kan det hända camera). fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. 2 Barra guida ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio att följande objektivbrytare inte fungerar vid vertikal fotografering. Före vertikal LCD-monitor (voorbeeld) Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett 3 Manopola di controllo posteriore del blocco batteria, poi rimontarlo. fotografering ställer du in dem till det horisontella läget. 4 Gancio per fascetta ˎ Portare l’interruttore POWER della fordon. ˋ Fokuslägesomkopplare ˎ Kraftiga vibrationer 5 Tasto C1 (Personalizzato 1) fotocamera in posizione OFF, rimuovere i ˋ DMF-lägesomkopplare ˎ Stark elektromagnetism eller strålning 6 Pulsante a scatto blocchi batteria e collegare di nuovo ˋ Fokusräckviddsbegränsare ˎ Mycket sand eller damm 7 Manopola di controllo anteriore l’unità alla fotocamera. 8 Vite di fissaggio Viene visualizzato “Soltanto per ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio 6 Övriga försiktighetsåtgärder Felsökning 9 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria batteria “InfoLITHIUM”” anche se del blocco batteria, poi rimontarlo. ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. 10 Attacco per treppiede si stanno utilizzando blocchi ˎ Portare l’interruttore POWER della Symptom Åtgärd ˎ När du använder denna enhet och en objektivmonteringsadapter samtidigt 11 Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) /Tasto AEL (Blocco AE) batteria Sony originali. fotocamera in posizione OFF, rimuovere i kanske det inte går att montera stativet i objektivadapterns stativskruvhål. Kameran fungerar inte även efter att ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är enheten har monterats på kameran, ordentligt åtdragen. 12 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura blocchi batteria e collegare di nuovo Montera i sådana fall stativet på denna enhet. 13 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera l’unità alla fotocamera. ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska batteripaketet satts i, och kamerans ˎ Kontrollera att batteripaket är laddat. strömbrytare POWER ställts på ON. ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och 14 Vassoio batteria Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden gebruikt. enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in sätt sedan tillbaka det. 15 Fermo vassoio batteria Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt weergegeven als een efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit percentage (%). gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER 16 Interruttore rilevamento batteria Caratteristiche tecniche Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt weergegeven. Als de på OFF, ta ur batteripaketet, och montera accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatische over naar de påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger därmed kondensbildning. åter enheten på kameran.  Come si attacca l’unità alla fotocamera Blocco batteria Dimensioni (circa) NP-FW50 DC7,2V 130 mm × 101 mm × 53 mm (l/a/p) volgende accu. ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte Utlösaren och övriga ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/ 1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su Peso circa 250 g komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. funktionsknappar fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och “OFF”. Resterende ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C  acculading Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt sätt sedan tillbaka det. 2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il blocco o i Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), hoog laag fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER blocchi batteria dalla fotocamera. Corredo di documentazione stampata kontaktpunkten. på OFF, ta ur batteripaketet, och montera åter enheten på kameran. 3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della fotocamera Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Als u kort na het verschijnen van het -teken nog beelden opneemt, zal de accu Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras på all’alloggiamento del coperchio della batteria, come illustrato. leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar de volgende accu. kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat. ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är visas även om äkta Sony- sätt sedan tillbaka det. ˎ Quando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio della batteria högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa batteripaket används. ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER sulla fotocamera. skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. på OFF, ta ur batteripaketet, och montera ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. Opmerkingen over de lens ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet beroende på åter enheten på kameran. 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti: ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-200mm skärmens läge. [Unità] Barra guida  [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria F2.8 G SSM II-, 300mm F2.8G-, 300mm F2.8 G SSM II-, 500mm F4 GSSM-, ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska du inte [Unità] Vite di fissaggio  [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede 7 70-400mm F4-5.6G SSM- of 70-400mm F4-5.6 G SSM II-lens met de ansluta USB-kabeln till kameran. Specifikationer 5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità. montagekraag voor het statief te bevestigen aan de camera, draait u de ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito montagekraag voor het statief naar een positie zodat u de greep kunt gebruiken.  Delarnas namn Batteripaket Storlek (Ca.) NP-FW50 DC7,2V 130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d) dell’utilizzo. Als u bovendien de hierboven vermelde lens gebruikt in combinatie met een 1 Elektriska kontakter Vikt Ca. 250 g ˎ Dopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti siano statief, mag u de statiefopening van dit apparaat niet gebruiken. 2 Styrskena (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) assicurate al loro posto. ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70- 3 Bakre kontrollreglage Driftstemperatur 0°C till 40°C 400mm- of F4-5.6G SSM-lens met de montagekraag voor het statief te bevestigen aan de camera, werken de volgende lensschakelaars mogelijk niet bij het maken 4 Remögla Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), uppsättning tryckt  Inserimento dei blocchi batteria 5 C1-knapp (anpassad 1) dokumentation van verticale opnames. Zet deze in de horizontale positie, voordat u verticale Blocco batteria NP-FW50 (sono richiesti uno o due blocchi) 6 Utlösare opnamen maakt. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, 7 Främre kontrollreglage ˋ Scherpstelknop 8 Fästskruv NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50. ˋ DMF-functieknop och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con il caricabatteria specificato. 9 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik 10 Stativfäste 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità 11 AF/MF-knapp (autofokus/manuell fokus)/AEL-knapp (AE-lås) collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione Problemen oplossen 12 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e POWER della fotocamera su OFF. 13 Batterilockspår conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Probleem Oplossing 14 Batteriplatta 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in De camera werkt niet, zelfs nadat ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van 15 Batterispärr AVVERTENZA posizione “OPEN”. het apparaat op de camera is het apparaat stevig vastzit. 16 Batteriavkänningsbrytare Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla 3 Premere il fermo del vassoio del blocco batteria (blu) con un dito aangesloten, de accu's in het ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen. ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en pioggia o all’umidità. seguendo la direzione indicata dalla freccia. apparaat is/zijn ingevoerd en de POWER-schakelaar van het plaats ze terug.  Hur enheten monteras på kameran Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare ˎ Il vassoio del blocco batteria potrebbe fuoriuscire se il blocco o i blocchi apparaat op ON is ingesteld. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”. cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. batteria non sono inseriti. Tenere il vassoio del blocco batteria come camera in op OFF, verwijder de accu's en illustrato, quindi spingere il fermo del vassoio del blocco batteria. bevestig het apparaat opnieuw op de 2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran. Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei camera. bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un 4 Rimuovere il vassoio del blocco batteria. 3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över batterifacket oggetto. 5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le enligt bilden. ˎ Se till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska användas. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei indicazioni sul vassoio stesso. ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten. seguenti casi: ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.