cortocircuito en el punto de contacto. Symptom Abhilfemaßnahme Identifikation der Teile 4-477-254-11 (1) Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la almacene de Solución de problemas Der Auslöser oder andere Tasten ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter manera independiente, asegúrese de extraer las baterías de la unidad. 5 ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más Síntoma Solución 1 2 Elektrische Kontakte Führungsschiene funktionieren nicht. ON/OFF für die Griffsteuerung nicht auf OFF gestellt ist. largo de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidad no podrá fijarse La cámara no funciona incluso después ˎ Compruebe que el tornillo de 3 Reglerrad an der Rückseite ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar de colocar la unidad en ésta, insertar las sujeción de la unidad esté 4 Haken für Riemen Akkuträger und bringen Sie diese wieder esta unidad. baterías en la unidad, y colocar el firmemente apretado. 5 Taste C1 (Benutzer 1) an. ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la cámara y selector POWER en la posición ON. ˎ Compruebe que las baterías esté(n) 6 Auslöser ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der esta unidad en función de la posición del monitor. cargada(s). 7 Reglerrad an der Vorderseite Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya las baterías, no conecte el ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 8 Befestigungsschraube heraus und bringen Sie das Gerät wieder cable USB a la cámara. las baterías y vuelva a colocarla. 9 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf an der Kamera an. ˎ Coloque el selector POWER de la 10 Stativgewinde „Nur für „InfoLITHIUM“-Akkus“ ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem Identificación de los componentes cámara en la posición OFF, extraiga 11 AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE-Sperr-)-Taste wird angezeigt, obwohl Sie einen Akkuträger und bringen Sie diese wieder las baterías, y vuelva a instalar la 12 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter oder mehr Originalakkus von Sony an. 1 Contactos eléctricos Vertical Grip 2 Barra de guía El disparador u otros botones de unidad en la cámara. ˎ Compruebe que el selector ON/OFF 13 14 Kamera-Akkudeckel-Schlitz Akkuträger verwenden. ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus 3 Selector de control posterior Manual de instrucciones 6 4 Gancho para la correa operación no funcionan. de control del mango no esté ajustado en la posición OFF. 15 16 Akkuträger-Stopper Umschalter Akkuerkennung heraus und bringen Sie das Gerät wieder an der Kamera an. 5 Botón C1 (Personalizado1) Bedienungsanleitung 6 Disparador ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de Gebruiksaanwijzing 7 Selector de control frontal las baterías y vuelva a colocarla. Anbringen des Geräts an der Kamera 8 Tornillo de sujeción ˎ Coloque el selector POWER de la 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. Technische Daten Bruksanvisning 9 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías cámara en la posición OFF, extraiga Akku NP-FW50 7,2 V Gleichstrom 10 Rosca para el trípode las baterías, y vuelva a instalar la 2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann die Istruzioni per l’uso 11 Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (bloqueo AE) unidad en la cámara. Akkus aus der Kamera. Abmessungen (Ca.) 130 mm × 101 mm × 53 mm (B/H/T) Gewicht Ca. 250 g 12 Selector ON/OFF de control del mango El mensaje “Sólo para batería ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de 3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am (mit Akkuträger, ohne Akkus) 13 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara “InfoLITHIUM”” se muestra aunque se las baterías y vuelva a colocarla. Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an. 14 Bandeja de las baterías esté(n) utilizando las baterías originales ˎ Coloque el selector POWER de la Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Anleitungen 15 Tope de bandeja de las baterías de Sony. cámara en la posición OFF, extraiga ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung 16 Control de detección de las baterías las baterías, y vuelva a instalar la an der Kamera angebracht ist. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie Ankündigung vorbehalten. unidad en la cámara. Instalación de la unidad en la cámara heraus. 4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation. 1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición “OFF”. Especificaciones Kamera anzubringen. 2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga las Batería NP-FW50 cc de 7,2 V [Dieses Gerät] Führungsschiene [Kamera] Akkueinschubfach © 2013 Sony Corporation baterías de la cámara. Dimensiones (Aprox.) 130 mm × 101 mm × 53 mm (an/al/prf) [Dieses Gerät] Befestigungsschraube [Kamera] Stativgewinde Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als Printed in China 3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en la Peso Aprox. 250 g 5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. referentiemateriaal nodig hebt. ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica. (Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die baterías) Befestigungsschraube nicht gelöst hat. ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías en la WAARSCHUWING Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen Sie sicher, cámara. Elementos incluidos Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1), Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat VG-C1EM dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen. ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas. niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 7 Juego de documentación impresa 4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la cámara. [Esta unidad] Barra de guía [Cámara] Ranura de inserción de la batería El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Einsetzen von Akkus Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van [Esta unidad] Tornillo de sujeción [Cámara] Orificio roscado para trípode e “InfoLITHIUM” son marcas comerciales de Sony Corporation. Akku NP-FW50 (1 oder 2 erforderlich) accu’s. ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 sind für 5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo. dieses Gerät nicht geeignet. Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo mientras ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. utilice la unidad. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und Ladegerät. ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las piezas están Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als... bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie bien colocadas en su sitio. ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. ACHTUNG Inserción de las baterías Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen auf OFF stellen. Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok veroorzaken als 2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf de binnenkant van het product wordt aangeraakt. Batería NP-FW50 (se requieren 1 o 2) ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, y NP-FH50 no noch Feuchtigkeit aus. „OPEN“. 1 Nombre del producto: Mango vertical pueden utilizarse con esta unidad. Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige LET OP Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum 3 Drücken Sie den Akkuträgerstopper (blau) mit Ihrem Finger wie Modelo: VG-C1EM ˎ Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especificado antes de in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung. utilizarlas. Entsorgen von Akkus. Voor klanten in Europa 2 Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para ˎ Achten Sie beim Entriegeln des Akkuträgerstoppers darauf, dass der Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten 1 Cuando sustituya las baterías con esta unidad instalada en la Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von Akkuträger nach vorne springt. (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese futuras referencias. Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la posición 4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. landen met gescheiden inzamelingssystemen) 3 14 ADVERTENCIA OFF. verschluckt wird. Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het 2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la wenn... Abbildung am Akkuträger gezeigt. moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar 15 lluvia ni a la humedad. hacia la posición “OPEN”. ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u 4 3 Empuje el tope de la bandeja de las baterías (azul) con el dedo Innenteile freiliegen. einsetzen. ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, 5 7 POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES en la dirección de la flecha, tal como se indica. ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die 6 ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. ˎ Cuando suelte el bloqueo del tope de la bandeja de las baterías, tenga cuidado, ˎ Halten Sie die Umschalter der Akkuerkennung sauber, um eine Beschädigung zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren zu vermeiden. (Siehe Abbildung -16.) afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen ya que la bandeja de las baterías tiene un resorte para facilitar su extracción. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. ˎ Stellen Sie sicher, dass die Akkus sicher von den Rasten des Akkuträgers draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details 13 GARANTÍA. 4 Retire la bandeja de las baterías. gehalten werden. (Siehe Abbildung -5-.) in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen 5 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las ACHTUNG ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FW50 am Akkuträger an. Bringen Sie nicht met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de 8 Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar indicaciones de la bandeja. andere Akkus an. verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este fin. Für Kunden in Europa ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. hebt gekocht. ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados. ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der 12 Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance ˎ No toque el terminal de la bandeja de las baterías . Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- 11 ˎ Mantenga limpias las marcas de detección de la batería para evitar averías. Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union Gerät automatisch zum anderen Akku um. de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de (Consulte la ilustración -16.) und anderen europäischen Ländern mit einem separaten richtlijnen van toepassing zijn > ingestión de algún objeto. Sammelsystem für diese Geräte) 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan ˎ Compruebe que las baterías están firmemente instaladas con las pestañas de la Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si... bandeja de las baterías. (Consulte la ilustración -5-.) 10 16 ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FW50 en la bandeja de las baterías. No coloque hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkuträgerstopper den Akkuträger in Position Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland 9 otros modelos. behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von hält. Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera exposición de su interior. ˎ No desmonte la bandeja de las baterías. elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. möglicherweise die Akkus im Akkuträger nicht richtig erkennen. Opmerkingen over het gebruik ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo. ˎ Cuando inserte dos baterías, se utilizará primero la que disponga de menos Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat, No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el energía. Cuando se agote la energía de la batería que esté utilizándose, la bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw 1 2 circuito de alto voltaje de su interior. unidad cambiará automáticamente a la otra batería. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken. Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit. 6 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie Abbildung -6-.) Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en PRECAUCIÓN presionándola hasta que encaje. bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten 7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf buiten houden. ˎ Asegúrese de que el tope de la bandeja de las baterías bloquea la bandeja de las Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt Para los clientes en Europa OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final baterías. Si el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que gekauft haben. ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die Accu's la cámara no reconozca adecuadamente las baterías de la bandeja de las Uitsluitend "InfoLITHIUM"-accu's* NP-FW50 kunnen worden gebruikt. de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países abgebildete Position. europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos) baterías. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen. ˎ Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías gelten > Andere "InfoLITHIUM"-accu's* kunnen niet met dit apparaat worden Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan Hochformataufnahmen gebruikt. más.Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -6-.) ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. 70327 Stuttgart, Deutschland Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias 7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera daarvoor bedoelde acculader. potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta Hinweise zur Verwendung gelieferten Bedienungsanleitung nach. Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. De accu's kan/kunnen niet via dit apparaat que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento “CLOSE”. 3 de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony- den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. opgeladen worden. ˎ Accu's die in dit apparaat geplaatst zijn, kunnen niet worden opgeladen, zelfs niet conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada correctamente hacia la posición indicada en la ilustración. Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte als dit apparaat bevestigd is aan een camera die uitgerust is met een Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Sony-Kundendienstvertretung. oplaadfunctie. ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Toma de imágenes verticales Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. * Wat is "InfoLITHIUM"? Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten. ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an De "InfoLITHIUM" is een lithium-ionaccu waarmee gegevens over het accugebruik der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt < Aviso para los clientes de países en los que se aplican realizar los del cuerpo de la cámara. Akkus (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones Nur „InfoLITHIUM“-Akkus* NP-FW50 können verwendet werden. u aan om een "InfoLITHIUM"-accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met las directivas de la UE > suministrado con su cámara. ˎ Die Funktion der AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE het -logo. Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen. Sperr-)-Taste wird mit der Einstellung der Kamera synchronisiert. Benutzen Sie Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control Andere „InfoLITHIUM“-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger den AF/MF/AEL-Hebel, um die Funktion zwischen AE/MF und AEL del mango en la posición “ON”. werden. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania ˎ El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar umzuschalten. opbergt ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het (OFF) las funciones de los mandos y los botones. Restladungsanzeige Notas sobre la utilización ˎ Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del weggelegt werden soll. Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FW50) in dieses Gerät setzen, erscheint die kan worden blootgesteld aan: ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den ˎ Extreem hoge temperaturen 4 5 Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto mango, el botón de operación de la cámara siempre funciona. ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la Akku ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät. folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der Akkuladeanzeige ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.) Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Die Akkus können nicht mit diesem LCD-Monitor (Beispiel) blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony. cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni Gerät aufgeladen werden. warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al desconectar (OFF) la alimentación. ˎ Die Akkus in diesem Gerät können nicht aufgeladen werden, auch wenn das ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente ˎ La función del botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (Bloqueo Gerät an eine Kamera angebracht wird, die über eine Aufladefunktion verfügt. rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken resguardada contra el polvo y las salpicaduras. AE) está sincronizada con la configuración de la cámara. Utilice el selector AF/ als het in een voertuig wordt gelaten. MF/AEL para cambiar de función entre AE/MF y AEL. * Was ist „InfoLITHIUM“? ˎ Sterke trillingen Baterías „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Solamente podrán utilizarse baterías “InfoLITHIUM”* NP-FW50. Indicador de energía restante de las baterías ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen ˎ Overmatig zand of stof Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad. Cuando se insertan dos baterías (NP-FW50) en la unidad, aparece el siguiente kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías “InfoLITHIUM”*. indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del indicador de la batería elektronischen Geräten, die das Logo tragen. Andere voorzorgsmaatregelen varía en función del modo de la cámara.) ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. ˎ Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho Monitor LCD (ejemplo) Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijk met een lensmontageadapter gebruikt, lukt het tiempo. Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht mogelijk niet om het statief te bevestigen in de statiefschroefopening van de ˎ Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería solamente con el cargador de baterías especificado. Folgendem ausgesetzt: ˎ Extrem hohe Temperaturen Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst verwendet. lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan dit apparaat. ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het ˎ Esta unidad no dispone de función de carga de baterías. Las baterías no se Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. 1 2 pueden cargar con esta unidad. ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. ˎ Las baterías introducidas en esta unidad no se pueden cargar, incluso si la unidad Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, se conecta a una cámara con función de carga. Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im um. kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een * ¿Qué es “InfoLITHIUM”? Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen snelle wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de vorming “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. Restliche Akkuladung van condensatie. equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le ˎ Zu starke Vibrationen hoch niedrig ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of andere chemische De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía. ˎ Zu viel Sand oder Staub producten. posean el logotipo . El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung erscheint, wird dieser ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. porcentaje (%). Andere Vorsichtsmaßregeln Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um. Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van almacenamiento de la unidad la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la ˎ Wenn Sie dieses Gerät und einen Objektivanschlussadapter gleichzeitig benutzen, het contactpunt. Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en batería siguiente. können Sie möglicherweise das Stativ nicht am Stativ-Schraubloch des Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het apparaat op de Objektivadapters anbringen. Bringen Sie in diesem Fall das Stativ an diesem lugares donde pueda quedar expuesta a: Hinweise zum Objektiv camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart 4 ˎ Temperaturas extremadamente altas Energía restante de la batería Gerät an. ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives opbergt. No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa. ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met schroeven die Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor. alta baja Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd op een El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 70-400mm F4-5.6 G SSM II statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn mit dem Stativring an die Kamera verwenden, drehen Sie den Stativring so, dass ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La beschadigd. 3 unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el aparecido la marca , la batería se agotará y la unidad cambiará automáticamente a la batería siguiente. die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können der Griff verwendet werden kann. Wenn Sie zudem das oben erwähnte Objektiv mit einem Stativ verwenden, ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden tussen de interior de un vehículo. Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern LCD-monitor van de camera en dit apparaat. ˎ Vibraciones excesivas Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. verwenden Sie nicht die Stativhalterung dieses Geräts. ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. ˎ Electromagnetismo o rayos potentes ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt, mag de 70-200mm F2.8G, 70-400mm oder F4-5.6G SSM mit dem Stativring an die ˎ Arena o polvo excesivos abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera. Otras precauciones Notas relacionadas con el objetivo Chemikalien aus. Kamera verwenden, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei Onderdelen identificeren ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C. ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm Hochformataufnahmen quer. F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm Kamera. ˎ Si utiliza esta unidad y un adaptador de montura de objetivo al mismo tiempo, tal ˋ Schalter für Fokkusiermodus 1 Elektrische contactpunten F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II fijado en el Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera vez no pueda fijar el trípode en el orificio del tornillo del trípode del adaptador ˋ Schalter für DMF-Modus 2 Insteekbalk collar de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta una angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des del objetivo. En ese caso, fije el trípode a esta unidad. ˋ Fokussierbereichsbegrenzer 3 Regelknop achteraan posición que permita utilizar el mango. Kontaktpunkts auftreten. ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación de Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der 4 Riemhaakje Asimismo, si utiliza el objetivo mencionado anteriormente con un trípode, no condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y utilice el receptáculo del trípode de esta unidad. Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer die Akkus aus Störungsbehebung 5 C1 (Custom 1)-knop absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar 6 Sluiterknop ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm dem Gerät. Symptom Abhilfemaßnahme cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho 7 Regelknop vooraan F2.8G, 70-400mm o F4-5.6G SSM fijado en el collar de montaje en trípode, no ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente Sie haben das Gerät an der Kamera ˎ Vergewissern Sie sich, dass die Akkus 8 Bevestigingsschroef podrá usar los siguientes interruptores del objetivo en tomas verticales. Antes del sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad. angebracht, die Akkus in das geladen sind. 9 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis fotografiado vertical, ajústelos a la posición horizontal. Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt. Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de Gerät eingesetzt und den Schalter ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die) 10 Aansluitingspunt voor statief ˋ Interruptor del modo de enfoque ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem LCD- 11 AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL temperatura y evitará de este modo que se forme condensación. POWER an der Kamera auf ON Akku(s) geladen ist(sind). ˋ Selector del modo DMF Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen. ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No eingestellt, aber die Kamera ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem (AE-vergrendeling)-knop ˋ Limitador del rango de enfoque ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku austauschen, funktioniert nicht. Akkuträger und bringen Sie diese wieder 12 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera anschließen. químicos. an. 13 Dekselsleuf van camera-accu ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado eléctricamente a ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der 14 Acculade la cámara. Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus 15 Acculadestop Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara, puede heraus und bringen Sie das Gerät wieder 16 Accudetectieschakelaar producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta producidos por un an der Kamera an. (Vervolg op de ommezijde)
Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), handleiding en documentatie -16.) ˎ Se till så att batteriet sitter ordentligt på plats i batteriplattans hakar. (Se < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di controllo dell’impugnatura su “ON”. direttive UE > 1 (Vervolg van voorzijde) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder illustration -5-.) Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone ˎ L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni manopola e ˎ Endast batteripaketet NP-FW50 kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra tasto in modalità ON e OFF. Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger 2 Dit apparaat op een camera aansluiten kennisgeving. batteripaket. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania ˎ Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. ˎ Ta inte isär batteriplattan. 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". ˎ När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det ˎ Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione Note sull’utilizzo sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non 3 14 2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de camera. förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili, visitare consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. till det andra batteripaketet. 3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven stevig Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore ˎ La funzione del tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) / tasto AEL 6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på 15 in de accudekselsleuf. använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona. (Blocco AE) è sincronizzata con l’impostazione della fotocamera. Utilizzare la den tills den snäpper fast. leva AF/MF/AEL per selezionare la funzione passando da AE/MF ad AEL e ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds aan de framtiden. Sebbene l’unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli spruzzi, 4 camera te bevestigen. ˎ Se till att batterifackets stopp låser batterifacket. Om batterispärren inte låses potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi. viceversa. 5 7 ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het apparaat bevindt/ VARNING! ordentligt, kanske kameran inte korrekt identifierar batteripaketet/ 6 bevinden. batteripaketen monterade på batteriplattan. Blocchi batteria Indicatore di carica residua della batteria Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller ˎ Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri Possono essere utilizzati solo blocchi batteria “InfoLITHIUM”* NP-FW50. Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FW50) nell’unità, sul monitor 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op elstötar. monterat, kan den skjutas in halvvägs, men du kommer att skada enheten om È possibile applicare all’unità fino a due blocchi batteria LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione. (La posizione della 13 de camera. Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar du skjuter in den ytterligare. contemporaneamente. spia di carica della batteria varia a seconda del modello di fotocamera.) [Dit apparaat]Insteekbalk [Camera] Accuvak För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.) Con questa unità non è possibile utilizzare blocchi batteria “InfoLITHIUM”* Monitor LCD (esempio) 8 batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. [Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera] Schroefgat voor statief diversi. 7 Stäng batterikammarluckan och rotera batterikammarens Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. OPEN/CLOSE-vred till ”CLOSE”. ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall’unità quando deve essere riposta per lungo 12 ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet tempo. 11 ˎ Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of alle Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... läge. ˎ Con questa impugnatura si devono usare esclusivamente le batterie Sony, che onderdelen goed op hun plaats zitten. ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. devono essere caricate esclusivamente con il caricabatteria del tipo specificato. ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. ˎ La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Non è possibile Tagning av vertikala bilder 16 De accu's plaatsen Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på caricare il blocco o i blocchi batteria tramite questa unità. ˎ Il blocco batterie inserito nell’unità non può essere caricato, anche se l’unità è 9 10 Accu NP-FW50 (1 of 2 vereist) produkten rörs vid. kameran. fissata su una fotocamera dotata di funzione di ricarica. ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 zijn niet beschikbaar Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som medföljde kameran. bij dit apparaat. VARNING! När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- * Che cos’è “InfoLITHIUM” ? Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. ˎ Denk eraan om de accu’s met de aangewezen acculader op te laden voor gebruik. omkopplare till ”ON”. Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore percentuale 1 2 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de För kunder i Europa ˎ Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi (%). Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska knappfunktioner på ON och OFF. Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito. Quando la accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. elettronici che presentano il contrassegno . produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra ˎ Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l’unità passa automaticamente al blocco 2 Draai de OPEN/CLOSE-knop op het accuhuis naar "OPEN". Europeiska länder med separata insamlingssystem) alltid kamerans styrknappar. Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità batteria successivo. 3 Druk de acculadestop (blauw) zoals weergegeven met een Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får ˎ Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på Det går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/ esposti a: Capacità residua della vinger in de richting van de pijl. uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. OFF-omkopplare. ˎ Temperature particolarmente alte batteria ˎ Als u de vergrendeling van de acculadestop loslaat, zal de acculade uitklappen. alta bassa Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till ˎ Funktionen för AF/MF-knappen (autofokus/manuell fokus)/AEL-knappen Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i 4 Verwijder de acculade. att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan (AE-lås) synkroniseras med kamerans inställningar. Använd AF/MF/AEL-spaken cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av för att växla funktionen mellan AE/MF och AEL. Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la 5 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding op de surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il comparsa del simbolo , la carica del blocco batteria si esaurisce e l'unità passa material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare veicolo è posteggiato al sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di acculade. Indikator för batteriladdning automaticamente al blocco batteria successivo. upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter funzionamento se viene lasciata all’interno di un veicolo. ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. När du sätter i de två batterierna (NP-FW50) i enheten, visas följande indikator på eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. ˎ Vibrazioni eccessive ˎ Raak het contactpunt van de acculade niet aan . kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera beroende på ˎ Houd de accudetectieschakelaars proper om schade te voorkomen. (Zie ˎ Forte elettromagnetismo o raggi < Anmärkning för kunder i de länder som följer kameraläget.) ˎ Sabbia o polvere eccessiva Note relative all’obiettivo 3 tekening -16.) ˎ Zorg ervoor dat de accu's stevig op hun plaats gehouden worden door de EU-direktiv > LCD-skärm (exempel) Altre precauzioni ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G, klemmen van de acculade. (Zie tekening -5-.) Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm F4 ˎ L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. ˎ Bevestig alleen accu NP-FW50 aan de acculade. Bevestig de andere accu's niet. För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II con l’anello per ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore dell’attacco dell’obiettivo ˎ Demonteer de acculade niet. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland montare il treppiede alla fotocamera, girare l’anello per montare il treppiede su contemporaneamente, potrebbe non risultare possibile fissare il treppiede al foro una posizione che permetta di usare l’impugnatura. ˎ Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als della vite del treppiede dell’adattatore dell’obiettivo. In tal caso, fissare il treppiede de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar Bruksanvisning a questa unità. Inoltre, quando si utilizzano gli obiettivi elencati sopra con il treppiede, non usare de andere accu. ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di l’attacco del treppiede dell’unità. För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet, ˎ Se si utilizza un anello adattatore per montare gli obiettivi 70-200mm F2.8G, 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony- condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente 70-400mm o F4-5.6G SSM con l’anello adattatore per montare il treppiede alla klikt. återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad. caldo dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la fotocamera, i interruttori dei seguenti obiettivi potrebbero non funzionare per le ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop. Indien de Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker, kan temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in verticale, impostarli in posizione acculadestop niet goed vergrendelt, kan de camera mogelijk de accu's niet det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt. Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. temperatura dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. orizzontale. Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som procenttal (%). herkennen die zijn bevestigd aan de acculade. Batteripaket Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När Queste procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco ˎ Als u de acculade met kracht in een hoek in het apparaat plaatst zonder dat er Endast ”InfoLITHIUM”-batteripaket* NP-FW50 kan användas. ˋ Interruttore di selezione del modo DMF batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till nästa rapidi, prevenendo così la formazione di condensa. 4 5 een accu geïnstalleerd is, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen maar zult u het apparaat beschadigen als u de lade verder inbrengt. Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt. Andra ”InfoLITHIUM”-batteripaket* kan inte användas med denna enhet. batteripaket. ˎ Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. ˋ Limitatore della gamma di messa a fuoco Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. (Zie tekening -6-.) ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras under en Återstående ˎ L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla Risoluzione dei problemi längre tid. fotocamera. 7 Sluit de klep van het accuvakje en draai de OPEN/CLOSE-knop batterikapacitet hög låg Sintomo Soluzione ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet. Batteriet får endast Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla van het accuvakje naar "CLOSE". fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere Se nonostante l’unità sia collegata ˎ Controllare che la vite di fissaggio laddas med den avsedda batteriladdaren. ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de afgebeelde positie. alla fotocamera, i blocchi batteria dell’unità sia saldamente serrata. ˎ Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. Det går inte att ladda batteriet Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att -symbolen visas, tar det danneggiata da un corto circuito del punto di contatto. Quando si collega l’unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva siano inseriti nell’unità e ˎ Controllare che i blocchi batteria siano med denna enhet. batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa batteripaket. l’interruttore POWER si trovi in carichi. Verticale beelden opnemen ˎ Ett batteri som sitter i denna enhet kan inte laddas, även om enheten är ansluten separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. ˎ In caso d’uso dell’impugnatura su un treppiede la si deve fissare con una vite di posizione ON la fotocamera non ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio till en kamera som har en laddningsfunktion. De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde als die voor de funziona. del blocco batteria, poi rimontarlo. lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non permettono di fissarvela camera zelf. * Vad är ”InfoLITHIUM” ? ˎ Portare l’interruttore POWER della Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera bij gebruik ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. Anmärkningar om objektivet in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre danneggiarsi. ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della fotocamera e questa fotocamera in posizione OFF, rimuovere i van dit apparaat. Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet 70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II , 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G unità, a seconda della posizione del monitor. blocchi batteria e collegare di nuovo l’unità alla fotocamera. ˎ Quando si collega l’unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi batteria, non verticale richting gebruikt. märkt med . SSM II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM eller 70-400mm F4-5.6 G Il pulsante a scatto o gli altri ˎ Controllare che l’interruttore ON/OFF 1 2 ˎ De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties Platser som ska undvikas för användning och förvaring SSM II med stativkragen, vrid då stativkragen till det läge i vilket greppet kan collegare il cavo USB alla fotocamera. pulsanti operativi non funzionano. del controllo impugnatura non sia in op ON en OFF. ˎ Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas användas. Om du använder objektivet som nämns ovan med ett stativ, bör du inte använda Identificazione dei componenti posizionato su OFF. ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio för: bedieningsknop van de camera altijd. denna enhets stativfäste. 1 Contatti elettrici del blocco batteria, poi rimontarlo. ˎ Extremt höga temperaturer ˎ Stel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De ˎ När objektivmonteringsadaptern används monterad på kameran med objektivet 2 Barra guida ˎ Portare l’interruttore POWER della Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF 70-200mm F2.8G, 70-400mm eller F4-5.6G SSM med stativkragen, kan det hända 3 Manopola di controllo posteriore fotocamera in posizione OFF, rimuovere i som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett instellen. att följande objektivbrytare inte fungerar vid vertikal fotografering. Före vertikal 4 Gancio per fascetta blocchi batteria e collegare di nuovo fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. ˎ De functie van de AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL fotografering ställer du in dem till det horisontella läget. 5 Tasto C1 (Personalizzato 1) l’unità alla fotocamera. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett (AE-vergrendeling)-knop is gesynchroniseerd met de instelling van de camera. ˋ Fokuslägesomkopplare 6 Pulsante a scatto fordon. Viene visualizzato “Soltanto per ˎ Rimuovere il blocco batteria dal vassoio Gebruik de AF/MF/AEL-hendel om te schakelen tussen AE/MF en AEL. ˋ DMF-lägesomkopplare 7 Manopola di controllo anteriore ˎ Kraftiga vibrationer batteria “InfoLITHIUM”” anche se del blocco batteria, poi rimontarlo. ˋ Fokusräckviddsbegränsare 8 Vite di fissaggio Indicator voor resterende acculading ˎ Stark elektromagnetism eller strålning 9 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria si stanno utilizzando blocchi ˎ Portare l’interruttore POWER della Wanneer u twee accu's (NP-FW50) in dit apparaat plaatst, wordt de volgende ˎ Mycket sand eller damm batteria Sony originali. fotocamera in posizione OFF, rimuovere i aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera (de positie van de Övriga försiktighetsåtgärder Felsökning 10 11 Attacco per treppiede Tasto AF/MF (Messa a fuoco automatica/manuale) /Tasto AEL (Blocco AE) blocchi batteria e collegare di nuovo 4 aanduiding voor resterende acculading verschilt afhankelijk van de stand van de camera). ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. Symptom Åtgärd 12 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura l’unità alla fotocamera. ˎ När du använder denna enhet och en objektivmonteringsadapter samtidigt Kameran fungerar inte även efter att ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är 13 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera LCD-monitor (voorbeeld) kanske det inte går att montera stativet i objektivadapterns stativskruvhål. 14 Vassoio batteria Montera i sådana fall stativet på denna enhet. enheten har monterats på kameran, batteripaketet satts i, och kamerans ordentligt åtdragen. ˎ Kontrollera att batteripaket är laddat. 15 Fermo vassoio batteria Caratteristiche tecniche ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska 3 enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in strömbrytare POWER ställts på ON. ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och sätt sedan tillbaka det. 16 Interruttore rilevamento batteria Blocco batteria Dimensioni (circa) NP-FW50 DC7,2V 130 mm × 101 mm × 53 mm (l/a/p) efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER Come si attacca l’unità alla fotocamera Peso circa 250 g (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) på OFF, ta ur batteripaketet, och montera påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, åter enheten på kameran. 1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C och förebygger därmed kondensbildning. Utlösaren och övriga ˎ Kontrollera att vertikalgreppets ON/ “OFF”. Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte funktionsknappar fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. Corredo di documentazione stampata komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. 2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il blocco o i ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och blocchi batteria dalla fotocamera. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. sätt sedan tillbaka det. Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden gebruikt. Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt 3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della fotocamera Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt weergegeven als een ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid på OFF, ta ur batteripaketet, och montera all’alloggiamento del coperchio della batteria, come illustrato. 5 percentage (%). Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt weergegeven. Als de kontaktpunkten. åter enheten på kameran. ˎ Quando l’unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio della batteria Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras på accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatische over naar de ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan och sulla fotocamera. kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat. volgende accu. ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en skruv som är visas även om äkta Sony- sätt sedan tillbaka det. ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt på ett stativ med långa batteripaket används. ˎ Ställ in kamerans strömbrytare POWER 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti: Resterende skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer enheten att skadas. på OFF, ta ur batteripaketet, och montera [Unità] Barra guida [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria acculading ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet beroende på åter enheten på kameran. [Unità] Vite di fissaggio [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede hoog laag skärmens läge. 5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l’unità. ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska du inte ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito Als u kort na het verschijnen van het -teken nog beelden opneemt, zal de accu ansluta USB-kabeln till kameran. Specifikationer dell’utilizzo. leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar de volgende accu. Batteripaket NP-FW50 DC7,2V ˎ Dopo aver fissato l’unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti siano Delarnas namn Storlek (Ca.) 130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d) assicurate al loro posto. Vikt Ca. 250 g 1 Elektriska kontakter 6 Opmerkingen over de lens 2 Styrskena Driftstemperatur (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) 0°C till 40°C Inserimento dei blocchi batteria 3 Bakre kontrollreglage Blocco batteria NP-FW50 (sono richiesti uno o due blocchi) ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70-200mm 4 Remögla Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), uppsättning tryckt F2.8 G SSM II-, 300mm F2.8G-, 300mm F2.8 G SSM II-, 500mm F4 GSSM-, dokumentation ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, 5 C1-knapp (anpassad 1) NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50. 70-400mm F4-5.6G SSM- of 70-400mm F4-5.6 G SSM II-lens met de 6 Utlösare montagekraag voor het statief te bevestigen aan de camera, draait u de Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ˎ Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con il caricabatteria specificato. 7 Främre kontrollreglage montagekraag voor het statief naar een positie zodat u de greep kunt gebruiken. 8 Fästskruv och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità Als u bovendien de hierboven vermelde lens gebruikt in combinatie met een 9 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione statief, mag u de statiefopening van dit apparaat niet gebruiken. 10 Stativfäste POWER della fotocamera su OFF. ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de 70-200mm F2.8G-, 70- 11 AF/MF-knapp (autofokus/manuell fokus)/AEL-knapp (AE-lås) 400mm- of F4-5.6G SSM-lens met de montagekraag voor het statief te bevestigen Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in 12 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare aan de camera, werken de volgende lensschakelaars mogelijk niet bij het maken conservarlo per eventuali riferimenti futuri. posizione “OPEN”. 13 Batterilockspår van verticale opnames. Zet deze in de horizontale positie, voordat u verticale 14 Batteriplatta 3 Premere il fermo del vassoio del blocco batteria (blu) con un dito opnamen maakt. AVVERTENZA 15 Batterispärr seguendo la direzione indicata dalla freccia. ˋ Scherpstelknop 16 Batteriavkänningsbrytare Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla ˎ Quando il fermo del vassoio del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione ˋ DMF-functieknop pioggia o all’umidità. alla fuoriuscita del vassoio del blocco batteria. ˋ Begrenzer voor scherpstellingsbereik Hur enheten monteras på kameran Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare 4 Rimuovere il vassoio del blocco batteria. cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. Problemen oplossen 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”. 5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le Probleem Oplossing 2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran. Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei indicazioni sul vassoio stesso. bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. De camera werkt niet, zelfs nadat ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van 3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över batterifacket oggetto. ˎ Non toccare il terminale del vassoio del blocco batteria . het apparaat op de camera is het apparaat stevig vastzit. enligt bilden. ˎ Tenere puliti gli interruttori rilevamento batteria per evitare danni. (vedi aangesloten, de accu's in het ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen. ˎ Se till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska användas. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei illustrazione -16.) apparaat is/zijn ingevoerd en de ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten. seguenti casi: ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti ˎ Accertarsi che il blocco batteria sia assicurato saldamente dai gancetti del vano POWER-schakelaar van het plaats ze terug. 7 apparaat op ON is ingesteld. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de 4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran. interne. del blocco batteria. (vedi illustrazione -5-.) ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FW50. Non installare camera in op OFF, verwijder de accu's en [Denna enhet] Styrskena [Kamera] Batteriinsättningsfack ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. [Denna enhet] Fästskruv [Kamera] Stativfästeshål altri tipi di blocchi batteria. bevestig het apparaat opnieuw op de Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto ˎ Non smontare il vassoio del blocco batteria. camera. 5 Vrid fästskruven för att låsa den. può dare luogo a scosse elettriche. ˎ Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con De sluitertoets of andere ˎ Controleer of de ON/OFF-schakelaar ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld op ˎ Se till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit denna enhet till AVVERTENZA passa automaticamente al secondo blocco batteria. OFF. kameran. ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo Per i clienti in Europa plaats ze terug. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de Isättning av batteripaket Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita fino ad udire uno scatto. ˎ Accertarsi che il fermo del vassoio del blocco batteria blocchi il vassoio del Batteripaket NP-FW50 (1 eller 2 krävs) (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi camera in op OFF, verwijder de accu's en blocco batteria. Se il fermo del blocco batteria non si chiude adeguatamente, la ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 kan inte användas. europei con sistema di raccolta differenziata) bevestig het apparaat opnieuw op de fotocamera potrebbe non riconoscere correttamente i blocchi batteria applicati ˎ Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto camera. al vassoio batteria. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma "Alleen voor "InfoLITHIUM"-accu ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en användning. ˎ Se si spinge con forza il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato wordt weergegeven, hoewel echte plaats ze terug. 1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, quando non è installato alcun blocco batteria, questo entrerà parzialmente, ma per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che Sony-accu's wordt/worden gebruikt. ˎ Stel de POWER-schakelaar van de ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF. se si continua a inserirlo si danneggerà l’unità. questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a camera in op OFF, verwijder de accu's en Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la bevestig het apparaat opnieuw op de e nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.) salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento camera. 3 Tryck på batterispärren (blå) med ditt finger i pilens riktning inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse 7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola enligt bilden. naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE”. ˎ Var försiktig så att inte batteriplattan hoppar ut när du frigör batterispärren. prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta Technische gegevens 4 Ta ut batteriplattan. smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso come illustrato in figura. di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche Accu NP-FW50 DC 7,2 V 5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på Afmetingen (Ongeveer) 130 mm × 101 mm × 53 mm (b/h/d) batteriplattan. potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Ripresa di immagini verticali Gewicht Ongeveer 250 g Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. (inclusief acculade, exclusief de accu’s) corpo della fotocamera. ˎ Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C Prima di montare l’impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare le istruzioni ˎ Håll batteridetekteringskontakterna rena för att undvika skada. (Se illustration per l’uso di quest’ultima.