4-107-681-12 (1) 9 Reglerrad an der Rückseite 10 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter Störungsbehebung 6 Opnemen: Fn-toets Weergave: (roteren)-toets Technische gegevens 11 (Belichtung)-Taste 7 Opnemen: C (aangepast)-toets Accu NP-FM500H DC7.2V 6 12 Aufnahme: AF/MF (Autofokus/Manueller Fokus)-Taste Wiedergabe: (Nahaufnahme)-Taste Symptom Abhilfemaßnahme Weergave: (histogram)-toets 8 Multi-keuzeschakelaar Opnameprestaties Sie haben das Gerät an der Kamera Vergewissern Sie sich, dass die Met twee NP-FM500H accu’s 13 Aufnahme: AEL (Automatik-Belichtungssperre)-Taste angebracht, der(die) Akku(s) in das Befestigungsschraube fest angezogen 9 Regelknop achteraan ongeveer 1.760 beelden Wiedergabe: (Index)-Taste 10 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole Gerät eingesetzt und den Schalter ist. De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard. 14 Kamera-Akkudeckel-Schlitz 11 (belichting)-toets POWER an der Kamera auf ON Vergewissern Sie sich, dass der(die) Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, liggen de opnameprestaties 15 Haken für Riemen eingestellt, aber die Kamera funktioniert Akku(s) geladen ist(sind). 12 Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets mogelijk lager dan vermeld. 16 Auslöser Weergave: (scherpstellen sluiten)-toets nicht. Setzen Sie den Akkuträger wieder in Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie over de 17 Reglerrad an der Vorderseite das Gerät ein. 13 Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets DSLR-A900. 18 Stativgewinde Weergave: (index)-toets Afmetingen Ongeveer 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (b/h/d) 19 Akkustopper Der Auslöser oder andere Tasten Vergewissern Sie sich, dass der Schalter 14 Dekselsleuf van camera-accu Gewicht Ongeveer 326 g 20 Akkuträger funktionieren nicht. ON/OFF für die Griffsteuerung nicht 15 Riemhaakje (inclusief acculade, exclusief de accu’s) auf OFF gestellt ist. 16 Sluiterknop Anbringen des Geräts an der Kamera Setzen Sie den Akkuträger wieder in 17 Regelknop vooraan Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Contactpuntdeksel (1), das Gerät ein. 18 Aansluitingspunt voor statief handleiding en documentatie 1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“. Stellen Sie den Schalter POWER an 19 Accu-stop der Kamera auf OFF, nehmen Sie die 20 Acculade Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie Vertical Grip heraus. Akkus heraus und bringen Sie das Gerät wieder an der Kamera an. Dit apparaat op een camera aansluiten en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation. 2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera. „Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird Setzen Sie den Akkuträger wieder in Svenska angezeigt, obwohl Sie einen oder mehr das Gerät ein. 1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF". Bedienungsanleitung 3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem Originalakkus von Sony verwenden. Stellen Sie den Schalter POWER an Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/ Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder Gerät ab. Gebruiksaanwijzing der Kamera auf OFF, nehmen Sie die bevinden. den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden. Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach Akkus heraus und bringen Sie das Bruksanvisning Gebrauch wieder an. Gerät wieder an der Kamera an. 2 Verwijder de accu uit de camera. VARNING! Istruzioni per l’uso 4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der Kamera 3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller Manual de instruções anzubringen. apparaat. elstötar. Technische Daten [Dieses Gerät] Führungsschiene [Kamera] Akkueinschub Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen. Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar [Dieses Gerät] Kamera-Akkudeckel-Schlitz [Kamera] Akkueinschub-Tür Aufnahmeleistung 4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de batterier, och följ gällande föreskrifter för omhändertagande av batterier. [Dieses Gerät] Befestigungsschraube [Kamera] Stativgewinde VG-C90AM [Dieses Gerät] Leitstift [Kamera] Die Bohrung an der Unterseite Mit zwei Akkus NP-FM500H camera. Ca. 1.760 Bilder Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn [Dit apparaat]Insteekbalk [Camera]Accuhuis 7 5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen. Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard. Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise [Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu [Camera]Deur van het accuhuis omedelbart om ett föremål sväljs. Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die [Dit apparaat]Bevestigingsschroef [Camera]Aansluitingspunt voor statief Befestigungsschraube nicht gelöst hat. geringer als angegeben. Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om... [Dit apparaat]Oriëntatiepen [Camera]Het gat aan de onderkant Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit DSLR-A900 gelieferten produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. © 2008 Sony Corporation Einsetzen von Akkus Bedienungsanleitung nach. Abmessungen Ca. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (B/H/T) 5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen. produkten avger en märklig lukt, värme eller rök. Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik. Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich) Gewicht Ca. 326 g Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind für dieses Gerät nicht geeignet. Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Ladegerät. Betriebstemperatur (mit Akkuträger, ohne Akkus) 0 °C bis 40 °C De accu’s plaatsen rörs vid. 1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1), Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist) Deutsch NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat. VARNING! Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf Anleitungen Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik. OFF stellen. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars finns det risk för Printed on 70% or more rectcled paper bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. using VOC (Volatile Organic Compound) vorbehalten. 1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s brand eller personskador. -free vegetable oil based ink. ACHTUNG 2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation. vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd. „OPEN“. Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande. Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen 2 Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN". noch Feuchtigkeit aus. 3 Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in Nederlands För kunder i Europa Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt. 3 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska 1 Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt. produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Entsorgen von Akkus. vorne springt. Europeiska länder med separata insamlingssystem 4 Verwijder de acculade. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte 4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus. WAARSCHUWING får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von 5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet 5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand am Akkuträger gezeigt. worden blootgesteld aan regen of vocht. acculade. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du 2 verschluckt wird. till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning 3 14 Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, einsetzen. kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van Raak het contactpunt van de acculade niet aan . av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare wenn... Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -5-.) 4 13 das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass Prüfen Sie, ob der Akku fest am Akkuträger angebracht ist. (Siehe Abbildung accu’s. Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. 12 Innenteile freiliegen. -5-.) duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met fijne punt zoals een 15 11 vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen. Wenn der Akkuträger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge pen, om de acculade te verwijderen. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt. Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s niet. 5 Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren mit dem Finger hochdrücken. In diesem Fall drücken Sie den Akkustopper mit einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den Akkuträger zu Demonteer de acculade niet. direktiv> Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als... Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als de Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 9 10 des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. entfernen. het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet 8 Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am Akkuträger an. Bringen Sie nicht är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft. 67 ACHTUNG andere Akkus an. andere accu. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. 6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast klikt. servicerespektive garantidokumenten. Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. de binnenkant van het product wordt aangeraakt. Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt. Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das Gerät 19 automatisch zum anderen Akku um. Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen Vad är ”InfoLITHIUM?” accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat 20 Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer 6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition, LET OP hierdoor beschadigd. ”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. o. Ä. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet. U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt Für Kunden in Europa Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält. niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. (Zie tekening -6-.) med . 18 Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen 7 Sluit de deur van het accuhuis door de OPEN/CLOSE-knop naar Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät 15 16 17 Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten hineindrücken, lässt er sich mit Gewalt ein Stück weit hineinschieben. Dabei Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. "CLOSE" te draaien om de klep te sluiten. Bruksanvisning wird allerdings das Gerät beschädigt. Sammelsystem für diese Geräte) Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop op de goede wijze in de richting zoals Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe Voor klanten in Europa Denna enhet är ett batterigrepp avsett för DSLR-A900. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf aangegeven en sluit de klep. Abbildung -6-.) Montera den inte på andra apparater. hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling 7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen Verticale beelden opnemen Denna enhet har inget dammskydd eller stänkskydd och är 1 2 von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“, um die Abdeckung met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de inte vattentät. muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts zu schließen. camera zelf. schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP- Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. abgebildeten Positionen und schließen die Abdeckung. verticale richting gebruikt. FM500H kan användas. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder Hochformataufnahmen mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in op ON en OFF. Ta ur batteripaketen när denna enhet ska förvaras under en längre tid. Om in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de batteripaket får sitta kvar i enheten kan det leda till att batterikammaren skadas, dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der bedieningsknop van de camera altijd. Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer eftersom vätska kan läcka från ett batteri. Om detta skulle inträffa, ska enheten < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. omedelbart lämnas in hos närmaste Sony-återförsäljare för reparation. Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF 3 4 gelten > den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON“. op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product instellen. Se till att använda ett äkta Sony-batteri med denna enhet. Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion. Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. hebt gekocht. Indicator voor resterende batterijlading Platser som ska undvikas för användning och förvaring Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- LCD-scherm van de camera. Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas richtlijnen van toepassing zijn > för: den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an Extremt höga temperaturer der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein- De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser som Was ist „InfoLITHIUM“? (ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden. 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon „InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Restladungsanzeige kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. Enheten kan Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm service- en garantiedocumenten gebruiken. deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon. kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit elektronischen der Kamera. Kraftiga vibrationer Stark elektromagnetism eller strålning Geräten, die das Logo tragen. Wat is "InfoLITHIUM"? Mycket sand eller damm Hinweise zur Verwendung De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt Van de twee accu’s zal degene met de minste stroom het eerst worden gebruikt. Övriga försiktighetsåtgärder 5 Dieses Teil ist ein Vertikalgriff für DSLR-A900. Bringen Sie u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het Als dat gebeurt, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska logo. ihn nicht an anderen Geräten an. van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%). enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som möjligt, innan den tas in efter Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest Opmerkingen over het gebruik Het teken van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta konstruiert. accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu. förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger Nur ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akku(s) NP-FM500H Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A900. därmed kondensbildning. kann(können) verwendet werden. verwendet. Bevestig het niet aan andere apparaten. Resterende När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte Jetzt ist die Markierung für den verwendeten Akku hell, und die für den nicht Dit apparaat heeft geen stofbestendige, waterbestendige acculading komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 können nicht verwendet verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) hoog laag Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. werden. en spatbestendige specificaties. angezeigt. Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt fel Slechts één of twee "InfoLITHIUM" accu(’s) NP-FM500H Als kort na het verschijnen van het mark nog steeds beelden worden Nehmen Sie die Akkus ab, wenn dieses Gerät längere Zeit weggelegt werden soll. Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid kontaktpunkten. opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de Wenn die Akkus im Gerät eingesetzt belassen werden, kann der Akkueinschub zuerst verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das Gerät automatisch zum anderen kan/kunnen worden gebruikt. andere accu overschakelen. Se till att ta ut batteripaketet(en) från denna enhet, när denna enhet monteras på durch Austreten von Batteriesäure aus dem Akku beschädigt werden. In diesem Akku um. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat. Fall bringen Sie das Gerät sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur. Verwenden Sie immer einen Original-Akku von Sony mit diesem Gerät. gebruikt. Delarnas namn 1 2 Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Restliche Akkuladung Verwijder de accu’s als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. Opmerkingen over de lens hoch niedrig 1 Elektriska kontakter Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dat geval meteen naar de F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statiefbevestigingsbuis, dient 2 Styrskena Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht 3 Fästskruv Wenn die Markierung erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie. u de statiefbevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep Folgendem ausgesetzt: 4 Positioneringsstift Akku bald erschöpft und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku. Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat. toelaat. Extrem hohe Temperaturen 5 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred Dit apparaat heeft geen laadfunctie. Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt 6 Inspelning: knappen Fn F2.8 G-lens bevestigd aan de statiefbevestigingsbuis, werken de volgende ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand Uppspelning: knappen (Rotera) Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn opbergt 7 Inspelning: knappen C (Anpassning) die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im Hinweise zum Objektiv Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het voor de verticale opnamen. Uppspelning: knappen (Histogram) Scherpstelknop Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv kan worden blootgesteld aan: 8 Multiväljare DMF-functieknop 3 4 aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. 70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den Extreem hoge temperaturen Begrenzer voor scherpstellingsbereik 9 Bakre kontrollreglage Zu starke Vibrationen Stativring so, dass der Griff verwendet werden kann. Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden 10 Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit 11 Knappen (Exponering) Zu viel Sand oder Staub F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de 12 Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus) toch probeert, wordt het apparaat beschadigd. bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks Uppspelning: knappen (Förstoring) Andere Vorsichtsmaßregeln Hochformataufnahmen quer. 13 Inspelning: knappen AEL (AE-lås) Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. Schalter für Fokkusiermodus zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een voertuig wordt gelaten. Problemen oplossen Uppspelning: knappen (Index) Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht Kondensationsbildung. Schalter für DMF-Modus 14 Fack för kamerans batterilock Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab und entfernen Sie so viel Sterke trillingen Probleem Oplossing Fokussierbereichsbegrenzer Sterke elektromagnetische krachten of stralen 15 Remögla Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät nach längerer Zeit in kalter Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube De camera werkt niet, zelfs nadat het Controleer of de bevestigingsschroef 16 Utlösare Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die Temperatur in dem Overmatig zand of stof höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht apparaat op de camera is aangesloten, de van het apparaat stevig vastzit. 17 Främre kontrollreglage Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät gefahrlos sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät Andere voorzorgsmaatregelen accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd Controleer of de accu(’s) is/zijn 18 Stativfäste aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern Kondensationsbildung im beschädigt. Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. en de POWER-schakelaar van het opgeladen. 19 Batterispärr Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het apparaat op ON is ingesteld. Sluit de accu opnieuw aan op het 20 Batteriplatta 5 Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het apparaat. abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien aus. zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, De sluitertoets of andere Controleer of de ON/OFF-schakelaar Hur enheten monteras på kameran Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der Kamera. bedieningsknoppen werken niet. voor greepcontrole niet staat ingesteld 1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”. Wenn Sie den(die) Akku(s) einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van op OFF. Sluit de accu opnieuw aan op het Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten. angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des condensatie. Kontaktpunkts auftreten. Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. apparaat. 2 Ta ut batteripaketet ur kameran. Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten. Stel de POWER-schakelaar van de Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer den(die) Akkus aus camera in op OFF, verwijder de accu 3 Ta av kontaktskyddet från denna enhets elektriska kontakter. Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. dem Gerät. Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan (’s) en bevestig het apparaat opnieuw Efter användning ska kontaktskyddet sättas tillbaka för att skydda de elektriska het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het op de camera. kontakterna. Identifikation der Teile contactpunt. "Alleen voor "InfoLITHIUM" accu" Sluit de accu opnieuw aan op het 4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran. Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op wordt weergegeven, hoewel echte Sony- apparaat. 1 Elektrische Kontakte [Denna enhet] Styrskena [Kamera] Batterikammare 2 Führungsschiene de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart accu(’s) wordt/worden gebruikt. Stel de POWER-schakelaar van de opbergt. camera in op OFF, verwijder de accu [Denna enhet] Fack för kamerans batterilock [Kamera] Batterikammarlucka 3 Befestigungsschraube [Denna enhet] Fästskruv [Kamera] Stativfäste (’s) en bevestig het apparaat opnieuw 4 5 Leitstift Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf Onderdelen identificeren op de camera. [Denna enhet] Positioneringsstift [Kamera] Hålet i botten 6 Aufnahme: Fn-Taste 5 Vrid fästskruven för att låsa den. 1 Elektrische contactpunten Wiedergabe: (Drehen)-Taste 2 Insteekbalk Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat. 7 Aufnahme: C (Benutzeranpassung)-Taste 3 Bevestigingsschroef (Fortsättning på andra sidan) Wiedergabe: (Histogramm)-Taste 4 Oriëntatiepen 8 Multi-Wähler 5 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
1 Svenska Italiano 2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in posizione “OPEN.” Português 1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para (Fortsättning från andra sidan) Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para consultas per eventuali riferimenti futuri. futuras. OFF (Desligado). 3 Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella Isättning av batteripaket AVVERTENZA direzione della freccia, come illustrato. AVISO 2 Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir). Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krävs) Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla 2 NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas. Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva 3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na fuoriuscita del vassoio batteria. Se till att ladda upp batteripaketen med specificerad batteriladdare före användning. pioggia o all’umidità. ou à humidade. direcção da seta, como se mostra na figura. 3 4 Rimuovere il vassoio batteria. Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com 14 1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, ställ Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare Isole os contactos da bateria de lítio com fita adesiva para evitar um curto-circuito cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria. 13 kamerans strömbrytare POWER på OFF. cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria. 5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de 4 12 indicazioni sul vassoio stesso. baterias. 4 Retire a bandeja do conjunto da bateria. 15 2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”. Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei 11 Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. 5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo 3 Tryck upp batterispärren (blå) med fingret i pilens riktning såsom bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto. Non toccare il terminale del vassoio batteria . Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas 5 Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido. com o visor da bandeja da bateria. visas. 9 10 Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados. Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei illustrazione -5-.) Var försiktig när detta görs eftersom batteriplattan skjuts ut när spärren kopplas seguenti casi: Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarà possibile spingere Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se... Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . 8 67 ur. Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior Verifique se o conjunto da bateria está firmemente instalado na sua bandeja 4 Ta ut batteriplattan. interne. con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio. exposto. (Consulte a figura -5-). Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo. Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo. Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, não se pode 5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på altri tipi di blocchi batteria. empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio 19 batteriplattan. Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può Non smontare il vassoio del blocco batteria. Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da dare luogo a scosse elettriche. com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto. 20 När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con bandeja do conjunto da bateria. Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da passa automaticamente al secondo blocco batteria. bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt på batteriplattan. (Se illustration AVVERTENZA ATNÇÃO Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. -5-.) 6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo fino 18 Om det har satts på felaktigt och batteriplattan skjuts in, går det inte att trycka Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Diversamente, si ad udire uno scatto. Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. Se não o fizer pode provocar Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver 15 16 17 upp batterispärren med fingret. Använd i sådant fall ett spetsigt föremål som en potrebbero causare incendi o incidenti. um incêndio ou choque eléctrico. menos carga. Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a penna för att trycka upp batterispärren och ta ut batteriplattan. Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. unidade muda automaticamente para o outro conjunto de bateria. Endast batteripaketet NP-FM500H kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o Se si spinge il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato quando Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras. 6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original, batteripaket. simili. non è installato alcun blocco batteria, si potrà inserirlo solo parzialmente e ciò danneggerà l’unità. pressionando-a até fazer clique. Ta inte isär batteriplattan. Per i clienti in Europa Para os clientes na Europa Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e Certifique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria fixa a bandeja da bateria. 1 2 När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.) Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no Se forçar a bandeja da bateria, num determinado ângulo, para dentro da unidade (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países sem que esteja instalada uma bateria recarregável, conseguirá introduzi-lo até o till det andra batteripaketet. europei con sistema di raccolta differenziata) 7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) meio, mas irá danificar a unidade. 6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE” e chiudere. Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a den tills den snäpper fast. non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. figura -6-). deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato come illustrato in figura e chiudere lo sportello. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos Se till att batterispärren låser fast batteriplattan. per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que 7 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o botão Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri monterat, OPEN/CLOSE do compartimento para “CLOSE” (fechar) fechar o kan den skjutas in halvvägs, men det kommer att orsaka skador. che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la Ripresa di immagini verticali este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que compartimento. För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.) Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes Rode o botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria de forma apropriada, 3 4 7 Stäng batterikammarluckan och vrid batterikammarens OPEN/ inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse corpo della fotocamera. Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação na posição como ilustrado, e feche a cobertura. CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stänga luckan. naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di controllo dell’impugnatura su “ON.” reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu Fotografar imagens verticais läge. in modalità ON e OFF. As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para o produto. < Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo o corpo principal da máquina. Tagning av vertikala bilder direttive UE > impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. < Nota para os clientes nos países que apliquem as Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione Directivas da UE > para “ON”. kameran. 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funções do selector e do När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF- EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF. 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a botão para ON e OFF. omkopplare till ”ON”. 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla Indicatore di carica residua della batteria Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em botão de operação da câmara está sempre activo. Quando vengono inseriti i due blocchi batteria, sullo schermo LCD della fotocamera knappfunktioner på ON och OFF. separado, nos documentos de serviço e garantia. Ligue e desligue a câmara com ON e OFF do interruptor POWER da câmara. O verrà visualizzata la seguente finestra. Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar alltid Che cos’è “InfoLITHIUM?” interruptor ON/OFF do controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON/ kamerans styrknappar. O que é “InfoLITHIUM”? OFF). 5 Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Sony “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com Indicador da carga restante da bateria går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF- Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che presentano equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda omkopplare. ecrã LCD da câmara. il contrassegno . a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos Indikator för batteriladdning electrónicos que apresentem a marca . När två batteripaket sätts i, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm. Note sull’utilizzo Notas sobre a Utilização La presente unità è un’impugnatura verticale per DSLR-A900. Non utilizzarla con altri dispositivi. Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. Esta unidade é um punho vertical para o modelo Questa unità non è stata progettata per essere resistente Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il DSLR-A900. Não o instale noutros dispositivos. simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello rimasto di carica della batteria in alla polvere, agli spruzzi, né per essere impermeabile all’ uso viene visualizzato come valore percentuale (%). Esta unidade não possui especificações para estar à prova acqua. Il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito. de pó, de salpicos nem de água. Quando termina la carica del blocco batteria, l’unità passa automaticamente all’altro Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga. Possono essere utilizzati solo uno o due blocchi batteria blocco batteria. Quando o fizer, a marca do conjunto da bateria utilizado fica clara e a marca do outro “InfoLITHIUM” NP-FM500H. bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. conjunto da bateria fica escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não podem ser utilizadas. 1 2 Vid ett sådant tillfälle lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk och det andra batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivån i batteripaketet som possono essere usati. Capacità residua della batteria Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de utilizado é apresentado em percentagem (%). A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo. används, visas som procenttal (%). alta bassa tempo prolongado. Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo. conjunto da bateria. provocar danos no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria. La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la laddningen i ett batteripaket tar slut, byter enheten automatiskt över till det andra Se isso acontecer, solicite imediatamente a sua reparação junto ao concessionário danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita di liquido da una comparsa del simbolo , la carica della batteria si esaurirà ma l’unità passerà batteripaketet. Sony mais próximo. Carga restante da batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di automaticamente all’altro blocco batteria. Certifique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade. bateria zona per la riparazione. alta baixa Återstående Esta unidade não possui a função de carregador de bateria. Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità. batterikapacitet hög låg La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria. Note relative all’obiettivo Locais a evitar para utilização e armazenamento da Se ainda forem tiradas fotografias durante um curto período de tempo após Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità unidade aparecer a marca , a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda 3 4 Om bilder fortfarande tas under ett kort tag efter att -symbolen visas, håller Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8 G o 300mm F2.8 G fissato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num local automaticamente para o outro conjunto da bateria. det batteriet på att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det andra esposti a: onde fique exposta a: manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura. batteripaketet. Temperature particolarmente alte Temperaturas extremamente elevadas Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8 Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti G fissato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori Não deixe a unidade num local onde fique exposta à luz solar directa; Evite locais Notas sobre a lente o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima pode ficar extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou Anmärkningar om objektivet i finestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale. veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode ficar deformada ou 300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho. När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller all’interno di un veicolo. avariada se deixada no interior de um veículo. 300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge Interruttore di selezione del modo DMF Vibrações excessivas Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G Vibrazioni eccessive Limitatore della gamma di messa a fuoco aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem i vilket greppet kan användas. Forte elettromagnetismo o raggi Electromagnetismo ou raios fortes När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G- Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non Areia ou pó excessivos não funcionar no modo de fotografia vertical. Antes da fotografia vertical, coloque- Sabbia o polvere eccessiva può essere fissata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un os em posição horizontal. objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar Altre precauzioni tentativo in questo può provocare danni all’unità. Outras precauções Selector do modo de focagem i horisontellt läge före vertikal fotografering. L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40 Selector do modo DMF 5 Fokuslägesomkopplare Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di Risoluzione dei problemi °C. Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. Limitador da distância de focagem DMF-lägesomkopplare condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade Fokusräckviddsbegränsare maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo Sintomo Soluzione Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do não pode ser fixa de modo firme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer, saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura Se nonostante l’unità sia collegata alla Controllare che la vite di fissaggio exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura poderá danificar a unidade. kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och fotocamera, i blocchi batteria siano dell’unità sia saldamente serrata. enheten kommer att skadas. dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure inseriti nell’unità e l’interruttore POWER Controllare che I blocchi batteria siano no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar Resolução de problemas impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças si trovi in posizione ON fotocamera non carichi. súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. Felsökning così la formazione di condensa. funziona: Fissare di nuovo il vassoio batteria Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não Sintoma Solução Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare all’unità. deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos. A câmara não funciona mesmo após a Verifique se o parafuso de fixação da Symptom Åtgärd il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti Controllare che l’interruttore ON/ Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado unidade ser instalada na câmara, o(s) unidade está bem apertado. L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera. conjunto(s) da bateria estarem instalados Verifique se o(s) conjunto(s) da bateria Kameran fungerar inte även efter att Kontrollera att enhetens fästskruv är Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera, operativi non funzionano. OFF del controllo impugnatura sia electricamente. enheten har monterats på kameran, ordentligt åtdragen. posizionato su OFF. Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na na unidade e o interruptor POWER da está(ão) carregado(s). l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da batteripaketet(en) satts i, och kamerans Kontrollera att batteripaket(en) är Fissare di nuovo il vassoio batteria câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danificada devido a um curto-circuito câmara estar colocado em ON. Volte a instalar a bandeja do conjunto un corto circuito del punto di contatto. strömbrytare POWER ställts på ON. laddade. all’unità. no ponto de contacto. da bateria na unidade. Quando si collega l’unità alla fotocamera, si scollega o quando si conserva l’unità 6 Anslut åter batteriplattan till enheten. separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria. Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade. O botão do obturador ou os outros botões de operação não funcionam. Verifique se o interruptor ON/OFF do controlo de punho esteja posicionado Utlösaren och övriga funktionsknappar Kontrollera att vertikalgreppets ON/ fungerar inte. OFF-omkopplare står på OFF. Identificazione dei componenti rimuovere i blocchi batteria e collegare em OFF. Anslut åter batteriplattan till enheten. 1 Contatti elettrici di nuovo l’unità alla fotocamera. Identificar as Peças Volte a instalar a bandeja do conjunto Ställ in kamerans strömbrytare Viene visualizzato “Soltanto per batteria Fissare di nuovo il vassoio batteria da bateria na unidade. 2 Barra guida 1 Contactos eléctricos POWER på OFF, ta ur “InfoLITHIUM”” anche si stanno all’unità. 2 Barra guia Regule o interruptor POWER 3 Vite di fissaggio da câmara para OFF, retire o(s) batteripaketet(en), och montera åter utilizzando blocchi batteria Sony Portare l’interruttore POWER 3 Parafuso de fixação 4 Perno conjunto(s) da bateria e instale enheten på kameran. originali. della fotocamera in posizione OFF, 4 Pino de localização 5 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria novamente a unidade na câmara. ”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas Anslut åter batteriplattan till enheten. 6 Registrazione: Tasto Fn rimuovere i blocchi batteria e collegare 5 Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar) även om äkta Sony-batteripaket används. Ställ in kamerans strömbrytare Riproduzione. Tasto (rotazione) di nuovo l’unità alla fotocamera. 6 Gravar: Botão Fn “Só para bateria “InfoLITHIUM”” é Volte a instalar a bandeja do conjunto POWER på OFF, ta ur 7 Registrazione: Tasto C (personalizzato) Reprodução: Botão (Rotacionar) apresentado, apesar de utilizar o(s) da bateria na unidade. batteripaketet(en), och montera åter Riproduzione. Tasto (istogramma) 7 Gravar: Botão C (Personalizar) conjunto(s) da bateria da Sony genuínos. Regule o interruptor POWER enheten på kameran. 8 Multiselettore Caratteristiche tecniche Reprodução: Botão (Histograma) da câmara para OFF, retire o(s) 9 Manopola di controllo posteriore Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V 8 Multi-selector conjunto(s) da bateria e instale 10 Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura Prestazioni di registrazione 9 Selector de controlo traseiro novamente a unidade na câmara. Specifikationer 11 Tasto (esposizione) Con due blocchi batteria NP-FM500H 10 Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado) 12 Registrazione: Tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale) circa 1.760 inquadrature 11 Botão (exposição) Batteripaket Inspelningsprestanda NP-FM500H DC7,2V Riproduzione. Tasto (messa a fuoco ravvicinata) Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA. 12 Gravar: Botão AF/MF (Focagem automática/Focagem Manual) Especificações Med två NP-FM500H-batteripaket: 13 Registrazione: Tasto AEL (blocco AE) A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbero Reprodução: Botão (Focagem em Close) Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V Ca. 1 760 bildrutor Riproduzione. Tasto (indice) essere inferiori a quanto dichiarato. 13 Gravar: Botão AEL (Bloqueio AE) Desempenho de gravação Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard. 14 Alloggiamento batteria fotocamera Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con Reprodução: Botão (Índice) Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H: 15 Gancio per fascetta DSLR-A900. 14 Encaixe da cobertura da bateria da câmara Aprox. 1.760 fotogramas Beroende på användningsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som listas. 16 Pulsante a scatto Dimensioni circa 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (l/a/p) 15 Gancho da correia O método de medição está em conformidade com a norma CIPA. 17 Manopola di controllo anteriore Peso circa 326 g 16 Botão do obturador Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser För mer information, se instruktionsboken som medföljer DSLR-A900. Storlek Ca. 149,7 mm × 123,2 mm × 86,0 mm (b/h/d) 18 Attacco per treppiede (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) 17 Selector de controlo dianteiro inferior ao indicado. Vikt Ca. 326 g 19 Fermo blocco batteria Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C (32 °F - 104 °F) 18 Encaixe para o tripé Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) 20 Vassoio batteria Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), 19 Bloqueio do conjunto da bateria a DSLR-A900. Driftstemperatur 0°C till 40°C Copriterminali (1), Corredo di documentazione stampata 20 Bandeja do conjunto da bateria Dimensões Aprox. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (c/a/p) Come si attacca l’unità alla fotocamera Peso Aprox. 326 g Instalar a unidade na câmara Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), kontaktskydd (1), Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. uppsättning tryckt dokumentation (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os 1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation. conjuntos da bateria) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. 1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado). Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C “OFF.” och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation. Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s) Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1), Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità. Tampa dos terminais (1), Documentos impressos 7 2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera. conjunto(s) da mesma. 2 Retire a bateria da câmara. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. 3 Rimuovere il copriterminale dei contatti elettrici dell’unità. e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation. 3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade. Dopo l’uso riapplicare il copriterminale per proteggere i contatti elettrici. Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os 4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti: contactos eléctricos. [Unità] Barra guida [Fotocamera] Vano batteria 4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na câmara. [Unità] Alloggiamento batteria fotocamera [Fotocamera] Sportello vano batteria [Esta unidade] Barra guia [Câmara] Compartimento da bateria [Unità] Vite di fissaggio [Fotocamera] Attacco per treppiede [Esta unidade] Encaixe da cobertura da bateria da câmara [Câmara] Tampa [Unità] Perno [Fotocamera] Foro sul fondo do compartimento da bateria [Esta unidade] Parafuso de fixação [Câmara] Encaixe para o tripé 5 Ruotare la vita di fissaggio per bloccare l'unità. [Esta unidade] Pino de localização [Câmara] O orifício na base Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a seguito dell’ 5 Rode o parafuso de fixação para bloquear. utilizzo. Periodicamente, confirme se o parafuso de fixação não está solto durante a Inserimento dei blocchi batteria utilização. Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi) Introduzir os conjuntos da bateria Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30. Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários) NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade. Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specificato. Certifique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria 1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità especificado, antes da utilização. collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su OFF.