4-140-004-01(1) 日本語 English Français Español Nederlands Deutsch Svenska 主な特長 Main Feature Caractéristiques principales Características principales Hoofdkenmerk Hauptmerkmal Huvudegenskaper This Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) is exclusively for Cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être Este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”) es para Dit Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor Dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist Detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att användas ウォータープルーフケース このアクティパック ラとする) (以下本機とする) は、ソニーのデジタルスチルカメラ DSC-T700/T90/T77専用です。 (以下カメ use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC- T700/T90/T77. (Not all cameras are available in all countries or regions.) utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci- dessous « l’appareil photo ») DSC-T700/T90/T77. (Tous ces appareils photos utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) DSC-T700/T90/T77 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC-T700/T90/ T77 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.) ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera DSC- T700/T90/T77 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle endast med Sonys digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”) DSC-T700/ T90/T77. (Inte alla kameror finns att tillgå i alla länder.) Waterproof Case (対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではありません。) This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.) países o regiones.) De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.) Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av お手持ちのカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深1.5 m以内) での撮 to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust. Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm. Boîtier étanche 影ができます。また、 ほこりからカメラを守ることができます。 sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m (5 pieds) de profondeur). Ce cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m) Esta unidad fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas. Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub. boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière. también protege la cámara del polvo. Before use Före användning お使いになる前に必ずお読みください Voor gebruik Vor der Verwendung Aqty pack™ Before using the camera in this unit, check that the camera is operating properly and that this unit is not leaking. Avis Avant d’utiliser l’appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu’il Antes de la utilización Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist. Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker. 必ず事前に、正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。 In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas. Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite. adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt 取扱説明書 Istruzioni per l’uso 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(カメラ、 バッテ leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som リーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den Operating Instructions Manual de instruções entailed in the photography. voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit är förenade med fotograferingen. ださい。 A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka Mode d’emploi Oリングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき la prise de vue. grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. der Fotografie. under water. Be sure to check the O-ring before use. Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden zijn aan het fotograferen. Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning. Manual de instrucciones ます。必ず確認したあとに、ご使用ください。 causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de Gebruiksaanwijzing la junta tórica antes de la utilización. O-Ring vor der Verwendung. Identifying the parts Delarnas namn bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier. O-ring vóór gebruik. Bedienungsanleitung 各部の名前 1 Shutter button Identifikation der Teile Utlösare Identificación de partes 1 Bruksanvisning 1 シャッターボタン 2 Zoom button Identification des pièces Onderdelen 1 Auslöser 2 Zoom-knapp 3 Hook for hand strap 1 Déclencheur 1 Botón del disparador 3 Hake för handlovsrem 2 ズームボタン 4 ON/OFF button 2 Touche de zoom 2 Botón del zoom 1 Sluitertoets 2 Zoom-Taste 4 ON/OFF-knapp 3 ハンドストラップ取り付け部 5 Front glass 3 Gancho para la correa de mano 2 Zoomtoets 3 Haken für Handschlaufe 5 Frontglas 3 Crochet pour la dragonne 4 ON/OFF-Taste 4 ON/OFFボタン 6 Lock latch 4 Botón ON/OFF 3 Haak voor polsriem 6 Låsspärr 4 Touche ON/OFF 5 Frontglas 5 フロントガラス 7 (Playback) button 5 Vidrio frontal 4 ON/OFF-toets 7 (Uppspelning)-knapp 5 Vitre avant 6 Verriegelungsschieber 8 O-ring 6 Seguro de bloqueo 5 Glas aan voorkant 8 O-ring 6 ロックつまみ 6 Fermeture 6 Vergrendelklep 7 (Wiedergabe)-Taste 9 Spacer* 7 Touche (Lecture) 7 Botón (reproducción) 9 Mellanlägg* 7 (再生)ボタン *Remove the spacer to use this unit. 8 Junta tórica 7 (Weergave)-toets 8 O-Ring * Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas. 8 Joint torique 8 Oリング 9 Espaciador* 8 O-ring 9 Abstandsstück* 9 Entretoise* * Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. 9 スペーサー* * Retire el espaciador para utilizar esta unidad. 9 Boei* * 本機をご使用になるときは取りはずしてください。 Preparing the digital still camera * Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier. * Verwijder de boei om deze tas te gebruiken. Förbereda den digitala stillbildskameran Preparación de la cámara fotográfica Vorbereiten der digitalen APK-THAB デジタルスチルカメラの準備 Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may Préparation de l’appareil photo numérique digital De digitale camera voorbereiden Standbildkamera Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om enheten öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk result in fogging of the front glass. Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder för imbildning på frontglaset. © 2009 Sony Corporation Printed in Japan カメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってください。高温多湿 Mettez l’appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage einer ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an For details, refer to the operating instructions supplied with the camera. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. な場所での本機の開閉は、フロントガラスのくもりの原因となります。 None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into humide ou dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen. Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna vous ouvrez ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. empañar el vidrio frontal. warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet. カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la beslaan. Bedienungsanleitung nach. into this unit. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil 本機装着後、カメラの設定変更はできません。本機に入れる前に必ず以下の設定を cámara. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses 1 Ta bort handlovsremmen från kameran. 1 Remove the strap from the camera. photo. 行なってください。 Les réglages de l’appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l’appareil Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los geleverd. Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an 2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”. 2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media. ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor. Se till att använda ett fulladdat batteripack. photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre 1 カメラのストラップをはずす。 Be sure to use a fully charged battery pack. instalar la cámara en esta unidad. de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images. l’appareil photo dans ce boîtier. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. 2 バッテリー、“メモリースティック デュオ”を入れる。 1 Quite la correa de la cámara. plaatst. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. tagning av bilder. 3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera. 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。 1 Détachez la dragonne de l’appareil photo. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. 3 Skjut linsskyddet nedåt för att slå på strömmen till kameran. Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover. 1 Verwijder de polsriem van de camera. Var försiktig så att du inte vidrör linsen när linsskyddet skjuts nedåt. 充分に容量のある “メモリースティック デュオ”を入れてください。 2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ». Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum 4 Set the shooting mode to the desired mode. Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo." 4 Ställ in önskat tagningsläge. 4 3 レンズカバーを下げ、電源を入れる。 We recommend that you use (Underwater) in (Scene Selection) for La batterie doit être pleine. Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Speichern der Bilder ausreicht. 3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) i (Scenval) för レンズカバーを下げるときは、 レンズに触れないように注意してください。 para grabar imágenes. 1 underwater still image recording. que vous voulez prendre. 3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu tagning av stillbilder under vatten. 4 撮影モードを希望のモードに設定する。 When you are shooting underwater movies with the camera that has the beelden op te nemen. berühren. Vid tagning av rörliga bilder under vatten med en kamera försedd med funktion 3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. 2 希望のモードに設定してください。 underwater movie recording function, use (Underwater) in (Movie Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif. cámara. 3 laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten. 4 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf den gewünschten Modus. för inspelning av rörliga bilder under vatten, använd (Undervatten) i Mode). Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo. 5 水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中)の設定をおすすめしま 5 Set the AF Illuminator to [Off]. 4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité. 4 Ajuste el modo de toma al deseado. Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken. 4 Stel de gewenste opnamemodus in. Wir empfehlen Verwendung von Modus (Unterwasser) in (Szenenwahl) (Filmläge). Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) dans (Sélection scène) pour prendre für Unterwasser-Standbildaufnahme. 5 Ställ AF-lampan på [Av]. 3 す。 The AF Illuminator cannot be used with this unit. Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo (Selección We raden u aan om (Onderwater) in (Scènekeuze) te gebruiken bij Wenn Sie Unterwasser-Filme mit einer Kamera aufnehmen, die eine AF-lampan kan inte användas med denna enhet. des photos sous l’eau. escena) para grabación de imágenes fijas bajo el agua. 水中動画を使えるモデルで水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影) から 6 Set the flash mode to (Flash Auto). Pour filmer sous l’eau avec un appareil photo présentant une option onderwateropnamen van stilstaande beelden. Unterwasser-Filmaufnahmefunktion hat, verwenden Sie (Unterwasser) in 6 Ställ blixtläget på (Automatisk blixt). 7 Set the macro/close focus enabled mode to (Auto). Para filmar películas bajo el agua con una cámara que posea función de (Filmmodus). (水中)を設定してください。 d’enregistrement de films sous l’eau, utilisez (Sous l’eau) dans (Mode grabación de películas bajo el agua, le recomendamos que utilice Wanneer u onder water films wilt opnemen met de camera die 7 Ställ makro/förstoringsglasläget på (Auto). 8 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt. onderwaterfilmopnamefunctie heeft, kunt u (Onderwater) bij 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus]. 5 AFイルミネーターを「切」にする。 Film). (Submarino) en (Modo película). Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. 8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är 5 Réglez l’illuminateur AF sur [Désact]. (Bewegende beeldn) gebruiken. smutsiga. AFイルミネーターは使用できません。 5 Ajuste el iluminador de AF a [Desact]. Installing the digital still camera L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. 5 Stel de AF-verlichting in op [Uit]. 6 Stellen Sie den Blitzmodus auf (Blitzautomatik). 6 フラッシュモードの設定を (オート) にする。 El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. 7 Stellen Sie den Makro/Nahfokus-Aktiviert-Modus auf (Auto). 7 7 マクロ/拡大鏡の設定を (オート) にする。 1 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera. 6 Réglez le mode de flash sur (Flash Auto). 7 Réglez le mode permettant une prise de vue en macro ou gros plan 6 Ajuste el modo de flash a (Flash automático). 7 Ajuste el modo de macro/permitido enfocar de cerca a (Auto). 6 Stel de flitsermodus in op (Flitser automatisch). 8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf Installera den digitala 8 レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。 2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit. 7 Stel de Macro/super close-up modus in op (Autom.). Verschmutzung. Remove the spacer to use this unit. sur (Auto). 8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm stillbildskameran 8 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres. 6 デジタルスチルカメラを取り付ける Notes Keep the spacer in a safe place for when you need to store this unit. cristal líquido de la cámara. vuil zijn. Einsetzen der digitalen 1 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran. 2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet. 3 Install the camera in this unit. Mise en place de l’appareil photo Instalación de la cámara fotográfica Standbildkamera Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas. 1 カメラのON/OFF(電源)ボタンを押して、電源を切る。 Do not install the camera while pressing this unit button. numérique De digitale camera installeren 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Obs! 2 ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。 1 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil digital 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. 2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel Spara mellanlägget på en säker plats eftersom det behövs vid förvaring av denna Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while the 1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. enhet. 本機をご使用時はスペーサーを取りはずします。 photo hors tension. 2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te dieses Teils zu öffnen. lens cover is closed may cause a malfunction. 2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de 3 Installera kameran i denna enhet. ご注意 Always be sure to turn off the power when installing or removing the 2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du openen. Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. esta unidad. Verwijder de boei om deze tas te gebruiken. Hinweise Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras. 8 スペーサーは本機保管時に必要です。無くさないようにしてください。 camera. boîtier. 9 3 本機にカメラを取り付ける。 Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier. Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Opmerkingen Bewahren Sie das Abstandsstück an einem sicheren Ort auf, da Sie es zum Linsskyddet på kameran ska vara nedskjutet. Om man stänger denna enhet Check that the camera in placed correctly. Notas Houd de boei op een veilige plaats voor wanneer u het toestel wilt opbergen. Lagern des Teils benötigen. 本機のボタンを押しながら、 カメラの取り付けをしないでください。 Remarques med våld medan linsskyddet är stängt kan det orsaka tekniskt fel. 4 Close this unit. Guarde el espaciador en un lugar seguro para cuando tenga que almacenar esta 3 Installeer de camera in dit toestel. 3 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. Rangez l’entretoise en lieu sûr car vous en aurez besoin lorsque vous rangerez ce unidad. Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken. Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av カメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。レンズカバーが上がっ Secure this unit body and press the cover until the lock latch catches. boîtier. Installeer de camera niet als u op deze toets drukt. kameran. Notes 3 Instale la cámara en esta unidad. Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird, た状態で無理に本機を閉じようとすると故障の原因になります。 3 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad. Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht sluit Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back N’appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l’appareil photo. das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können Kontrollera att kameran sitter sätt. カメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。 properly before recording or shooting. als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing. Funktionsstörungen verursacht werden. 4 Stäng denna enhet. Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad a Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen Stäng denna enhets hölje och tryck på locket tills låsspärren hakar fast. カメラが正しく入っているか確認してください。 la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar un of verwijdert. Attaching the hand strap endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le cache-objectif mal funcionamiento. oder Herausnehmen aus. Obs! 4 本機を閉じる。 est fermé. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o Controleer of de camera goed is geplaatst. Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp 本機のボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de extraer la cámara. korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder. 4 Sluit de behuizing. 4 Schließen Sie dieses Teil. を押してください。 You can easily wipe drops of water off of the front glass using the absorbent sheet le sortir du boîtier. Sluit de behuizing van dit toestel en druk de klep tot de vergrendelklep sluit. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie den Deckel ein, bis attached to the hand strap. (illustration ) Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. ご注意 Notes Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place. 4 Cierre esta unidad. Opmerkingen der Verriegelungsschieber einrastet. Sätta fast handlovsremmen 4 Fermez ce boîtier. Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de beelden Hinweise ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、正常に再生できることを確認してく The float attached to the hand strap is for preventing loss of this unit underwater. Fermez bien le boîtier en appuyant sur le couvercle de sorte que la fermeture Asegure el cuerpo de esta unidad y presione la cubierta hasta que se enganche el juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt. Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas Use the hand strap with the float attached. seguro de bloqueo. i bruk. ださい。 s’enclenche. abgespielt werden. 2 Remarques Notas De polsriem bevestigen Använd torklappen som sitter på handlovsremmen för att torka av vatten på Anbringen der Handschlaufe frontglaset. (illustration ) Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las ハンドストラップを取り付ける Shooting / Playback Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes. fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos. U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt. Obs! Shooting (illustration ) U kunt druppels water eenvoudig van het voorglas verwijderen met het absorbtievel Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung Flötet som sitter på handlovsremmen är till för att förhindra att denna går förlorad ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。 フロントガラスについた水滴は、 (イラスト) シートで簡単に拭き取れます。 1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera. 2 Press the shutter button of this unit. Fixation de la dragonne Colocación de la correa de mano dat is bevestigd aan de polsriem. (Afbeelding ) dieses Teils. Sie können leicht Wassertropfen vom Frontglas mit dem Absorptionsblatt ab, das an under vatten. Använd handlovsremmen med flötet påsatt. Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta Opmerkingen der Handschlaufe angebracht ist. (Abbildung ) Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. ご注意 Use the zoom (illustration ) Vous pouvez facilement essuyer les gouttes d’eau sur la vitre avant avec l’éponge fine unidad. De drijver die is bevestigd aan de polsriem voorkomt het verliezen van de behuizing onderwater. Gebruik de polsriem met de drijver eraan bevestigd. Hinweise Bildtagning/uppspelning Slide the zoom button to the W side for wide-angle while pressing the button. Usted podrá secar fácilmente las gotas de agua del vidrio frontal utilizando el paño Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer verhindert Verlust dieses Teils Bildtagning (illustration ) 3 ハンドストラップに付属しているフロートは、水中で本機の紛失を防ぐものです。この (Subject appears farther away.) attachée à la dragonne. (illustration ) absorbente fijado a la correa de mano. (ilustración ) unter Wasser. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer. 1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran. フロートは付けた状態でご使用ください。 Remarques Notas Slide the zoom button to the T side for telephoto while pressing the button. Le flotteur rattaché à la dragonne empêche de perdre ce boîtier sous l’eau. Laissez le Opnemen / afspelen 2 Tryck på utlösaren på denna enhet. (Subject appears closer.) flotteur rattaché à la dragonne. La suspensión fijada a la correa de mano es para evitar la pérdida de esta unidad Opnemen (afbeelding ) Aufnehmen / Wiedergabe 撮影する・画像を見る Playback (illustration ) bajo el agua. Utilice la correa de mano con la suspensión fijada. 1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen. Aufnehmen (Abbildung ) Använda zoomen (illustration ) Tryck på zoomknappen och skjut den mot W-sidan för vidvinkel. Prise de vue / Lecture 2 Druk op de sluitertoets van de tas. 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein. 撮影する (イラスト) Press the (Playback) button. Toma de imágenes/reproducción 2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil. (Motivet syns längre bort.) 1 ON/OFFボタンを押して、電源を入れる。 You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. Prise de vue (illustration ) Toma de imágenes (ilustración ) De zoomfunctie gebruiken (afbeelding ) Tryck på zoomknappen och skjut den mot T-sidan för telefoto. You cannot operate to display the next/previous image. 1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil Verwenden des Zooms (Abbildung ) (Motivet syns närmare.) 2 シャッターボタンを押す。 1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara. Schuif de zoomknop naar de W-kant voor groothoek terwijl u op de knop drukt. photo sous tension. (Het onderwerp lijkt verder weg.) Schieben Sie die Zoom-Taste zur W-Seite für Weitwinkel, während Sie die Taste Notes 2 Pulse el botón del disparador de esta unidad. Uppspelning (illustration ) ズーム機能を使う (イラスト) When using the flash with this unit, the shooting distance may decrease or the left 2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier. Schuif de zoomknop naar de T-kant voor tele terwijl u op de knop drukt. gedrückt halten. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.) Schieben Sie die Zoom-Taste zur T-Seite für Teleaufnahmen, während Sie die Tryck på (Uppspelning)-knappen. ズームボタンを押しながらW側にスライドし続けると、徐々に広角(Wide) になり Utilización del zoom (ilustración ) (Het onderwerp lijkt dichterbij.) side of the screen may darken. Utilisation du zoom (illustration ) Deslice el botón del zoom hacia el lado W para gran angular mientras pulse el Taste gedrückt halten. (Das Motiv erscheint näher.) Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs. ます。 While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly. Poussez la touche de zoom vers le côté W pour un zoom arrière tout en appuyant Afspelen (afbeelding ) Funktionen för att visa nästa/föregående bild kan inte användas. Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the botón. (El motivo aparecerá más alejado.) Wiedergabe (Abbildung ) ズームボタンを押しながらT側にスライドし続けると、徐々に望遠(Telephoto) に sur la touche. (Le sujet semble s’éloigner.) Deslice el botón del zoom hacia el lado T para gran angular mientras pulse el Druk op de (Weergave)-toets. camera’s Close focus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on Poussez la touche de zoom vers le côté T pour un zoom avant tout en appuyant Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste Obs! なります。 the glass surface. botón. (El motivo aparecerá más cerca.) U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid. Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch När blixten används med denna enhet, kan blixtens räckvidd minska eller så kan sur la touche. (Le sujet semble se rapprocher.) U kunt het volgende/vorige beeld niet uitvoeren. If you do not record any images for a certain time, the camera turns off Reproducción (ilustración ) nicht zu hören. 4 画像を見る (イラスト) automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera Lecture (illustration ) Pulse el botón (reproducción). Opmerkingen Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild vänstra sidan av skärmen mörkna. Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt. (再生)ボタンを押す。 again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions Appuyez sur la touche (Lecture). umzuschalten. Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír el Bij het gebruiken van de flitser die aan de behuizing is bevestigd, kan de opname- 液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。 supplied with the camera. Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible. sonido. afstand afnemen of de linkerhoek van het scherm donkerder worden. kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may Vous ne pouvez pas afficher l’image précédente ou suivante. Hinweise glasytan. また、画像の送り、戻しの操作はできません。 Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior. Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. Bei Verwendung des Blitzgeräts mit diesem Teil nimmt die Reichweite ab oder der malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat de modus Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra linke Rand des Bildschirms kann verdunkelt werden. ご注意 down. Remarques Notas att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden. 本機をお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面の La distance de prise de vue peut être plus faible ou le bord gauche de l’écran peut Cuando utilice el flash con esta unidad, la distancia de toma puede acortarse o el För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. van het glazen oppervlak verwijderen. Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können 左端が暗くなることがあります。 Removing the digital still camera s’assombrir si vous utilisez le flash quand l’appareil photo est dans ce boîtier. Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement. borde izquierdo de la pantalla puede oscurecerse. Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente. Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der När kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna 動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。 1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se en stund på ett svalt ställe. El polvo o restos en la superficie interior del vidrio de esta unidad puede opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt Glasoberfläche. カメラの拡大鏡モードでは、本機内のガラス面のほこりやゴミにピントが合うこと this unit. trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce enfocarse en el modo de permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso, Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. があります。その際、ガラス面のほこりやゴミを取り除いてください。 2 Slide the lock latch upwards to open the cover of this unit. cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre. elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio. Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die 電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ 3 Remove the camera from this unit. Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten Ta ur den digitala stillbildskameran When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. 1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく koele plaats te houden om af te laten koelen. Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder the power and leave for a while to cool down before removing the camera from Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail, cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el på denna enhet. は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。 this unit. reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten 2 Skjut låsspärren uppåt för att öppna locket på denna enhet. manual de instrucciones suministrado con la cámara. カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができなくなることがあ Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación De digitale fotocamera verwijderen Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen 3 Ta ut kameran ur denna enhet. ります。 Be careful not to drop the camera when removing it. ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit Ort liegen. När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco 1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te frais avant de le réutiliser. durante cierto tiempo para que se enfríe. och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet. Notes schakelen. Entnehmen der digitalen デジタルスチルカメラを取りはずす Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so that no drops get onto the camera. Retrait de l’appareil photo numérique Extracción de la cámara fotográfica digital 2 Schuif de vergrendelklep omhoog om de klep van de behuizing te openen. Standbildkamera Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur. 1 ON/OFFボタンを押して、電源を切る。 Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. 1 Mettez l’appareil photo hors tension en appuyant sur la touche 1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad. 3 Verwijder de camera uit deze tas. 1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses Observera ON/OFF du boîtier. Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna 2 ロックつまみを上げ、本機のカバーを開ける。 2 Deslice el seguro de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale Teils aus. enhet öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran. 2 Faites glisser la fermeture vers le haut pour ouvrir le couvercle du 2 Schieben Sie den Verriegelungsschieber nach oben, um den Deckel 3 カメラを取り出す。 Specifications boîtier. esta unidad. fotocamera uit de tas verwijdert. dieses Teils zu öffnen. Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O- 長時間ご使用になったときは、 カメラが熱くなります。電源を切ってからしばらく 3 Extraiga la cámara de esta unidad. ringen. Material 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. 放置したあとに、 カメラを取り出してください。 L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Plastic (PC), Glass l’appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier. Opmerkingen Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, Specifikationer カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。 extraerla de esta unidad. ご注意 Water-resistance O-ring Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu Material le retirez. Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te 本機を開けるときは、本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴が Notas lassen. Plast (PC), glas 1 2 内部のカメラにかからないようにしてください。 Usable Depth 1.5 m (5 feet) Remarques Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta voorkomen. Hinweise Vattentätning Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour unidad para evitar que entren gotas en la cámara. Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab, Oリングの劣化を防ぐため、お買い上げ時に付いていたスペーサーを取り付けて que l’appareil photo ne soit pas mouillé. Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta O-ring ください。 Controllable switch ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. tórica. Technische gegevens bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die Kamera gelangen. Tillåtet vattendjup Materiaal Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine 1,5 m 主な仕様 Dimensions Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d) Spécifications Especificaciones Plastic (PC), Glas Abnutzung des O-Rings zu verhindern. Knappar som kan användas (excluding the projecting parts) Matériau Material Waterbestendig 材質 Plastique (PC), Verre Plástico (PC), vidrio O-ring Technische Daten ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning プラスチック ガラス (PC)、 Mass Étanchéité Resistencia al agua Material Storlek Approx. 110 g (3.9 oz) (case only) Junta tórica Bruikbare diepte Plastik (PC), Glas Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) Joint torique 防水構造 1,5 m Wasserfestigkeit (exklusive utskjutande delar) Included items Profondeur limite Profundidad utilizable Oリング 1,5 m (5 pieds) 1,5 m O-Ring Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Absorbent sheet (1), Spacer (1), Bedienbare schakelaar Vikt 耐圧 Anti-fogging lens solution (1), Set of printed documentation Commutateurs disponibles Botones controlables ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen Brauchbare Tiefe Ca. 110 g (endast fodral) 1,5 m 水深1.5 m ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción Design and specifications are subject to change without notice. Dimensiones Afmetingen Bedienbare Schalter Inkluderade artiklar 外部より操作可能なスイッチ Dimensions Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Flöte (1), Torklapp (1), Mellanlägg (1), environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p) Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf) ON/OFF(電源)、ズーム(T/W)、シャッター、再生 (parties saillantes non comprises) (excluyendo las partes salientes) (exclusief uitstekende delen) Abmessungen Imskyddsmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation 外形寸法 Poids Peso Gewicht ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. 約129 × 74 × 31 mm(幅/高さ/奥行き) (最大突起部を除く) environ 110 g (3,9 oz) (boîtier seulement) Aprox. 110 g (caja solamente) Ongeveer 110 g (alleen tas) Gewicht 質量 Articles inclus Elementos incluidos Bijgeleverde toebehoren ca. 110 g (nur Gehäuse) Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Flotteur (1), Fine éponge (1), Entretoise (1), Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Suspensión (1), Paño 約110 g (本体のみ) absorvente (1), Espaciador (1), Solución antiempañante para el objetivo (1), Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Drijver (1), Absorbtievel (1), Boei (1), Mitgeliefertes Zubehör Solution anti-buée (1), Jeu de documents imprimés Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Handleiding en documentatie Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Absorptionsblatt 同梱物 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Juego de documentación impresa (1), Abstandsstück (1), Antibeschlagflüssigkeit (1), Anleitungen ウォータープルーフケース (1)、 ハンドストラップ(1)、 (1)、 フロート シート(1)、 ス El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige ペーサー(1)、 くもり止めリキッド(1)、印刷物一式 kennisgeving. Ankündigung vorbehalten. 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。
1,5 м Italiano Português Русский Доступные переключатели 中文(简) 㩆⪞ ﻋﺮيب 4 ON/OFF (питание), трансфокатор (W/T), затвор, воспроизведение اﳌﻴﺰة اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ 1 Размеры Caratteristiche principali Principal função Основные особенности Приблиз. 129 × 74 × 31 мм (ш/в/г) 主要特性 ⷦ⭾#㞣⺿ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة«( ﻣﺼﻤﻤﺔ ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ ﻛﺎﻣرياAqty pack APK-THAB ﻫﺬه اﻟﻌﻠﺒﺔ 2 (не включая выступающие части) Данный футляр Aqty pack APK-THAB (далее именуемый как “устройство”) 本 Aqty pack APK-THAB 装置(以下简称“本装置”)专用于 Sony 数 )ﻟﻴﺴﺖ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻜﺎﻣريات.DSC-T700/T90/T77 (« )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻛﺎﻣرياSony اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج La custodia marina Aqty Pack APK-THAB (di seguito semplicemente chiamata Esta Aqty pack APK-THAB (referida abaixo como “esta unidade”) destina-se #Dtw|#sdfn#DSN0WKDE+㿏#嗰⇢#ጚጚ嗰⇳#㿟,ᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯# 5 предназначен исключительно для использования с цифровой фотокамерой 码相机(以下简称“相机”)DSC-T700/T90/T77。(并非所有国家或地 (.ﻣﺘﻮﻓﺮة ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻠﺪان واﳌﻨﺎﻃﻖ “custodia”) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony DSC-T700/ a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital Sony (referida Масса ⴛ㵯#㣫Ⓥ⇳+㿏#嗰㍞Ἶᱦ嗰⇳#㿟,#GVF0W:332W<32W::#㉻ㄠㇼᴿ Sony (далее именуемой как “камера”) DSC-T700/T90/T77. (Некоторые 区均有上述型号相机销售。) ﻛام.( م1.5 ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء ﺑﺤﻴﺚ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ اﳌﻄﺮ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﳌﺎء )ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﺑﻌﻤﻖ ﻳﺼﻞ إﱃ ᵛ1+┟ὗ#㣫Ⓥ⇳⏳#┟ὗ#៤ᙷ#₇ᴋ#㐷つぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ㆷ#⾻ᵐᴿ 3 T90/T77 (di seguito semplicemente chiamate “fotocamere”) (non tutte queste abaixo como “máquina”) DSC-T700/T90/T77. (Nem todas as máquinas estão Приблиз. 110 г (только корпус) 本装置采用防水设计,因此相机可以在雨中或靠近水的地方使用(可在水 .ًأن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺤﻤﻲ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر اﻳﻀﺎ fotocamere sono in vendita in qualsiasi Paese o Area). disponíveis em todos os países ou regiões.) модели камер могут отсутствовать в продаже в некоторых странах или ᵛ1, La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera sotto la pioggia o Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva регионах.) Комплектность поставки 深 1.5 m 的地方使用)。此外,本装置还可防止相机沾染灰尘。 ❯#ᢧᢧᴋ#⚠ⲏ☷⋓#⣎Ⰴᬏ#△ᙷぇ⮓ḻ#㣫Ⓥ⇳⏳#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴿ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل in acqua (sino alla profondità di 1,5 metri). La protegge altresì dalla polvere. ou próximo de água (e até uma profundidade de 1,5 m). Esta unidade também Данное устройство является водонепроницаемым, поэтому камеру можно Водонепроницаемый футляр (1), наручный ремень (1), поплавок (1), ᵛ1+ⲏⵣ#418#pᣃ㐷#ᵷ㇈,#❯#ᢧᢧᴋ#₇㿓#⒳㐷⋓⟷㮧ḻ#㣫Ⓥ⇳⏳#❫䂯 использовать под дождем или в воде (допускается использование на protege a máquina contra poeiras. глубине до 1,5 м). Данное устройство также защищает камеру от пыли. абсорбирующий лоскут (1), прокладка (1), средство от запотевания объектива (1), набор печатной документации 使用之前 㿠ᴿᵛ1 Prima dell’uso . ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻊ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﴪب اﳌﺎء إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة، ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة Antes de utilizar 在本装置中使用相机之前,请检查相机能否正常操作,同时检查本装置 ▖⮓㩂ጚ#ⳮ⪺ ﺿامﻧﺎت ﺿﺪ اﻻﴐارSony ﻻ ﺗﻘﺪم ﺳﻮين، ﰲ ﺣﺎﻻت ﻧﺎدرة اذا ﻣﺎ ﺣﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻳﺆدي إﱃ اﴐار ﺑﺴﺒﺐ ﺗﴪب اﳌﺎء 7 Prima di usare la fotocamera con la custodia ci si deve accertare che la prima Перед использованием Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. 是否有泄漏。 وﻻ ﺗﺪﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ،( وﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ. اﻟﺦ، ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ،اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﻮﺟﻮد ﻓﻴﻬﺎ )اﻟﻜﺎﻣريا funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. 万一因本装置的故障而引起漏水,并由此导致装置损坏,Sony 无法保证 .اﻟﻔﻮﺗﻮﻏﺮاﰲ Antes de utilizar a máquina nesta unidade, certifique-se de que a máquina está ❯#ᢧᢧぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ/#㣫Ⓥ⇳ᙷ#ィ⚋⏫ᜃ#㈈Ṑ㿏#❯# Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia vi Перед использованием камеры в данном устройстве проверьте, что ﻗﺪ ﺗﺆدي إﱃ ﺗﴪبO واﻟﺮﻣﺎل أو اﻟﻐﺒﺎر اﳌﱰاﻛﻤﺔ ﻋﲆ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف، اﻟﺮاﺧﻴﺔ أو اﳌﻘﺮوﺿﺔO اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف a funcionar correctamente e que não ocorre infiltração nesta unidade. 其中的设备(相机、电池等)、拍摄内容及拍摄费用不会遭受损失。 ᢧᢧᙷ#⬿㐷#⿁ᴋ㐷#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni камера работает надлежащим образом и данное устройство не протекает. 如果 O 形环较松或被夹住,或者 O 形环上有沙子或灰尘,则在水中拍 . ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌاملO ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻓﺤﺺ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف.اﳌﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺤﺖ اﳌﺎء Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos 䂰ⵓ⇳ḻ#△#⬿⮓#❯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑ#Ⰷ⬸ㆻ#㆗⚓㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ# 6 subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no В случае такого маловероятного события, как неисправность данного 摄时可能会发生漏水。请务必在使用之前仔细检查 O 形环。 Vrq|ᴋ#ᡯ+㣫Ⓥ⇳/#⚧㮧␣㶠#Ὠ,ぇ#㹣㿟ẓ#ᢧᢧ㇏#Ⰷ⬸ᝳ#ᢧ⋔ẓ#ᬫ né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad essa associati. устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo ㄠ△/#ᡯ␣#⬣㐻#㞣へぇ#Ὓ〫ᙻ#⢻ㄠぇ#ᵷ㿫⮓#㚼ㇻㆻ#㐷㐷#⿁ᴿᵛ1 L’allentamento, la screpolatura oppure la formazione di depositi di sabbia o Sony не несет ответственности за повреждения помещенного в нем ᴇⴟ㿏ᛧᬏ#⬸㿓#R/#R㇏#┟∏ᬏ#⒳㐷ᴋ#ⲏ㎈ぇ⮓#△#⬿ᜃ#㿏ᴋ# gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica. di sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а 识别部件 ㅇ#ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚏ὓⵓ#Rㆻ#㜫㫣㿫#㍳ⵤⵓ゛1 زر اﻟﻐﺎﻟﻖ acqua nella custodia mentre si trova in immersione. Si raccomanda pertanto также за расходы, понесенные во время съемки. infiltrações de água debaixo de água. Não se esqueça de verificar o O-ring antes 1 زر اﻟﺰوم d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. 1 快门按钮 de o utilizar. Неплотное прилегание или защемление уплотнительного кольца, наличие 2 ﺧﻄﺎف ﻟﺤﺰام اﻟﻴﺪ 2 变焦按钮 8 песка или грязи на уплотнительном кольце могут привести к протечке 中文(繁) #ძ#≪≮#Ὧ㍗ 3 ON/OFF اﻟﺰر воды во время погружения в воду. Не забудьте проверить уплотнительное 3 腕带挂钩 9 Identificazione delle parti ON/OFF 按钮 4# ☾㘚# Ⅾ㞦 اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ 4 Identificação das partes кольцо перед использованием. 4 5 主要功能 ﺳﻘﺎﻃﺔ اﻟﺘﺄﻣني 1 Pulsante di scatto 5 前玻璃窗 5# ⷶ# Ⅾ㞦 6 (زر )اﻟﻌﺮض 2 Tasto dello zoom 1 Botão do obturador 6 闩锁 6# ♺ⲋⱞ# ᔲ⮓# 㮮㕖# 本 Aqty pack APK-THAB (以下簡稱為 “本產品”) 專門使用於 Sony 數 Наименование Оомпонентов 7 O اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف 3 Gancio per cinghia da mano 2 Botão de zoom 7 (播放)按钮 7# RQ2RII# Ⅾ㞦 位相機 (以下簡稱為 “相機”) DSC-T700/T90/T77。(部分相機並未在 8 *اﻟﻔﺎﺻﻞ 4 Pulsante ON/OFF 3 Fixador para correia de pulso 8 O 形环 8# ⩈# Ⰺẖ 1 Кнопка затвора 所有國家或地區販售。) 9 隔离垫片* .* ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﻔﺎﺻﻞ ﻻﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة 5 Vetro anteriore 4 Botão ON/OFF 本產品具防水功能,因此相機可在雨中或靠近水的地方使用(可在水深 1.5 9 9# Ⲋዲ# ᲂ㍂ 5 Vidro da frente 2 Кнопка трансфокации * 使用本装置前,应取下隔离垫片。 :# +Ⲗ◇,#Ⅾ㞦 6 Dispositivo di chiusura 公尺的地方使用)。 本產品亦可防護相機沾染灰塵。 اﻋﺪاد ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ 6 Fecho 3 Крючок для наручного ремня ;# Rẫ 7 Tasto (riproduzione) 4 Кнопка ON/OFF 8 9 Guarnizione a tenuta d’acqua Distanziatore* 7 8 Botão de reprodução O-ring 5 Переднее стекло 使用之前 准备数码相机 <# ➎㢂ⱞ☆-# -#ⴛ㸏⮓⏳#㊓ᛧ㿫⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1 * Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. 9 Espaçador* 6 Фиксирующая защелка اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺘﺢ أو اﻏﻼق ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ أﻣﺎﻛﻦ ﺣﺎرة أو رﻃﺒﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ.ﺿﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻏﺮﻗﺔ ﻓﻴﻬﺎ رﻃﻮﺑﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ أو ﰲ ﺑﻴﺌﺔ ﻣﺸﺎﺑﻬﺔ .ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﻀﺒﺎب ﻋﲆ اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ 7 Кнопка (Воспроизведение) 將相機裝入本產品使用之前,請檢查相機是否能夠正常運作且無裂縫。 在湿度较低的室内或类似的环境中将相机装入本装置。在较热或湿度较高 * Retire o espaçador para utilizar esta unidade. 8 Уплотнительное кольцо 萬一因本產品故障致使進水而導致損壞,Sony 不保證防水殼中的設備 的地方打开或关闭本装置会导致前玻璃窗形成雾气。 ᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#ⷪ⌮㩂ጚ Preparazione della fotocamera 9 Прокладка* (相機、電池等)不會損壞、錄製內容不會遺失,亦不負擔拍攝費用的 . راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا،ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻬﻴﺌﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ.ﻻ ميﻜﻦ ﺗﻐﻴري أي ﻣﻦ ﺗﻬﻴﺌﺎت اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة 有关详细信息,请参阅相机附带的使用说明书。 Preparar a máquina fotográfica digital * Извлеките прокладку, используемую с данным устройством. 損失。 ㍞Ἶᱦ#➟ც#ᖘⰪ#⟎ᖞ#⪺#☎㍂㩂⟗⟆⬎1#ᇊ⬒#៎➟㩆#ⲏ♶⪺☆#⇢# .ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire da un 将相机装入本装置后,将无法更改相机的任何设置。请务必在将相机装入本 防水密封墊(O 型環)鬆脫或夾斷,或O 型環上的砂塵可能會在水中使 ጚጚṦ#⫞ᅚᖂ#៕Ⱖ#⩈#Ⰺẖ⪺#ጪⱞ#☆ẖ#ᆧ⮚ც#Ⱳ➟ឲ៎1 2 ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia in Instale a máquina numa sala com pouca humidade ou ambiente 用時導致進水。 請確定在使用前檢查O 型環。 装置之前完成以下所有设置。 .اﻓﺼﻞ اﻟﺤﺰام ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro anteriore. semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais quentes ou ПодготовОа цифровой фотоОамеры 1 取下相机的腕带。 ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 ❯#ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿓#䄻ぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⮛㊌ㆻ#✷᜴㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1#❯# ."Memory Stick Duo" ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﴍﻳﺤﺔ اﻟﺬاﻛﺮة 1 2 .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﻌامل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente. 2 插入电池和“Memory Stick Duo”。 ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ#ᵛ㇃㇏#┟ὗ#⮛㊌ㆻ#㿫#㍳ⵤⵓ゛1 fornite con la fotocamera. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina. Устанавливайте камеру в футляр в помещении с низкой влажностью или аналогичных условиях. Открывание или закрывание данного 認識零件 请务必使用充满电的电池。 ." ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﺣﻴﺰ ﻛﺎﰲ ﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮرMemory Stick Duo" ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﴍﻳﺤﺔ اﻟﺬاﻛﺮة .اﺧﻔﺾ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا Dopo avere inserito la fotocamera nella custodia non è possibile modificarne le 确保“Memory Stick Duo”有足够的可用空间用于拍摄影像。 1# ㍞Ἶᱦᵆ≪㘚#➎㞢ᲓⰮ#ⴆᅚ㩓ឲ៎1 impostazioni. Esse devono pertanto essere eseguite prima d’inserirla. Depois de instalada a máquina nesta unidade, não pode alterar as definições da устройства в местах с повышенной температурой или влажностью 1 快門按鈕 3 放下镜头盖,打开相机电源。 3 .اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻋﻨﺪ ﺧﻔﺾ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ 2# ℚ㘚ẖ㠓ᇦ#偣Phpru|#Vwlfn#Gxr偣Ṧ#ᘍ➟ឲ៎1 máquina. Certifique-se de que realiza todas as seguintes definições antes de instalar может привести к запотеванию переднего стекла. 2 變焦按鈕 放下镜头盖时,小心不要碰到镜头。 .اﺿﺒﻂ وﺿﻊ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ إﱃ اﻟﻮﺿﻊ اﳌﺮﻏﻮب 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. a máquina nesta unidade. ⚏ὓⵓ#セ㉻䇿#㠠㉻㿓#⚧㮧␣㶠ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 3 腕帶扣 4 将拍摄模式设为所需的模式。 4 3 .)اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻨﻈﺮ( ﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮرة ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء )ﺗﺤﺖ اﳌﺎء( ﺿﻤﻦ اﻟﻮﺿﻊ ﻧﻮﺻﻴﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﻮﺿﻊ 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой 嗰Phpru|#Vwlfn#Gxr嗰ぇ#へ⬸ㆻ#㉷㊌㿗#ⲏ#ㇿᴋ#㠠⟻㿓#ᝬᙻ#ㇿᴋ 1 Retire a correia da máquina. 4 ON/OFF 按鈕 在水中拍摄静止影像时,建议您选择 (场景选择)中的 (水 ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل،ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا اﳌﺠﻬﺰة ﺑﻮﻇﻴﻔﺔ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮرة اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء Si consiglia di usare una batteria completamente carica. к камере. 㐷#䃌㿏ⵤⵓ゛1 2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”. 5 前鏡片 中)。 .()ﺗﺤﺖ اﳌﺎء( ﺿﻤﻦ اﻟﻮﺿﻊ )وﺿﻊ اﻟﺼﻮر اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ اﻟﻮﺿﻊ Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di После установки камеры в данное устройство изменение каких-либо настроек 3# ᳶ#㏎ⅮṦ#ᖞᴎ☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#㐗ឲ៎1# 6 鎖扣 利用具有水中活动影像拍摄功能的相机拍摄水中活动影像时,建议您选择 .[ إﱃ ]إﻳﻘﺎفAF اﺿﺒﻂ ﻣﺼﺪر ﺿﻮء sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini. Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada. будет невозможно. Не забудьте выполнить все нижеперечисленные настройки ⊃㏿#㥛⛻⏳#ᬫ#ῃぇᴋ#⊃㏿⏳#᛫ὓ␣㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar 7 (播放) 按鈕 (活动影像模式)中的 (水中)。 5 . ﻣﻊ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪةAF ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﻣﺼﺪر ﺿﻮء 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera. перед установкой камеры в данное устройство. 4# ⮺㩂#ᾒᧆᵆ#㈖⫫#ᾒᧆṦ#☎⳿㩓ឲ៎1# Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente imagens. 8 O 型環 5 将 AF 照明器设为 [关]。 .()ﻓﻼش ﺗﻠﻘﺎيئ اﺿﺒﻂ وﺿﻊ اﻟﻔﻼش إﱃ اﻟﻮﺿﻊ ⲏ㎈#㊌㐷#♯㐷#㞣へぇᴋ# #+㈜⓫#⮗㭔,ぇ⮓# +ⲏ㎈,ㆻ#⬣ㄠ㿗# dell’obiettivo. 3 Baixe a tampa da objectiva para ligar a corrente da máquina. 1 Снимите с камеры ремень. 9 墊片* AF 照明器不能与本装置一起使用。 ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 6 4 Selezionare la modalità di ripresa desiderata. Tenha cuidado para não tocar na objectiva quando baixar a tampa da objectiva. 2 Вставьте аккумулятор и карту памяти “Memory Stick Duo”. * 取下墊片以使用本產品。 6 将闪光灯模式设为 (自动闪光)。 ⲏ㎈#Ṑへ⬸#㞣へ#ᢧᴜㆻ#ᙷ㐻#㣫Ⓥ⇳⋓#ⲏ㎈#Ṑへ⬸ㆻ#㞣へ㿏ᴋ#᜴ㄧぇ .()ﺗﻠﻘﺎيئ اﳌﻘﺮب إﱃ اﻟﻮﺿﻊ/اﺿﺒﻂ وﺿﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﳌﻜﱪ 7 Per lo scatto di foto in immersione, in (Selezione scena) si raccomanda di 4 Defina o modo de disparo com o modo pretendido. Обязательно используйте полностью заряженный аккумулятор. 7 将微距/近距离对焦开启模式设为 (自动)。 ᴋ# #+Ṑへ⬸#㞣へ,ぇ⮓# +ⲏ㎈,ㆻ#ㄠ㿫#㍳ⵤⵓ゛1 . ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫام ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎرLCD اﻓﺤﺺ ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣريا وﺷﺎﺷﺔ 8 Убедитесь, что на карте памяти “Memory Stick Duo” имеется достаточно ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ usare l’impostazione -(Sott’acqua). 8 检查相机的镜头和 LCD 显示屏上是否有灰尘。 In caso di esecuzione di filmati subacquei con una fotocamera provvista della Recomendamos a utilização de (Subaquático) em para a gravação de fotografias subaquáticas. (Selecção de cena) места для записи изображений. 準備使用數位相機 5# DI#ⵚὯⰮ#^⬎㧮`ᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1# DI#㋧⓼ㆷ#❯#ᢧᢧぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 funzione di registrazione in immersione, in (Modo filmato) si suggerisce di 3 Опустите крышку объектива для включения питания камеры. selezionare (Sott’acqua). Quando estiver a gravar filmes subaquáticos com a máquina que tenha a função de gravação de filmes subaquáticos, utilize (Subaquático) em (Modo de При опускании крышки объектива соблюдайте осторожность, чтобы не 請在低濕度的房間或類似的環境中安裝數位相機。 如在高溫或潮濕之處打 安装数码相机 6# 㧶ᲂ⟆#ᾒᧆṦ# +ⱺᣃ#㧶ᲂ⟆,ᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1# 7# ⳻▖2㬿ᆧ#▖⮓#ᾒᧆṦ# +ⱺᣃ,Ⱖᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1 . ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣرياON/OFF( اﺿﻐﻂ زر )اﻟﻄﺎﻗﺔ1 . اﺳﺤﺐ ﺳﻘﺎﻃﺔ اﻟﺘﺄﻣني ﻟﻸﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة2 5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento]. прикоснуться к объективу. 開或關閉本產品,可能會導致前鏡片起霧。 Filme). 1 按 ON/OFF(电源)按钮,关闭相机电源。 8# ㍞Ἶᱦⱂ#ᳶ##OFG#㬾ⱞ#ፒᕁ㩆⺪#㬿Ɫ㩓ឲ៎1 Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. 5 Defina o Iluminador AF como [Deslig]. 4 Установите нужный режим съемки. 詳情請參閱相機隨附的使用說明書。 2 向上滑动闩锁,打开本装置的盖口。 .ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﻔﺎﺻﻞ ﻻﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة 6 Impostare il flash nel modo (Flash automatico). O Iluminador AF não pode ser utilizado com esta unidade. Рекомендуется использовать параметр (Под водой) в режиме 將相機裝入本產品後,將無法變更相機的任何設定。 請務必在將相機裝入本 使用本装置前,应取下隔离垫片。 ﻣﻼﺣﻈﺎت 7 Impostare il modo macro/ Messa a fuoco ravvic. abilitata su 6 Defina o modo de flash como (Flash Auto). (Выбор сцены) для записи изображений под водой. 產品之前,完成以下所有設定。 注 #᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#ⲏㄓ㩂ጚ .ﺿﻊ اﻟﻔﺎﺻﻞ ﰲ ﻣﻜﺎن آﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺣﺎﺟﺔ اﱃ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة 4 (Autom.). 7 Defina o modo de macro/foco próximo activado como (Auto). При выполнении видеосъемки под водой с помощью камеры, в которой 请妥善保存隔离垫片,以便将来存放本装置时使用。 1# RQ2RII+ⳮ⮺,#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1# . ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة3 .ًﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ إدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻊ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺄي زر ﻣﻦ اﻷزرار اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ 8 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non имеется функция видеозаписи под водой, используйте параметр (Под 1 取下相機肩帶。 3 将相机装入本装置。 8 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD. 2# Ⲋዲ#ᳲ㍂Ṧ#⯮ᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⇢#ጚጚⱂ#㏎ⅮṦ#⫧ឲ៎1# siano sporchi. водой) в режиме (Реж.видеосъемк.). 2 插入電池及“Memory Stick Duo”。 请勿在按下本装置按钮时安装相机。 . إﻏﻼق ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﻘﻮة ﺑﻴﻨام ﻳﻜﻮن ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻣﻐﻠﻘﺎً ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ.ًاﺣﺘﻔﻆ ﺑﻐﻄﺎء ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻨﺨﻔﻀﺎ ⴛ㸏⮓⏳#㊓ᛧ㿫⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1 5 Установите опцию Подсветка AF в положение [Выкл]. 請確定電池已充滿電。 Instalar a máquina fotográfica digital .ﺗﺄﻛﺪ دامئﺎً ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ أو إﺧﺮاج اﻟﻜﺎﻣريا ⷦⱂ⳺# Installazione della fotocamera Использование опции Подсветка AF с данным устройством невозможно. 請確定“Memory Stick Duo”有足夠的空間可儲存影像。 镜头盖应一直放下。在盖上镜头盖的情况下强行关上本装置可导致故 ❯#ᢧᢧ⏳#❫㿗#㾻ㄋᙷ#ㇿㆻ#ῃ⏳#ㅻ㿫⮓#ⴛ㸏⮓ᴋ#⾿㉻㿓#ᝪぇ#㈏# 3 請放下鏡頭蓋,開啟相機的電源。 障。 .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﻜﻮن ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻋﲆ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ 1 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina. 6 Установите вспышку в режим (Авто исп. Вспышки). ❫㿫#㍳ⵤⵓ゛1 1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e 放下鏡頭蓋時,請小心不要碰到鏡頭。 装入或取出相机时,应始终确保关闭电源。 . أﻏﻠﻖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة4 2 Deslize o fecho para cima para abrir a tampa desta unidade. 7 Установите режим макросъемки/фокусировки крупным планом 3# ⇢#ጚጚ⨲⪺#㍞ἾᱦṦ#ⲏㄓ㩓ឲ៎1# spegnimento). 4 將拍攝模式設為所需的模式。 .اﻣﺴﻚ ﺟﺴﻢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم وادﻓﻊ اﻟﻐﻄﺎء اﱃ أن ﺗﺘﺄﻣﻦ ﺳﻘﺎﻃﺔ اﻟﺘﺄﻣني ﺑﺼﻮت ﻃﻘﺔ Retire o espaçador para utilizar esta unidade. в положение (Авто). ❯#ᢧᢧ㇏#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏫#ㇿᴋ#Ṑ⾿ぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#㈜㚠㿏㐷#ⵤⵓ゛1 检查相机是否正确放入。 2 Fare scorrere il dispositivo di chiusura verso l’alto in modo da aprire 我們建議您在水中錄製靜態影像時使用 (場景選擇) 中的 (水底)。 ﻣﻼﺣﻈﺎت Notas 8 Проверьте отсутствие каких-либо загрязнений на объективе 4 关闭本装置。 il coperchio della custodia. 使用具有水底錄製動態影像功能的相機在水中錄製動態影像時,請使用 .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﺮﻳﺐ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮر ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ أو اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ Guarde o espaçador num local seguro para quando tiver de guardar esta камеры и ЖК-экране. 固定好包体,然后下压盖口,直至闩锁咬合在一起。 㣫Ⓥ⇳㇏#⊃㏿#㥛⛻ᴋ#ᬫ#⬸㭓⋓#㿏ⵤⵓ゛1#⊃㏿#㥛⛻ᙷ#ᵢ䈃#⬸㭓 Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. unidade. (動態影像模式) 中的 (水底)。 ぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#▫␣㿏ᜃ#ᵢㆳ⓫#゛㈈Ṑㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 注 ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ Note 5 將AF照明器設為 [關]。 ㍞ἾᱦṦ#ⲏㄓ##ⴆᅚ㩊#ᨶ⪺#㩗▫#ⳮ⮺Ⱞ#Ꭶ#ⷦ⟗⟆⬎1# Si raccomanda di conservare con cura il distanziatore, poiché dovrà essere nuovamente usato durante la conservazione della custodia. 3 Instale a máquina nesta unidade. Não instale a máquina enquanto estiver a premir este botão na unidade. УстановОа цифровой фотоОамеры AF照明器無法與本產品搭配使用。 务必在拍摄前测试一下本装置的拍摄性能以及能否正常播放影像。 㣫Ⓥ⇳ᙷ#㊓㈇␣ぇ#⮛㣏ẏ〿ᴋ㐷#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 6 將閃光模式設為 (閃光燈自動)。 .ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ )ﻣﺮﻓﻖ( ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة 1 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для выключения камеры. 3 Installare la fotocamera nella custodia. Mentre s’installa la fotocamera non si devono premere i tasti della custodia. Mantenha a tampa da objectiva da máquina em baixo. Se fechar esta unidade 2 Передвиньте вверх фиксирующую защелку, чтобы открыть 7 將特寫/近距離對焦被啟用模式設為 (自動)。 安装腕带 4# ⇢#ጚጚṦ#៕➟ឲ៎1# ❯#ᢧᢧ㇏#❯㜫⏳#㈘#㈗#∏㣏ᙷ#ᛯ#ῃᣃ㐷#㥛⛻⏳#ᱻ⏼ᴿᵛ1 )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ.ميﻜﻨﻚ ﻣﺴﺢ ﻗﻄﺮات اﳌﺎء ﻋﻦ اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻗﻄﻌﺔ ﻗامش اﻣﺘﺼﺎص اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﳌﺜﺒﺘﺔ ﺑﺤﺰام اﻟﻴﺪ à força, com a tampa da objectiva fechada, pode causar uma avaria. крышку данного устройства. 8 檢查相機的鏡頭與 LCD 螢幕是否髒污。 ( 建议您在使用本装置之前安装腕带(附带)。 ⷦⱂ⳺# Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou 利用系在腕带上的吸水纸可以轻松地拭去前玻璃窗上的水滴(图 ) ﻣﻼﺣﻈﺎت Извлеките прокладку, используемую с данным устройством. ᢧ⋔㿏#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#❯#ᢧᢧ⋓#㞣へㆻ#㯃ⴛ㴯㿫⮓#♯㐷ᙷ#ィ⚋⏫ᜃ# 安裝數位相機 mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento. retirar a máquina. . ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﻊ ﻛﻮن اﻟﻌﻮاﻣﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﺑﺤﺰام اﻟﻴﺪ.اﻟﻌﻮاﻣﺔ اﳌﺜﺒﺘﺔ ﺑﺤﺰام اﻟﻴﺪ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻔﺎدي ﻓﻘﺪان ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ اﳌﺎء Примечания 注 ㈣⭔ẏᴋ㐷#䃌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di Держите прокладку в безопасном месте, когда придется спрятать данное 给腕带系上漂浮物可以防止本装置在水中丢失。请将漂浮物系在腕带上。 Verifique se a máquina está correctamente colocada. اﻟﻌﺮض/اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ rimuoverla dalla custodia. 1 按下 ON/OFF (電源) 按鈕,關閉相機。 4 Feche esta unidade. устройство на хранение. Verificare che la fotocamera sia correttamente installata. Fixe o corpo desta unidade e pressione a tampa até o fecho ficar engatado. 3 Установите камеру в данное устройство. 2 向上按推鎖扣以打開本產品的護蓋。 拍摄/播放 #♺ⲋⱞ#ᔲ#ⲏㄓ㩂ጚ ( اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ 4 Chiudere la custodia. Не устанавливайте камеру, нажимая при этом кнопку данного устройства. 取下墊片以使用本產品。 Notas ❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#Ⰷ㈘#ᪿ+⟷Ⰴ㻿,ㆻ#㈜㚠㿏ⵛ#ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 注意 拍摄(图 ) . ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣرياON/OFF اﺿﻐﻂ اﻟﺰر1 Chiudere bene il corpo della custodia e premerne il dispositivo di chiusura sino Ⰷ㈘#ᪿぇ#⟷㚠ẓ#䇘ⲏ⮨#ⵓ㴯⏳#⬣ㄠ㿫⮓#⿕#㆗␣㇏#△⚠ㄯㆻ#Ⰷᜃ#ᵝ Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta Крышка объектива камеры должна оставаться опущенной. Приложение 請將墊片存放於安全之處,以便在需要存放本產品時使用。 . اﺿﻐﻂ زر اﻟﻐﺎﻟﻖ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة2 ad ottenerne lo scatto di presa. 1 按本装置的 ON/OFF 按钮,打开相机电源。 unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente. ⾻ᬳ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#+ᡯ#, Note силы для закрывания данного устройства при закрытой крышке 3 將相機裝入本產品中。 2 按本装置的快门按钮。 ⷦⱂ⳺# ( اﺳﺘﻌامل اﻟﺰوم )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata nella объектива может привести к возникновению неисправности. 請勿在按下此產品按鈕時安裝相機。 Prender a correia de pulso Ⰷ㈘#ᪿぇ#⟷㚠ẓ#㾃⋓㴯ᴋ#ⲏ㎈ぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⟻ⵛ㿏ᴋ#ㆻ#⚠㐷㿏ᢧ# (.ً )ﻳﺒﺪو اﻟﻬﺪف أﻛرث ﺑﻌﺪا.ً ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ زاوﻳﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ ﻣﻊ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺰر ﻣﻀﻐﻮﻃﺎW اﺳﺤﺐ زر اﻟﺰوم اﱃ اﻟﺠﺎﻧﺐ custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che possa riprodurre Никогда не забывайте выключать питание во время установки 使用变焦功能(图 ) ㅻ㿓#ㇼᴿᵛ1㾃⋓㴯ᙷ#⟷㚠ẓ#⬸㭓⋓#Ⰷ㈘#ᪿㆻ#⬣ㄠ㿫#㍳ⵤⵓ゛1 請將相機的鏡頭蓋保持在放下的狀態。若在蓋上鏡頭蓋時強行關閉本產 (. )ﻳﺒﺪو اﻟﻬﺪف أﻗﺮب.ً ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ ﺻﻮرة ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻊ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺰر ﻣﻀﻐﻮﻃﺎT اﺳﺤﺐ زر اﻟﺰوم اﱃ اﻟﺠﺎﻧﺐ correttamente le immagini registrate. или извлечения камеры. 将变焦按钮滑至 W 端并按住,可以进行广角拍摄(拍摄对象显得更 Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta 品,可能會導致故障。 远)。 ( اﻟﻌﺮض )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ unidade. Убедитесь, что камера установлена правильно. Attacco della cinghia da mano Pode facilmente limpar as gotas de água no vidro da frente utilizando a esponja 4 Закройте данное устройство. 在安裝或取出相機時,請確認已關閉相機電源。 将变焦按钮滑至 T 端并按住,可以进行远距拍摄(拍摄对象显得更 ㈖⫫2Ⲗ◇ absorvente fixa na correia de pulso. (Ilustração ) Зафиксируйте корпус данного устройства и нажмите крышку до 請檢查相機是否正確安裝。 近)。 ㈖⫫+ዢẦ#, . (اﺿﻐﻂ زر )اﻟﻌﺮض . ﻻ ميﻜﻦ ﺳامع اﻟﺼﻮت.LCD ميﻜﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮر ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano Notas зацепления фиксирующей защелки. 4 關上本產品。 播放(图 ) 1# ⇢#ጚጚⱂ#RQ2RII#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#㐗ឲ៎1 . اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ/ﻻ ميﻜﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ fornita in dotazione. 1 2 Con l’elemento assorbente fissato alla cinghia da mano si possono rimuovere con A bóia fixa à correia de pulso serve para evitar a perda desta unidade debaixo de água. Utilize a correia de pulso com a bóia fixa. Примечания 拿穩本產品的主體,然後壓下護蓋,直至鎖扣卡住定位。 注意 按 (播放)按钮。 2# ⇢#ጚጚⱂ#☾㘚#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛮṯឲ៎1 Перед началом записи или съемки обязательно проверьте съемку с помощью ﻣﻼﺣﻈﺎت facilità le gocce d’acqua dal vetro anteriore (come mostra l’illustrazione ). 可以在 LCD 显示屏上播放影像,但听不到声音。 данного устройства и проверьте, что изображения воспроизводятся 在錄製或拍攝前,請確定已先行使用本產品試拍並檢查影像是否能正確播 ⷶ#▖⮓㩂ጚ+ዢẦ#, ﻗﺪ ﺗﻘﻞ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ أو ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷميﻦ ﻣﻦ اﻟﺸﺎﺷﺔ، ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻼش ﻣﻊ ﻛﻮن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا Note 无法显示下一张/上一张影像。 放。 ⛻㴳ㆻ#ᱻ⏫⓫⮓#㎃#⛻㴳ㆻ#Z㔴ㆳ⋓#ⴣ⇳ὓⵓ㬛⓫#ឈᙸㆳ⋓#Ạᴿ .ﻣﻌﺘ ًام Il galleggiante fissato alla cinghia da mano impedisce l’affondamento della custodia надлежащим образом. Fotografar / reproduzir ᵛ1+㾳⬣㜫ᙷ#Ⓑ␣#❫ㇼᴿᵛ1, . ﻻ ميﻜﻦ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮت ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ، أﺛﻨﺎء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ in immersione. Si raccomanda pertanto di usare la cinghia con il galleggiante 注 Fotografar (veja a Ilustração ) ⛻㴳ㆻ#ᱻ⏫⓫⮓#㎃#⛻㴳ㆻ#W㔴ㆳ⋓#ⴣ⇳ὓⵓ㬛⓫#ㅇㆳ⋓#Ạᴿ applicato. 1 Prima o botão ON/OFF desta unidade para ligar a máquina. ПриОрепление наручного ремня 繫上腕帶 在本装置上使用闪光灯时,拍摄距离可能会缩短,或者显示屏的左端会变 ᵛ1+㾳⬣㜫ᙷ#ᙷᣃ#❫ㇼᴿᵛ1, ﻗﺪ ﻳﺘﻢ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻋﲆ اﻟﻐﺒﺎر أو اﻟﺤﻄﺎم اﳌﺘﺠﻤﻊ ﻋﲆ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج اﻟﺪاﺧﲇ ﻟﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﻬﻴﺌﺔ اﻟﻜﺎﻣريا إﱃ وﺿﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﱰﻛﻴﺰ . ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﻐﺒﺎر أو اﻟﺤﻄﺎم ﻣﻦ ﻋﲆ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج، ﰲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ.اﻟﺒﺆري اﳌﻘﺮب 暗。 Перед использованием данного устройства рекомендуется прикрепить к нему 我們建議在使用本產品之前繫上附帶的腕帶。 ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮة. ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً ﻟﺘﻔﺎدي اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ، إذا مل ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻟﻔﱰة ﻣﺤﺪدة 2 Prima o botão do obturador nesta unidade. 拍摄活动影像时将无法正确录音。 Ripresa/riproduzione наручный ремень (прилагается). 您可使用腕帶上的吸水紙擦乾前鏡片上的水滴。(圖 ) Ⲗ◇+ዢẦ#, . راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا، ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى،أﺧﺮى 本装置内的玻璃表面可能会有灰尘或碎屑。在相机的近距离对焦开启模式 Ripresa (illustrazione ) Utilizar o zoom (Ilustração ) Вы можете легко протереть капли воды на переднем стекле с помощью 注意 #+Ⲗ◇,#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛮṯឲ៎1 اﺗﺮﻛﻬﺎ ﰲ، ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮة أﺧﺮى. ﻗﺪ ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً أو ﻗﺪ ﻳﺤﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻜﺎﻣريا ﺳﺎﺧﻨﺔ 下,可能会聚焦于这些灰尘或碎屑。在这种情况下,请将玻璃表面的灰尘 1 Accendere la fotocamera premendo il pulsante ON/OFF della Deslize o botão do zoom para o lado W para grande angular, ao mesmo tempo абсорбирующего лоскута, прикрепленного к наручному ремню. (рисунок ) 腕帶上的浮標可避免在水底遺失本產品。請使用已繫上浮標的腕帶。 OFG#䃋⓫ぇ⮓#♯㐷⏳#㈣⭔㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#⬣ㄫὓᴋ#Ὓㆻ#ⲏ#〽ᴿᵛ1 .ﻣﻜﺎن ﺑﺎرد ﻟﻔﱰة ﻟيك ﺗﱪد 或碎屑清除干净。 ᵛ㇃2㉻#♯㐷⏳#㻓ⵓ㿏ᴋ#㋧㈈ㆷ#㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 custodia. que prime o botão. (O motivo parece estar mais longe.) Примечания 如果在一段时间内未拍摄任何影像,相机就会自动关闭电源,以防电池电 Deslize o botão do zoom para o lado T para teleobjectiva, ao mesmo tempo que اﺧﺮاج ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ Поплавок, прикрепленный к наручному ремню, предназначен для того, чтобы 2 Premere il pulsante di scatto della custodia. prime o botão. (O motivo parece estar mais próximo.) не потерять данное устройство под водой. Используйте наручный ремень с 拍攝 / 播放 量耗尽。要想再次使用相机,请重新打开电源。有关详细信息,请参阅相 机附带的使用说明书。 ⷦⱂ⳺ Uso dello zoom (illustrazione ) прикрепленным к нему поплавком. 拍攝(圖) ❯#ᢧᢧシ#㿟᥏#㾃∏ⵓ⏳#⬣ㄠ㿏⓫/#㞣へ#ᛧ␣ᙷ#㍻〫Ὓᛧᬏ#䃋⓫㇏#㌃㢘 . ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪةON/OFF أﻃﻔﺊ اﻟﻜﺎﻣريا وذﻟﻚ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺰر1 Reproduzir (Ilustração ) 当相机过热时,可能会自动关闭电源或发生拍摄故障。如果想继续使用相 #〫ệㅃ㐿#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 Per le riprese grandangolari si deve fare scorrere verso W il pulsante dello zoom 1 按下本產品的ON/OFF 按鈕以開啟相機。 . اﺳﺤﺐ ﺳﻘﺎﻃﺔ اﻟﺘﺄﻣني ﻟﻸﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة2 Prima o botão de reprodução . 机,请将其放在凉爽的地方并稍等片刻,以使其冷却下来。 Ṑへ⬸ㆻ#㞣へ#㎈ぇᴋ#゛ᾋ゛ᴋ#ィ⚋⏫ᜃ#ᢧ⋔㿗#ⲏ#〽ᴿᵛ1 mentre lo si preme (il soggetto si allontana). 2 按本產品的快門按鈕。 Per le riprese tele si deve fare scorrere verso T il pulsante dello zoom mentre lo si Pode reproduzir imagens no ecrã LCD. Não é possível ouvir som. СъемОа / Воспроизведение ❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷#㆗␣⓫㇏#⒳㐷ᬏ#㶃㸯#㣫Ⓥ⇳㇏#ᡳ㊈#㝿㊇#㆗䄟#┟ὓぇ⮓# . ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة3 preme (il soggetto si avvicina). Não pode visualizar a imagem seguinte/anterior. Съемка ( рисунок ) 使用變焦功能 (圖) 往 W 側按下變焦按鈕可拍攝廣角畫面。(當主題在遠處時) 取出数码相机 㝿㊇ぇ#㈘䇿ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#㆗␣⓫㇏#⒳㐷ᬏ#㶃㸯ㆻ# 〽#㍳ⵤⵓ゛1 . اﻗﻄﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ واﺗﺮك اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻔﱰة ﻟيك ﺗﱪد ﻗﺒﻞ اﺧﺮاﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة. ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻜﺎﻣريا ﺳﺎﺧﻨﺔ،ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺳﻘﻮط اﻟﻜﺎﻣريا ﻋﻨﺪ اﺧﺮاﺟﻬﺎ 1 Нажмите кнопку ON/OFF данного устройства для включения 1 按本装置的 ON/OFF 按钮,关闭相机电源。 Riproduzione (illustrazione ) Notas 往 T 側按下變焦按鈕可進行遠距攝影。(當距離主題較近時) ㇳ㊌#ⵓᙻ#㞣へ㿏㐷#⿁ㆳ⓫#⚧㮧␣㶠㇏#Ⰳ┟⏳#⚠㐷㿏ᢧ#ㅻ㿏っ#㣫Ⓥ⇳㇏# Quando utilizar o flash com esta unidade, a distância de disparo pode diminuir камеры. 2 向上滑动闩锁,打开本装置的盖口。 ﻣﻼﺣﻈﺎت Premere il tasto (riproduzione). ㉻ㅇ#㈇Ṑㆳ⋓#ᤳ㑈ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳⏳#ᵛⵓ#⬣ㄠ㿏⊛⓫#㉻ㅇㆻ#ᵛⵓ#㦓ⵤ 2 Нажмите кнопку затвора данного устройства. 播放(圖 ) 3 将相机从本装置中取出。 . اﻣﺴﺢ اﳌﺎء ﻣﻦ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻳﺪﻳﻚ ﺟﻴﺪاً ﻗﺒﻞ ﻓﺘﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﻗﻄﺮات اﳌﺎء ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia ou o lado esquerdo do ecrã pode ficar mais escuro. ⵓ゛1#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 Ao gravar filmes, não é possível gravar som correctamente. 按 (播放) 按鈕。 长时间使用后,相机会变热。在从本装置中取出相机之前,请关闭电源并 㣫Ⓥ⇳ᙷ#ᝳにẏ⓫#㈇Ṑㆳ⋓#㉻ㅇ#ᤳ㐷ᛧᬏ#㞣へぇ#゛㈈Ṑ#⚓⭔㿗#ⲏ# Использование трансфокации (рисунок ) .O ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ اﻟﻔﺎﺻﻞ اﳌﺮﻓﻖ ﻣﻊ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺘﻔﺎدي اﻫﱰاء اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف possibile ascoltare l’audio. Non è possibile far scorrere in avanti e all’indietro le immagini registrate. No modo Foco próximo activado, a focagem pode estar em qualquer poeira ou 您可在 LCD 螢幕上播放影像。但無法聽到聲音。 稍等片刻,以使其冷却下来。 ㇿᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳⏳#ᵛⵓ#⬣ㄠ㿏⊛⓫#ⵓㅇ㿓#ᝪぇ#㈗ⵓṐ⾿#⚠㣏㿫⮓#ᭀ Передвиньте путем нажатия кнопку трансфокации в сторону W для اﳌﻮاﺻﻔﺎت resíduo que exista na superfície do vidro no interior desta unidade. Nesse caso, 您無法顯示下一張/上一張影像。 ᙸⵓ㦓#㍳ⵤⵓ゛1 установки широкого угла. (Объект будет выглядеть удаленным на большее 取出相机时,小心不要将它摔到地上。 Note elimine essa poeira ou resíduo na superfície do vidro. расстояние.) Quando si usa il flash contemporaneamente alla custodia la distanza di ripresa Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina 注意 Передвиньте путем нажатия кнопку трансфокации в сторону T для 注 ᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#Ꭶᖞጚ اﳌﺎدة desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar 若本產品搭配閃光燈使用,可能會使拍攝距離縮短,或使螢幕的左側變 potrebbe diminuire, oppure il lato sinistro dello schermo potrebbe rimanere in установки положения телефото. (Объект будет выглядеть приближенным.) 在打开本装置之前,小心地拭去本装置以及自己身上的水滴,以确保它们 زﺟﺎج،(PC ﺑﻼﺳﺘﻚ )ﻣﻦ ﻧﻮع ombra. a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o 暗。 1# ⇢#ጚጚⱂ#RQ2RII#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1 不会落到相机上。 Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. manual de instruções fornecido com a máquina. Воспроизведение (рисунок ) 錄影時,無法確實收錄聲音。 2# Ⲋዲ#ᳲ㍂Ṧ#⯮ᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⇢#ጚጚⱂ#㏎ⅮṦ#⫧ឲ៎1 ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء 请安装本装置附带的隔离垫片,以防磨损 O 形环。 Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata la fotocamera Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a Haжмите кнопку (Воспроизведение). 若本產品內的玻璃表面出現灰塵或碎片,在使用相機的微距對焦模式時, 3# ⇢#ጚጚ⪺☆#㍞ἾᱦṦ#Ꭶᖯឲ៎1 potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla superficie gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina, Это позволит воспроизводить изображения на ЖК-экране. Звук не будет 可能會對焦至灰塵或碎片。出現這種情況時,請清除玻璃表面上的灰塵或 㣫Ⓥ⇳⏳#㈜ⵓᙻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳ᙷ#↟ᛧㅃ㑈ᴿᵛ1#㉻ㅇㆻ#᪻# O ﺣﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف 碎片。 规格 اﻟﻌﻤﻖ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻼﺳﺘﻌامل interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer. слышен. ゟḻᙷ#ᬫ⊛ᙿ#ῃᣃ㐷#㿓#Ṑ⾿#ᢧᵛ⊯ᵛᙷ#❯#ᢧᢧぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#ᤳᬫ 若一段時間未拍攝任何影像,相機就會自動關閉以節省電力。若要再次使 ﻣﱰ1.5 mantenere pulito il vetro. Управление отображением следующего/предыдущего изображения ⵤⵓ゛1 Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera невозможно. 用相機,請再次開啟電源。詳情請參閱相機隨附的使用說明書。 材料 Retirar a máquina fotográfica digital اﳌﻔﺘﺎﺗﻴﺢ اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere 相機過熱時,可能會自動關閉,或導致錄製功能異常。如需再次使用相 塑料 (PC)、玻璃 Ꭶᖦ#ᨶ⪺#㍞ἾᱦṦ#᪒⪞ᰒẖ⺪#⨴ᵇ#ⷦⱂ㩂⟗⟆⬎1 اﻟﻌﺮض، اﻟﻐﺎﻟﻖ،(W/T) اﻟﺰوم،( )اﻟﻄﺎﻗﺔON/OFF ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di 1 Desligue a corrente da máquina premindo o botão ON/OFF desta Примечания 機,請先將相機置於陰涼處,使其冷卻。 consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. unidade. При использовании с данным устройством вспышки, может уменьшиться 防水性 ⷦⱂ⳺ اﻷﺑﻌﺎد Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la O 形环 㣫Ⓥ⇳ぇ#△⚠ㄯㆻ#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#㥷ⴛ⏳#にᢧ#㉻ぇ#❯#ᢧᢧᬏ#┯ funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi 2 Deslize o fecho para cima para abrir a tampa desta unidade. 3 Retire a máquina desta unidade. расстояние съемки, или левая сторона экрана может быть затемнена. Во время записи видеоизображения правильная запись звука невозможна. 取出數位相機 ㇏#△ᢧ⏳#㈏#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1 (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﻋﺮض31 × 74 × 129 可使用水深 ❯#ᢧᢧぇ#⟷Ⰴẓ#ⴛ㸏⮓⏳#㈜㚠㿫⮓#R#┟ẏᴋ#ㆻ#⚠㐷㿏っ# ()ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura. Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a В режиме Фокус крупн.планом вкл. возможна фокусировка на пыли или 1 按本產品的 ON/OFF 按鈕關閉相機電源。 2 向上按推鎖扣以打開本產品的護蓋。 1.5 m ㍳ⵤⵓ゛1 اﻟﻜﺘﻠﺔ corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a мусоре на поверхности стекла внутри данного устройства. В таком случае удалите пыль или мусор с поверхности стекла. 3 將相機從本產品中取出。 可控开关 ( ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )اﻟﺼﻨﺪوق ﻓﻘﻂ110 máquina desta unidade. Rimozione della fotocamera 1 Spegnere la fotocamera premendo il pulsante ON/OFF della Если в течение определенного времени не будет записано никаких 長時間使用相機後,相機的溫度會升高。 關閉電源後請等待相機冷卻 ON/OFF(电源)、变焦 (W/T)、快门、播放 ⷦ⭾#ⴆ⮺ اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar. изображений, камера автоматически выключится, чтобы предотвратить 後,再從本產品中取出相機。 custodia. 尺寸 ﻣﺤﻠﻮل ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ،(1) اﻟﻔﺎﺻﻞ،(1) ﻗﻄﻌﺔ ﻗامش اﻣﺘﺼﺎص اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ،(1) اﻟﻌﻮاﻣﺔ،(1) ﺣﺰام اﻟﻴﺪ،(1) ﺻﻨﺪوق ﻣﻘﺎوم ﻟﻠامء Notas разрядку аккумулятора. Чтобы опять воспользоваться камерой, снова Ⲗ⺲ 2 Fare scorrere il dispositivo di chiusura verso l’alto in modo da aprire 請小心不要在取出時掉落相機。 约 129 × 74 × 31 mm(宽/高/长) ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ،(1) ﻟﻠﻀﺒﺎب Antes de abrir esta unidade, com cuidado, limpe a água que estiver na unidade, de включите питание. Подробные сведения приведены в инструкции по 㾃⇳ⴛ㵨+SF,/#㆗␣ il coperchio della custodia. эксплуатации, прилагаемой к камере. (不包括突出部位) modo a que não caiam gotas na máquina. 注意 ℓ✂☛ .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или 請在打開本產品時擦乾本產品與您的身體,以免水滴到相機。 Fixe o espaçador fornecido com esta unidade para evitar o desgaste do O-ring. 质量 La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее R 請安裝本產品隨附的墊片以防止磨損O型環。 约 110 g(仅防水套装) custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. на некоторое время для остывания в прохладном месте. Características técnicas ⰻ#✂⟖ Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare 所含物品 attenzione a non lasciarla cadere. Извлечение цифровой фотоОамеры 規格 防水套装(1),腕带(1),漂浮物(1),吸水纸(1),隔离垫片(1),镜头防雾溶 418#p Material 液(1),成套印刷文件 ⵚⱻ#ცត#➎⯮㍂ Note 材質 Plástico (PC), vidro 1 Выключите питание камеры, нажав кнопку ON/OFF данного Affinché nella custodia non penetri acqua, prima di aprirla si deve rimuovere RQ2RII+㉻ㅇ,/#㎃+Z2W,/#⯋㮧/#㈣⭔ устройства. 塑料 (PC),玻璃 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 qualsiasi traccia sia dalla custodia stessa sia dal proprio corpo. À prova de água Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicarvi 2 Передвиньте вверх фиксирующую защелку, чтобы открыть ⭢㫿#㍂✂ O-ring крышку данного устройства. 防水 ⿴#45<#啑#:7#啑#64#pp#+z2k2g, l’apposito distanziatore fornito in dotazione alla custodia. O 型環 索尼公司 Profundidade máxima 3 Извлеките камеру из данного устройства. 出版日期: 2009 年 2 月 +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, 1,5 m При использовании камеры в течение длительного времени, она может 可用水深 Caratteristiche tecniche нагреться. Перед извлечением камеры из данного устройства, выключите 1.5 m ⷻᲳ Interruptor controlável питание и дайте ей остыть. ⿴#443#j+㥷ⴛ⑃, Materiali Plastica (policarbonato) e vetro ON/OFF (corrente), Zoom (W/T), Obturador, Reprodução 控制開關 ᣃ⇳㥲 Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее ON/OFF(電源)、變焦(W/T)、快門、播放 Impermeabilità all’acqua Dimensões извлечения. ⚠ⲏ#㥷ⴛ+4,/#Ⰷ㈘#ᪿ+4,/#㾃⋓㴯+4,/#䇘ⲏ⮨#ⵓ㴯+4,/#ⴛ㸏⮓ Guarnizione a tenuta d’acqua Aprox. 129 × 74 × 31 mm (l/a/p) 尺寸 +4,/#⊃㏿㇏#ᢷ⮓#⚠㐷#ㄠ+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 Profondità d’uso (excluindo as peças salientes) Примечания 約 129 × 74 × 31 mm(寬/高/深) 1,5 m Перед открыванием данного устройства тщательно вытрите воду с него и со (不包括突出部份) ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 Peso своего тела, чтобы капли не попали на камеру. Tasti controllabili Aprox. 110 g (apenas a caixa) Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы 質量 ON/OFF (accensione), zoom (W/T), scatto e riproduzione 約 110 g(僅防水殼) предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. Dimensioni Itens incluídos circa 129 × 74 × 31 mm (l/a/p) Caixa estanque (1), Correia de pulso (1), Bóia (1), Esponja absorvente (1), 所含物品 (escluse le parti sporgenti) Espaçador (1), Solução anti-embaciamento para objectivas (1), ТехничесОие хараОтеристиОи 防水殼(1)、腕帶(1)、浮標(1)、吸水紙 (1)、墊片(1)、鏡頭防霧 Peso Documentos impressos 液(1)、成套印刷文件 circa 110 g (solo la custodia) Материал O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. ластик (пропиленкарбонат (PC)), стекло 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 Accessori inclusi Custodia impermeabile (1), Cinghia da mano (1), Galleggiante (1), Elemento Водонепроницаемость assorbente (1), Distanziatore (1), Soluzione antiappannante per obiettivi (1), Уплотнительное кольцо Corredo di documentazione stampata Допустимая глубина погружения Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 1,5 м Доступные переключатели ON/OFF (питание), трансфокатор (W/T), затвор, воспроизведение