Sony APK-WB Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-129-336-01(1) 日本語 English Français Español Nederlands Svenska Deutsch 主な特長 Main Feature Caractéristiques principales Características principales Hoofdkenmerk Huvudegenskaper Hauptmerkmal  This waterproof case APK-WB (referred to below as “this unit”) is exclusively for  Ce boîtier étanche APK-WB (appelé ci-dessous « boîtier ») est destiné à être  Esta funda resistente al agua APK-WB (en adelante “esta unidad”) es para  Deze waterdichte tas APK-WB (hierna "tas" genoemd) is uitsluitend bedoeld  Detta vattentäta fodral APK-WB (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att  Dieses wasserfeste Gehäuse APK-WB (im Folgenden als „dieses Teil“  このウォータープルーフケース (以下本機とする) は、ソニーのデジタルスチル use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC- utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci- utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”) voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) DSC- användas endast med Sony digitala stillbildskamera (nedan kallad ”kamera”) beschrieben) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera ウォータープルーフケース カメラ(以下カメラとする)DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/ W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Not all camera are available in dessous « l’appareil photo ») DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/ DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 van Sony. (niet alle camera’s zijn DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (Inte alla kameror finns att gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) DSC-W290/W275/W270/ W230/W220/W215/W210. (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder W210専用です。 (対象のカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけで all countries or regions.) W210. (Tous ces appareils photos numériques ne sont pas disponibles dans tous están disponibles en todos los países o regiones.) verkrijgbaar in alle landen of regio’s.) tillgå i alla länder.) Regionen erhältlich.)  This unit is waterproof so the camera can be used in the rain or near water (Usable  Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia o  De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt  Eftersom denna enhet är vattentät kan kameran användas i regn eller i närheten av Waterproof Case はありません。) to a depth of 1.5 m (5 feet)). This unit also protects the camera from dust. les pays ou toutes les régions.)  Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 m). Esta unidad van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale vatten (vattentät ner till 1,5 m). Denna enhet skyddar också kameran från damm.  Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen oder in der Nähe von  お手持ちのカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深1.5 m以内) での撮 Wasser verwendet werden kann (verwendbar bis zu einer Tiefe von 1,5 m). Dieses Boîtier étanche 影ができます。また、ほこりからカメラを守ることができます。 sous la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège également l’appareil photo numérique de la poussière. también protege la cámara del polvo. fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas. Teil schützt außerdem die Kamera vor Schäden und Staub. Before use Före användning Aqty pack™ お使いになる前に必ずお読みください  Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played back Avis Antes de la utilización Voor gebruik  Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp Vor der Verwendung properly before recording or shooting.  Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las  Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.  Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig  Before using the camera in this unit, check that the camera is operating properly  Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout  Innan du använder kameran i denna enhet, bör du kontrollera att kameran abgespielt werden. 取扱説明書 Istruzioni per l’uso  ご使用前に必ず本機にて試し撮りをおこない、正常に再生できることを確認し and that this unit is not leaking. fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos. imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.  Antes de utilizar la cámara en esta unidad, compruebe que la cámara funcione beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt.  Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat fungerar som den ska, och att denna enhet inte läcker.  Bevor Sie die Kamera in diesem Teil verwenden, prüfen Sie, ob die Kamera てください。 Operating Instructions Manual de instruções  In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water  Avant d’utiliser l’appareil photo numérique avec ce boîtier, assurez-vous qu’il adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua. u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas.  Om det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna enhet som orsakar richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist.  必ず事前に、正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。 leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained fonctionne correctement et que ce boîtier ne présente pas de fuite.  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti mot skadar på utrustningen i den  In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden Mode d’emploi  万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(カメラ、 バッテ in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses  Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts dus à une infiltration daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid (kamera, batteri, etc.) och innehållet i gjorda inspelningar, inte kostnader som durch Wassereindringen verursacht, kann Sony weder eine Garantie Manual de instrucciones リーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費用などの補償はご容赦く entailed in the photography. d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (appareil ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, är förenade med fotograferingen. gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit Gebruiksaanwijzing ださい。  A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks photo numérique, batterie, etc.), le contenu de la prise de vue ou les frais liés à grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden  En O-ring som sitter löst eller i kläm, sand eller smuts på O-ringen kan orsaka der Fotografie. under water. Be sure to check the O-ring before use. la prise de vue.  Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden zijn aan het fotograferen. vattenläckage under vatten. Kontrollera O-ringen före användning.  Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem Bruksanvisning  Oリングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき  Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar  Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den Bedienungsanleitung ます。必ず確認したあとに、ご使用ください。 ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique. Veillez à la junta tórica antes de la utilización. terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de O-Ring vor der Verwendung.  Identifying the parts bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier. O-ring vóór gebruik.  Delarnas namn  各部の名前 1 ON/OFF button  Identificación de partes 1 ON/OFF-knapp  Identifikation der Teile 1 ON/OFFボタン 2 3 Shutter button Spacer  Identification des pièces 1 Botón ON/OFF  Onderdelen 2 3 Utlösare Mellanlägg 1 ON/OFF-Taste 4 Front glass 1 Touche ON/OFF 2 Botón del disparador 1 ON/OFF-toets 4 Frontglas 2 Auslöser 2 シャッターボタン 5 OPEN lever 2 Déclencheur 3 Espaciador 2 Sluitertoets 5 OPEN-reglage 3 Abstandsstück 3 スペーサー 3 Entretoise 4 Vidrio frontal 3 Boei 4 Frontglas 6 Zoom button 6 Zoom-knapp 4 フロントガラス 4 Vitre avant 5 Palanca OPEN 4 Glas aan voorkant 7 (Uppspelning)-knapp 5 OPEN-Hebel 7 (Playback) button 5 OPENレバー 8 O-ring 5 Levier OPEN 6 Botón del zoom 5 Hendel OPEN 8 O-ring 6 Zoom-Taste 6 ズームボタン 9 Strap holder 6 Touche de zoom 7 Botón (reproducción) 6 Zoomtoets 9 Remögla 7 (Wiedergabe)-Taste 7 (再生)ボタン 7 Touche (Lecture) 8 Junta tórica 7 (Weergave)-toets 8 O-Ring 8 Joint torique 9 Enganche para correa 8 O-ring 9 Riemenhalter Oリング Förbereda den digitala stillbildskameran APK-WB 8 9 ストラップホルダー Preparing the digital still camera 9 Dragonne 9 Schouderband © 2009 Sony Corporation Printed in Japan Install the camera in a low-humidity room or a similar environment. Opening or Preparación de la cámara fotográfica Installera kameran i ett rum eller annan plats med låg luftfuktighet. Om enheten Vorbereiten der digitalen Préparation de l’appareil photo De digitale camera voorbereiden デジタルスチルカメラの準備 closing this unit in hot or humid locations may result in fogging of the front glass. öppnas eller stängs där det är varmt eller fuktigt finns det risk för imbildning på digital frontglaset. Standbildkamera For details, refer to the operating instructions supplied with the camera. numérique Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer None of the settings of the camera can be changed after installing the camera into Instale la cámara en una sala o en un entorno similar con poca humedad. Si För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. カメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってください。高温多湿な vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving ähnlichen Umgebung ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder this unit. Be sure to make all of the following settings before installing the camera Mettez l’appareil photo numérique dans ce boîtier dans une pièce peu humide ou abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría empañar el opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. Inga inställningar på kameran kan ändras efter det att kameran installerats i denna 場所での本機の開閉は、フロントガラスのくもりの原因となります。 dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez ou fermez vidrio frontal. enhet. Se därför till att göra följande inställningar innan kameran i denna enhet. feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen. into this unit. ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten カメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 1 Remove the strap from the camera. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la 1 Ta bort handlovsremmen från kameran. Bedienungsanleitung nach. geleverd. 本機装着後、カメラの設定変更はできません。本機に入れる前に必ず以下の設定を 2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil cámara. De instellingen van de camera kunnen niet worden gewijzigd nadat u de camera in 2 Sätt i batteripacket och ”Memory Stick Duo”. Die Einstellungen an der Kamera können nach dem Einsetzen der Kamera in dieses 行なってください。 Be sure to use a fully charged battery pack. photo. Después de instalar la cámara en esta unidad no podrá cambiar ninguno de los de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op voordat u de camera in de tas Se till att använda ett fulladdat batteripack. Teil nicht geändert werden. Nehmen Sie immer alle der folgenden Einstellungen an Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images. Les réglages de l’appareil photo ne peuvent pas être changés lorsque l’appareil ajustes de la cámara. Cerciórese de realizar todos los ajustes siguientes antes de plaatst. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på ”Memory Stick Duo” för der Kamera vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil vor. 1 カメラのストラップをはずす。 3 Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera. photo se trouve dans ce boîtier. Effectuez tous les réglages suivants avant de mettre instalar la cámara en esta unidad. tagning av bilder.  2 バッテリー、 “メモリースティック デュオ” を入れる。 4 Set the Mode dial to the desired mode. l’appareil photo dans ce boîtier. 1 Verwijder de polsriem van de camera. 3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå på kameran. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. When you are shooting underwater images, we recommend that you use the 1 Quite la correa de la cámara. 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo." 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。 4 Ställ lägesväljaren i önskat läge. 3 (Underwater) in the (Scene Selection). 1 Détachez la dragonne de l’appareil photo. 2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Vid tagning av stillbilder under vatten, rekommenderar vi att (Undervatten) i Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. 充分に容量のある “メモリースティック デュオ” を入れてください。 2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ». Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum When you are shooting underwater movies, use the (Underwater) in the Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om (Scenval) används. 3 ON/OFF(電源)ボタンを押して、電源を入れる。 (Movie Mode). (DSC-W290/W275/W270 only) La batterie doit être pleine. Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente Speichern der Bilder ausreicht. 1 4 モードダイヤルで希望のモードに設定する。 5 Set the AF illuminator to “Off”. Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos para grabar imágenes. beelden op te nemen. Vid tagning av rörliga bilder under vatten, använd (Undervatten) i 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. 3 Druk op de ON/OFF (POWER)-toets om de camera in te schakelen. (Filmläge). (endast DSC-W290/W275/W270) 2 水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中)の設定をおすすめ This disables use of the AF illuminator. que vous voulez prendre. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara. 4 Stel de gewenste opnamemodus in. 5 Ställ AF-belysningen på ”Av”. 4 Stellen Sie die Modus-Scheibe auf dem gewünschten Modus. 6 Set the flash mode setting to (Flash Off). 3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil 4 Ajuste el dial de modo al modo deseado. Wenn Sie Unterwasser-Bilder aufnehmen, empfehlen wir die Verwendung von します。 Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie Genom detta inaktiveras användningen av AF-belysningen. This disables use of shooting with flash. photo sous tension. Para tomar imágenes bajo el agua, le recomendamos que utilice (Submarino) (Onderwater) bij (Scènekeuze) selecteren. 6 Ställ blixtläget på (Blixten av). (Unterwasser) in der (Szenenwahl). 水中で動画を撮影する場合は、(動画撮影) から (水中)を設定してくだ 4 Choisissez le mode souhaité avec le sélecteur de mode. en (Selección escena). Wenn Sie Unterwasserfilme aufnehmen, verwenden Sie die Funktion 7 Set the Macro to (Auto). Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie Genom detta inaktiveras användningen av blixt vid tagning. さい。(DSC-W290/W275/W270をご使用の場合のみ) 8 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt. Pour les prises de vue sous l’eau, il est conseillé d’utiliser l’option (Sous l’eau) Para filmar películas bajo el agua, le recomendamos que utilice (Submarino) (Onderwater) bij (Bewegende beeldn) selecteren. (alleen voor de DSC-W290/ (Unterwasser) im (Filmmodus). (nur DSC-W290/W275/W270) 7 Ställ Makro på (Auto). 4 5 AFイルミネーターを「切」にする。 Notes dans (Sélection scène). en (Modo película). (DSC-W290/W275/W270 solamente) W275/W270) 8 Kontrollera att objektivet och LCD-skärmen på kameran inte är 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf „Off“. AFイルミネーターは使用できません。 Underwater movie recording is available in DSC-W290/W275/W270 only. Pour filmer sous l’eau, utilisez l’option (Sous l’eau) dans (Mode 5 Ajuste el iluminador de AF a “Desactivar”. 5 Stel de AF-verlichting in op "Uit". Dadurch wird die AF-Hilfsbeleuchtung deaktiviert. smutsiga. DSC-W230/W220/W215/W210 do not have that function. Film). (DSC-W290/W275/W270 seulement) Esto inhabilitará la utilización del iluminador de AF. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. 6 Stellen Sie die Blitzmodus-Einstellung auf (Blitz Aus). 6 フラッシュを (発光禁止)にする。 5 Réglez l’éclairage AF sur « Off ». 6 Ajuste el modo de flash a (Flash desactivado). Obs! Dadurch wird die Aufnahme mit Blitz deaktiviert. フラッシュ撮影はできません。 6 Stel de flitsermodusinstelling in op (Flitser uit). Inspelning av rörliga bilder under vatten är tillgängligt endast i DSC-W290/W275/ L’éclairage AF restera ainsi hors service. Esto inhabilitará la toma de imágenes con flash. 7 Stellen Sie das Makro auf (Auto). 7 マクロの設定を (オート)にする。  Installing the digital still camera 6 Réglez le mode de flash sur (Flash désactivé). 7 Ajuste el modo de macro a (Auto). Hierdoor wordt het gebruik van de flitser uitgeschakeld. 7 Stel de Macro in op (Autom.). W270. DSC-W230/W220/W215/W210 saknar den funktionen. 8 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf 8 レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。 Le flash restera ainsi hors service. 8 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de Verschmutzung.  Installera den digitala 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm Always be sure to turn off the power when installing or removing the 7 Réglez le mode Macro sur (Auto). cristal líquido de la cámara. Hinweise 6 ご注意 vuil zijn. camera. The lens may be damaged if that the power is on or that play 8 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres. Notas Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. 水中動画撮影は、DSC-W290/W275/W270のみ対応で、DSC-W230/W220/ back is standby. Opmerkingen stillbildskameran DSC-W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht. Remarques La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/ Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De 5 7 W215/W210は対応しておりません。 Vous pouvez filmer sous l'eau seulement avec les DSC-W290/W275/W270. Les W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función. 1 Slide the OPEN lever upwards to open the cover of this unit. DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.  Einsetzen der digitalen DSC-W230/W220/W215/W210 ne possèdent pas cette fonction. Se alltid till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av Remove the spacer to use this unit.  デジタルスチルカメラを取り付ける kameran. Objektivet kan skadas om strömmen är påslagen eller om Notes  Instalación de la cámara fotográfica  De digitale camera installeren uppspelningen står i standby. Standbildkamera Set aside the spacer for storing this unit. 2 Put the supplied desiccant in this unit.  Mise en place de l’appareil photo digital 1 Skjut OPEN-reglaget uppåt för att öppna locket på denna enhet. カメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。電源が入った状態、 Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert of Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen または再生の待機状態だと本体やレンズを傷つけることがあります。 Place the desiccant into the desiccant space in the cover of this unit. numérique verwijdert. De lens kan beschadigen als de stroom aan is of als weergave Ta bort mellanlägget när denna enhet ska användas. oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn * Place the supplied desiccant inside this unit one or two hours before shooting. Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o Observera die Stromversorgung eingeschaltet oder Wiedergabe auf Standby Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou de le extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese op stand-by staat. Lägg undan mellanlägget eftersom det används vid förvaring av denna enhet. 1 OPENレバーを上げ、本機のカバーを開ける。 3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera. geschaltet ist. 4 Install the camera in this unit. sortir du boîtier. L’objectif peut être endommagé si l’appareil photo est conectada o la reproducción en el modo de espera. 1 Schuif de hendel OPEN omhoog om de klep van de tas te openen. 2 Lägg i det medföljande torkmedlet i denna enhet. 本機ご使用時は、 スペーサーを取りはずしてください。 sous tension ou en attente de lecture. Placera torkmedlet i utrymmet för torkmedel i locket på denna enhet. 1 Schieben Sie den OPEN-Hebel nach oben, um den Deckel dieses Teils Do not install the camera while pressing this unit button. 1 Deslice la palanca OPEN hacia arriba para abrir la cubierta de esta Verwijder de boei om deze tas te gebruiken. ご注意 * Det medföljande torkmedlet placeras inuti denna enhet en eller två timmar zu öffnen. 8 Check that the camera in placed correctly. 1 Faites glisser le levier OPEN vers le haut pour ouvrir le couvercle du Opmerkingen unidad. före tagning. Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils. スペーサーは本機保管時に必要です。無くさないようにしてください。 5 Close this unit. boîtier. Retire el espaciador para utilizar esta unidad. Zet de boei terzijde om de tas op te bergen. Hinweise 2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de tas. 3 Tryck på knappen ON/OFF (ström) för att slå av kameran. 9 2 乾燥剤を取り付ける。 Secure the body of this unit and press the sides of cover until the OPEN lever clicks. Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier. Notas 4 Installera kameran i denna enhet. Legen Sie das Abstandsstück zum Aufbewahren dieses Teils bereit. Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de klep van deze tas. 本機カバー内部の乾燥剤スペースに乾燥剤を取り付けてください。 Remarques Conserve el espaciador para almacenar esta unidad. Tryck inte på knappen på denna enhet när kameran installeras. 2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil. Remettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier. 2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad. * Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze tas een of twee uur voor de ※付属の乾燥剤は撮影の1∼2時間前に入れてください Kontrollera att kameran sitter rätt. Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Deckel dieses Teils.  Attaching the hand strap 2 Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier. opname.  Coloque el desecador en el espacio para desecador de la cubierta de esta unidad. * Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der 3 カメラのON/OFF(電源)ボタンを押して、電源を切る。 3 Druk op de ON/OFF (POWER)-toets om de camera uit te schakelen. 5 Stäng denna enhet. Placez le dessiccatif dans l’espace qui lui est réservé dans le couvercle du boîtier. * Coloque el desecador suministrado en el interior de esta unidad una o dos Aufnahme in dieses Teil. We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. 4 Installeer de camera in deze tas. Stäng locket på denna enhet och tryck på ömse sidor av locket tills OPEN- 4 本機にカメラを取り付ける。 * Mettez le dessiccatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de horas antes de tomar imágenes. 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Installeer de camera niet als u op deze toets drukt. reglaget klickar på plats. 本機のボタンを押しながら、カメラの取り付けをしないでください。 vue. 3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara. 4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. Controleer of de camera goed is geplaatst. 1 カメラが正しく入っているか確認してください。 Shooting / Playback 3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil 4 Instale la cámara en esta unidad. Setzen Sie nicht die Kamera ein, während Sie diese Taste am Teil drücken. 5 本機を閉じる。 Shooting ( illustration ) photo hors tension. No instale la cámara mientras pulse este botón de la unidad. 5 Sluit de tas. Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling  Sätta fast handlovsremmen Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. 1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera. 4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada. Vi rekommenderar att handlovsremmen (medföljer) sätts fast innan denna enhet tas 5 Schließen Sie dieses Teil. 本機のボディと本機カバーの両端をしっかり押さえ、OPENレバーがカチッとロッ N’appuyez pas sur les touches de ce boîtier lorsque vous installez l’appareil photo. 5 Cierre esta unidad. vastklikt. Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und drücken Sie die Seiten des Deckels, 2 Press the shutter button of this unit. i bruk. クされるまでカバーを押してください。 Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place. Asegure el cuerpo de esta unidad y presione los lados de la cubierta hasta que bis der OPEN-Hebel klickt. Use the zoom ( illustration ) 5 Fermez ce boîtier. chasquee la palanca OPEN.  De polsriem bevestigen Bildtagning/uppspelning  ハンドストラップを取り付ける  Hold down the W side of Zoom button for wide-angle. (Subject appears farther Fermez bien ce boîtier et appuyez sur les côtés du couvercle jusqu’à ce que le U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt.  Anbringen der Handschlaufe 2 ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。 away.)  Hold down the T side of Zoom button for telephoto. (Subject appears closer.) levier OPEN s’encliquette.  Colocación de la correa de mano Bildtagning (illustration ) 1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran. Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung dieses Teils. Playback ( illustration )  Fixation de la dragonne Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta unidad. Opnemen / afspelen 2 Tryck på utlösaren på denna enhet. 撮影する・画像を見る 1 Press the ON/OFF button of this unit to turn on the camera. Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. Opnemen (afbeelding ) 1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen. Använda zoomen (illustration ) Aufnehmen / Wiedergabe 2 Press the (Playback) button.  Håll ned W-sidan av zoomknappen för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.) 撮影する (イラスト) You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. Toma de imágenes/reproducción 2 Druk op de sluitertoets van de tas.  Håll ner T-sidan av zoomknappen för telefoto. (Motivet syns närmare.) Aufnehmen (Abbildung ) You cannot operate to display the next/previous image and to delete the image. Prise de vue / Lecture Toma de imágenes (ilustración ) De zoomfunctie gebruiken (afbeelding ) 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein. 1 ON/OFFボタンを押して、電源を入れる。 Prise de vue (illustration ) 1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara. Uppspelning (illustration ) 2 Drücken Sie die Auslöser-Taste an diesem Teil.  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor 2 シャッターボタンを押す。 4 Notes  While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly. 1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil photo sous tension. 2 Pulse el botón del disparador de esta unidad. groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.) 1 Tryck på ON/OFF-knappen för att slå på kameran. 2 Tryck på (Uppspelning)-knappen. Verwenden des Zooms (Abbildung ) Utilización del zoom (ilustración )  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor  Halten Sie die W-Seite der Zoom-Taste für Weitwinkel gedrückt. (Das Motiv ズーム機能を使う(イラスト)  Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens, 2 Appuyez sur le déclencheur du boîtier. teleopnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Bilder kan visas på LCD-skärmen. Inget ljud hörs. erscheint weiter entfernt.)  Mantenga pulsado el lado W del botón del zoom para gran angular. (El motivo Det går inte att visa nästa/föregående bild, inte heller att radera bilden.  ズームボタンのW側を押し続けると、徐々に広角(Wide) になります。 change the condition.  Halten Sie die T-Seite der Zoom-Taste für Teleaufnahmen gedrückt. (Das Motiv  If you do not record any images for a certain time, the camera turns off Utilisation du zoom (illustration ) aparecerá más alejado.) Afspelen (Zie afbeelding )  ズームボタンのT側を押し続けると、徐々に望遠(Telephoto) になります。  Appuyez sur le côté W de la touche de zoom pour faire un zoom arrière. (Le  Mantenga pulsado el lado T del botón del zoom para telefoto. (El motivo Observera erscheint näher.) automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera 1 Druk op de ON/OFF-toets om de camera in te schakelen. again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions sujet semble s’éloigner.) aparecerá más cerca.)  Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt. Wiedergabe (Abbildung ) 画像を見る(イラスト) supplied with the camera.  Appuyez sur le côté T de la touche de zoom pour faire un zoom avant. (Le sujet 2 Druk op de (Weergave)-toets.  Ljusreflexer kan uppstå beroende på tagningsförhållandena. Ändra i så fall på 1 ON/OFFボタンを押して、電源を入れる。  If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras, semble se rapprocher.) Reproducción (ilustración ) U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid. förhållandena. 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF-Schalter dieses Teils ein. 1 Pulse el botón ON/OFF de esta unidad para encender la cámara. U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven. 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste 2 (再生)ボタンを押す。 you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to  Om inga bilder tas på en stund, stängs kameras av automatiskt för att förhindra att Lecture (illustration ) 2 Pulse el botón (reproducción). batteripacket tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen. För Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm abspielen. Der Ton ist dabei jedoch 液晶画面で撮影した画像を見ることができます。このとき音声は聞こえません。 the operating instructions supplied with the camera. (DSC-W290/W275/W270 Opmerkingen nicht zu hören. only) 1 Appuyez sur la touche ON/OFF du boîtier pour mettre l’appareil Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido. No podrá oír mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. また、画像の送り、戻し、消去の操作はできません。 el sonido.  Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. Sie können nicht das Display bedienen, um zum nächsten/vorherigen Bild photo sous tension.  Om bilder på ett ”Memory Stick Duo” har spelats in eller tagits med en annan Usted no podrá hacer que se visualice la imagen siguiente/anterior, ni borrar la  Reflectieverblinding kan optreden afhankelijk van de opnameconditie. Als dit umzuschalten und das Bild zu löschen. 2 Appuyez sur la touche (Lecture). optreedt, moet u de conditie wijzigen. kamera, kanske du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela upp dem. ご注意 Removing the digital still camera Vous pouvez voir les images sur l’écran LCD. Le son par contre n’est pas audible. imagen. För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. (endast DSC- Hinweise  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera  動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。 1 Turn off the power of the camera by pressing the ON/OFF button of Vous ne pouvez pas afficher l’image précédente ou suivante ni supprimer l’image. W290/W275/W270)  Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden. automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de  撮影条件によっては、写り込みが発生する場合があります。そのような場合は、撮 this unit. Notas  Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall 5 影条件を変えてご使用ください。 2 Slide the OPEN lever upwards to open the cover of this unit. Remarques  Durante la filmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.  Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. Ta ur den digitala stillbildskameran ändern Sie die Aufnahmebedingungen.  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera  Lorsque vous filmez, le son peut ne pas s’enregistrer correctement.  電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ 3 Remove the camera from this unit.  Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off  Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición. 1 Slå av strömmen till kameran genom att trycka på ON/OFF -knappen ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく  Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten the power and leave for a while to cool down before removing the camera from cas, changez de position. på denna enhet. ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. は、お使いのカメラの取扱説明書をご覧ください。 this unit.  Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps, automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la 2 Skjut OPEN-reglaget uppåt för att öppna locket på denna enhet. l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie. cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el uw camera is geleverd. (alleen voor de DSC-W290/W275/W270)  Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen  他のカメラで撮影・記録した画像が “メモリースティック デュオ”内にある場合、 カメ 3 Ta ut kameran ur denna enhet. Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung Be careful not to drop the camera when removing it. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus manual de instrucciones suministrado con la cámara. ラでの設定が必要になることがあります。詳しくはお使いのカメラの取扱説明書を  Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas När kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera ご覧ください。 (DSC-W290/W275/W270をご使用の場合のみ) d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. De digitale fotocamera verwijderen och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet. gelieferten Bedienungsanleitung nach. (nur DSC-W290/W275/W270) Notes  Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para  Carefully wipe any water off this unit and your body before opening this unit so that appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones 1 Druk op de ON/OFF-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur. デジタルスチルカメラを取りはずす schakelen. no drops get onto the camera. lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. suministrado con la cámara. (DSC-W290/W275/W270 solamente) 2 Schuif de hendel OPEN omhoog om de klep van de tas te openen. Observera Entnehmen der digitalen (DSC-W290/W275/W270 seulement) 1 ON/OFFボタンを押して、電源を切る。 3 Verwijder de camera uit deze tas. Torka noggrant av allt vatten från denna enhet och från kroppen innan denna enhet Standbildkamera Specifications Extracción de la cámara fotográfica digital Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm. Schakel öppnas så att inga vattendroppar kommer på kameran. 1 Schalten Sie die Kamera durch Drücken des ON/OFF-Schalters dieses 2 OPENレバーを上げ、本機のカバーを開ける。 Retrait de l’appareil photo numérique 1 Apague la cámara pulsando el botón ON/OFF de esta unidad. de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale Teils aus. 3 カメラを取り出す。 Material 1 Mettez l’appareil photo hors tension en appuyant sur la touche 2 Deslice la palanca OPEN hacia arriba para abrir la cubierta de esta fotocamera uit de tas verwijdert. 2 Schieben Sie den OPEN-Hebel nach oben, um den Deckel dieses Teils カメラが熱くなります。電源を切ってからしばらく 長時間ご使用になったときは、 Plastic (PC), Glass ON/OFF du boîtier. unidad. Specifikationer zu öffnen. Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert. 放置したあとに、 カメラを取り出してください。 Water-resistance 2 Faites glisser le levier OPEN vers le haut pour ouvrir le couvercle du 3 Extraiga la cámara de esta unidad. Material 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. O-ring boîtier. La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte Opmerkingen Plast (PC), glas Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die カメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意ください。 3 Retirez l’appareil photo du boîtier. la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, Usable Depth L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez extraerla de esta unidad. druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. Vattentätning bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. ご注意 1.5 m (5 feet) l’appareil photo hors tension pour le laisser refroidir avant de le retirer du boîtier. O-ring Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu 本機を開けるときは、本機と体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴が内 部のカメラにかからないようにしてください。 Controllable switch Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous Notas Technische gegevens Tillåtet vattendjup lassen. ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Shutter, Playback le retirez. 1,5 m Hinweise Limpie cuidadosamente el agua de esta unidad y de su cuerpo antes de abrir esta Materiaal Wische Sie sorgfältig jegliches Wasser von diesem Teil und Ihrem Körper ab,  主な仕様 Dimensions Approx.130 × 75 × 70 mm (5 1/8 × 3 × 2 7/8 in.) (w/h/d) Remarques Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez-vous ainsi que ce boîtier soigneusement pour que unidad para evitar que entren gotas en la cámara. Plastic (PC), Glas Knappar som kan användas ON/OFF (ström), Zoom (W/T), Utlösare, Uppspelning bevor Sie dieses Teil öffnen, um zu verhindern, dass Wassertropfen auf die Kamera gelangen. (excluding the projecting parts) l’appareil photo ne soit pas mouillé. Waterbestendig 材質 Especificaciones O-ring Storlek 1 2 プラスチック ガラス (PC)、 Mass Approx. 183 g (6.5 oz.) (case only) Spécifications Material Bruikbare diepte Ca. 130 × 75 × 70 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Technische Daten 防水構造 Plástico (PC), vidrio 1,5 m Material Oリング Included items Matériau Vikt Plastik (PC), Glas Waterproof Case (1), Hand strap (1), Spacer (1), Desiccant (two-pack)(1), Plastique (PC), Verre Resistencia al agua Bedienbare schakelaar Ca. 183 g (endast fodral) 耐圧 Set of printed documentation Junta tórica ON/OFF (Power), Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen Wasserfestigkeit 水深1.5 m Étanchéité Inkluderade artiklar O-Ring  Design and specifications are subject to change without notice. Joint torique Profundidad utilizable Afmetingen Vattentätt fodral (1), Handlovsrem (1), Mellanlägg (1), Torkmedel (tvåpack)(1), 外部より操作可能なスイッチ 1,5 m Ongeveer 130 × 75 × 70 mm (b/h/d) Uppsättning tryckt dokumentation Brauchbare Tiefe ON/OFF(電源)、ズーム(T/W)、シャッター、再生 Profondeur limite (exclusief uitstekende delen) 1,5 m 1,5 m Botones controlables Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. 外形寸法 ON/OFF (alimentación), Zoom (W/T), Disparador, Reproducción Gewicht Bedienbare Schalter 約130 × 75 × 70 mm(幅/高さ/奥行き)(最大突起部を除く) Commutateurs disponibles Ongeveer 183 g (alleen tas) ON/OFF (Strom), Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe ON/OFF (alimentation), Zoom (W/T), Déclencheur, Lecture Dimensiones 質量 Aprox. 130 × 75 × 70 mm (an/al/prf) Bijgeleverde toebehoren Abmessungen 約183 g (本体のみ) Dimensions (excluyendo las partes salientes) Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Droogmiddel (dubbelpak) (1), ca. 130 × 75 × 70 mm (B/H/T) environ 130 × 75 × 70 mm (5 1/8 × 3 × 2 7/8 po.) (l/h/p) Handleiding en documentatie (ohne vorstehende Teile) 同梱物 Peso  (parties saillantes non comprises) ウォータープルーフケース (1)、 ハンドストラップ スペーサー(1)、 (1)、 Aprox. 183 g (caja solamente) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Gewicht 乾燥剤(2個入り) (1)、印刷物一式 Poids kennisgeving. ca. 183 g (nur Gehäuse) Elementos incluidos 1 2 environ 183 g (6,5 oz) (boîtier seulement) Funda resistente al agua (1), Correa de mano (1), Espaciador (1), Desecador Mitgeliefertes Zubehör 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。 Articles inclus (paquete de dos unidades)(1), Juego de documentación impresa Wasserfestes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Abstandsstück (1), Trockenmittel Boîtier étanche (1), Dragonne (1), Entretoise (1), Dessicatif (2 kits)(1), (zwei Packungen) (1), Anleitungen Jeu de documents imprimés El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Ankündigung vorbehalten.

своего тела, чтобы капли не попали на камеру.  Italiano Português Русский 中文(繁) 㩆቗⪞ ‫ﻋﺮيب‬ ТехничесОие хараОтеристиОи ‫اﳌﻴﺰة اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬ 3 Caratteristiche principali Principal função Основные особенности Материал 主要功能 ⷦ⭾#㞣⺿ 1  Данный водонепроницаемый футляр APK-WB (далее именуемый как ластик (пропиленкарбонат (PC)), стекло  本防水殼 APK-WB(以下簡稱“本產品”)專為 Sony 數位相機(以下簡 ‫ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة«( ﻣﺼﻤﻢ ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر‬APK-WB‫ ﻫﺬا اﻟﺼﻨﺪوق اﳌﻘﺎوم ﻟﻠامء‬ ‫ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻛﺎﻣريا«( اﳌﻮدﻳﻼت‬Sony ‫اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج‬  La custodia impermeabile APK-WB (di seguito semplicemente chiamata  Esta caixa estanque APK-WB (referida a seguir como “esta unidade”) destina-se  ㇫#⚠ⲏ#㥷㇫ⴛ#DSN0ZE+㇫㿏#嗰⇢#ጚጚ嗰⇳#㿟,ᴋ#Vrq|#ᾋ㐷㮯 “устройство”) предназначен исключительно для использования с цифровой Водонепроницаемость (.‫ )ﻟﻴﺴﺖ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻜﺎﻣريات ﻣﺘﻮﻓﺮة ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻠﺪان واﳌﻨﺎﻃﻖ‬.DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 稱“相機”)DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 所設 ⴛ㵯#㣫Ⓥ⇳+㇫㿏#嗰㍞Ἶᱦ嗰⇳#㿟,#GVF0Z5<32Z5:82Z5:32Z5632 2 “custodia”) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony DSC-W290/ a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográfica digital Sony (referida a фотокамерой Sony (далее именуемой как “камера”) DSC-W290/W275/W270/ ‫ ﻛام‬.(‫ م‬1.5 ‫ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء ﺑﺤﻴﺚ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ اﳌﻄﺮ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﳌﺎء )ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﺑﻌﻤﻖ ﻳﺼﻞ إﱃ‬ W275/W270/W230/W220/W215/W210 (di seguito semplicemente chiamate seguir como “máquina”) DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. Уплотнительное кольцо 計。 (部分相機並未在所有國家或地區販售。) Z5532Z5482Z543#㉻ㄠㇼᴿᵛ1#+┟ὗ#㣫Ⓥ⇳⏳#┟ὗ#៤ᙷ#₇ᴋ#㐷つぇ .ً‫أن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺤﻤﻲ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر اﻳﻀﺎ‬ “fotocamera”) (non tutte queste fotocamere sono in vendita in qualsiasi Paese o (Nem todas as máquinas estão disponíveis em todos os países ou regiões.) W230/W220/W215/W210. (Некоторые модели камер могут отсутствовать в  本產品具防水功能,因此相機可在雨中或靠近水的地方使用(可在水深 1.5 ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#᛺ㆷ#⾻ᵐᴿᵛ1, Area).  Esta unidade é à prova de água, pelo que a máquina pode ser utilizada à chuva продаже в некоторых странах или регионах.) Допустимая глубина погружения 公尺的地方使用)。 本產品亦可防護相機沾染灰塵。  ❯#ᢧᢧᴋ#⚠ⲏ㇫☷⋓#⣎Ⰴ㇫ᬏ#△ᙷぇ⮓ḻ#㣫Ⓥ⇳⏳#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿ ‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل‬  Данное устройство является водонепроницаемым, поэтому камеру можно 1,5 м  La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera sotto la pioggia o ou próximo de água (e até uma profundidade de 1,5 m). Esta unidade também ᵛ1+ⲏⵣ#418#pᣃ㐷#ᵷ㇈,#❯#ᢧᢧᴋ#₇㿓#⒳㐷⋓⟷㮧ḻ#㣫Ⓥ⇳⏳#❫䂯 4 in acqua (sino alla profondità di 1,5 metri). La protegge altresì dalla polvere. protege a máquina contra poeiras. использовать под дождем или в воде (допускается использование на Доступные переключатели 使用之前 㿠ᴿᵛ1 глубине до 1,5 м). Данное устройство также защищает камеру от пыли. ON/OFF (питание), трансфокатор (W/T), затвор, воспроизведение .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺠﺮﻳﺐ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮر ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ أو اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ‬ Prima dell’uso Antes de utilizar Перед использованием Размеры  在錄製或拍攝前,請確定已先行使用本產品試拍並檢查影像是否能正確 ▖⮓㩂ጚ#ⳮ⪺ .‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻊ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﴪب اﳌﺎء إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬،‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬  ‫ ﺿامﻧﺎت ﺿﺪ اﻻﴐار‬Sony ‫ ﻻ ﺗﻘﺪم ﺳﻮين‬،‫ﰲ ﺣﺎﻻت ﻧﺎدرة اذا ﻣﺎ ﺣﺪث ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻳﺆدي إﱃ اﴐار ﺑﺴﺒﺐ ﺗﴪب اﳌﺎء‬ 播放。  Приблиз. 130 × 75 × 70 мм (ш/в/г)  將相機裝入本產品使用之前,請檢查相機是否能夠正常運作且無裂縫。 ‫ وﻻ ﺗﺪﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ‬،‫( وﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬.‫ اﻟﺦ‬،‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬،‫اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻌﺮض ﻟﻬﺎ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﻮﺟﻮد ﻓﻴﻬﺎ )اﻟﻜﺎﻣريا‬   Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata  Antes de gravar ou fotografar, certifique-se de que testa o funcionamento desta (не включая выступающие части)  ᢧ⋔㿏᝗#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#❯#ᢧᢧ⋓#㞣へㆻ#㯃ⴛ㴯㿫⮓#㇫♯㐷ᙷ#ィ⚋⏫  Перед началом записи или съемки обязательно проверьте съемку  萬一因本產品故障致使進水而導致損壞,Sony 不保證防水殼中的設備 .‫اﻟﻔﻮﺗﻮﻏﺮاﰲ‬ nella custodia in modo da verificare, prima di usarla sott’acqua, che possa unidade e verifique se as imagens são reproduzidas correctamente. ᜃ#㈣⭔ẏᴋ㐷#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1 с помощью данного ус т р ойс тв а и пр ов ерьте, что из о бражения ‫ ﻗﺪ ﺗﺆدي إﱃ ﺗﴪب‬O ‫ واﻟﺮﻣﺎل أو اﻟﻐﺒﺎر اﳌﱰاﻛﻤﺔ ﻋﲆ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬،‫ اﻟﺮاﺧﻴﺔ أو اﳌﻘﺮوﺿﺔ‬O ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ riprodurre correttamente le immagini registrate.  Antes de utilizar a máquina nesta unidade, certifique-se de que a máquina está Масса (相機、電池等)不會損壞、錄製內容不會遺失,亦不負擔拍攝費用的  ❯#ᢧᢧぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ/#㣫Ⓥ⇳ᙷ#ィ⚋⏫ᜃ#㈈Ṑ㿏᝗#❯# воспроизводятся надлежащим образом. .‫ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل‬O ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻓﺤﺺ اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬.‫اﳌﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬  6  Prima di usare la fotocamera con la custodia ci si deve accertare che la prima a funcionar correctamente e que não ocorre infiltração nesta unidade. Приблиз. 183 г (только корпус) 損失。 ᢧᢧᙷ#⬿㐷#⿁ᴋ㐷#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1 funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.  Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos  Перед использованием камеры в данном устройстве проверьте, что  防水密封墊(O 型環)鬆脫或夾斷,或防水密封墊上的砂塵可能會在水  䂰ⵓ⇳ḻ#△㇫#⬿⮓#❯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑ㇫#Ⰷ⬸ㆻ#㆗⚓㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ# камера работает надлежащим образом и данное устройство не протекает. Комплектность поставки 中使用時導致進水。 請確定在使用前檢查防水密封墊。 ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء‬  Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia vi devido a infiltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no Vrq|ᴋ#ᡯ᛺+㣫Ⓥ⇳/#⚧㮧␣㶠#Ὠ,ぇ#㹣㿟ẓ#ᢧᢧ㇏#Ⰷ⬸ᝳ#ᢧ⋔ẓ#ᬫ 5 7 penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo  В случае такого маловероятного события, как неисправность данного Водонепроницаемый футляр (1), наручный ремень (1), прокладка (1), ㄠ△/#ᡯ␣᝗#⬣㐻#㞣へぇ#Ὓ〫ᙻ#⢻ㄠぇ#ᵷ㿫⮓#㚼ㇻㆻ#㐷㐷#⿁⴬ᴿᵛ1 subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri componenti, gravado, nem contra despesas implicadas na revelação fotográfica. устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания влагопоглотитель (две упаковки)(1), набор печатной документации  ᴇⴟ㿏ᛧᬏ#⬸㿓#R␸/#R␸㇏#┟∏ᬏ#⒳㐷ᴋ#ⲏ㎈ぇ⮓#△㇫#⬿ᜃ#㿏ᴋ# né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse associati.  Um O-ring solto ou fendido, areia ou sujidade no O-ring podem causar Sony не несет ответственности за повреждения помещенного в нем  認識零件 ㅇ㇯㇫#ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚏ὓⵓ#R␸ㆻ#㜫㫣㿫#㍳ⵤⵓ゛1 ON/OFF ‫اﻟﺰر‬ 1  L’allentamento, la screpolatura oppure la formazione di depositi di sabbia o infiltrações de água debaixo de água. Não se esqueça de verificar o O-ring antes оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без ‫زر اﻟﻐﺎﻟﻖ‬ 2 ‫اﻟﻔﺎﺻﻞ‬ также за расходы, понесенные во время съемки. 1 ON/OFF 按鈕 di sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di de o utilizar. уведомления. 3 ‫اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ 2 快門按鈕 acqua nella custodia mentre si trova in immersione. Si raccomanda pertanto  Неплотное прилегание или защемление уплотнительного кольца, наличие #ძ#≪≮#Ὧ㍗ 4 OPEN ‫ذراع اﻟﻔﺘﺢ‬ песка или грязи на уплотнительном кольце могут привести к протечке 3 墊片 d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. 5 ‫زر اﻟﺰوم‬ 4 前防護鏡 4# RQ2RII# Ⅾ㞦  Identificação das partes воды во время погружения в воду. Не забудьте проверить уплотнительное 5 開啟桿 6 (‫زر )اﻟﻌﺮض‬ кольцо перед использованием. 5# ☾㘚# Ⅾ㞦 6 變焦按鈕 7  Identificazione delle parti O ‫اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ 1 Botão ON/OFF 6# ➎㢂ⱞ☆ 7 8 ‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺤﺰام‬ 2 Botão do obturador (播放) 按鈕 7# ⩈# Ⰺẖ 8 1 Pulsante ON/OFF 3 Espaçador  Наименование Оомпонентов 8 防水密封墊 8# RSHQ# ᳲⅮ 9 ‫اﻋﺪاد ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ 2 Pulsante di scatto 4 Vidro da frente 9 肩帶孔 9# ⷶ# Ⅾ㞦 9 3 Distanziatore 5 Controlo de abertura 1 Кнопка ON/OFF :# +Ⲗ◇,#Ⅾ㞦 4 Vetro anteriore Botão de zoom 2 Кнопка затвора 5 Leva OPEN 6 7 Botão de reprodução 3 Прокладка 準備使用數位相機 ;# <# Rẫ ➎㞢Დ# 㬪ᠾ ‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺘﺢ أو اﻏﻼق ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ أﻣﺎﻛﻦ ﺣﺎرة أو رﻃﺒﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ‬.‫ﺿﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻏﺮﻗﺔ ﻓﻴﻬﺎ رﻃﻮﺑﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ أو ﰲ ﺑﻴﺌﺔ ﻣﺸﺎﺑﻬﺔ‬ .‫ﺗﺮاﻛﻢ اﻟﻀﺒﺎب ﻋﲆ اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ 4 Переднее стекло  6 Tasto dello zoom 8 O-ring 5 Рычажок OPEN 請在低濕度的房間或類似的環境中安裝數位相機。 如在高溫或潮濕之處打 .‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ 7 Tasto (riproduzione) 9 Gancho para a correia de pulso 6 Кнопка трансфокации 開或關閉本產品,可能會導致前防護鏡起霧。 ᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#ⷪ⌮㩂ጚ ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻬﻴﺌﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ‬.‫ﻻ ميﻜﻦ ﺗﻐﻴري أي ﻣﻦ ﺗﻬﻴﺌﺎت اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ 8 Guarnizione a tenuta d’acqua 7 Кнопка (Воспроизведение) .‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ 9 Attacco della cinghia da mano 詳情請參閱相機附帶的使用說明書。 1 Preparar a máquina fotográfica digital 8 Уплотнительное кольцо 將相機裝入本產品後,將無法變更相機的任何設定。 請務必在將相機裝入本 㣫Ⓥ⇳ᴋ#⴬ḻᙷ#ᬥㆷ#ⵛᬫ#Ὠぇ#⮛㣏㿏ⵤⵓ゛1#᝗ゟ#ᵛ⴬㿓#㈜Ⰳぇ⮓#❯# .‫اﻓﺼﻞ اﻟﺤﺰام ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا‬ 9 Ушко для ремня 產品之前,完成以下所有設定。 ᢧᢧ⏳#にᛧᬏ#ᵢㆳ⓫#⿕#㆗␣ぇ#ᢷ㇫#⮓␣ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 1 Preparazione della fotocamera Instale a máquina numa sala com pouca humidade ou ambiente semelhante. A ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 ."Memory Stick Duo" ‫ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﴍﻳﺤﺔ اﻟﺬاﻛﺮة‬ 2 .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﻌامل ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬ abertura ou fecho desta unidade em locais quentes ou húmidos pode resultar no 1 取下相機肩帶。 ПодготовОа цифровой фотоОамеры ❯#ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿓#䄻ぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#⮛㊌ㆻ#✷᜴㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1#❯# .‫" ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﺣﻴﺰ ﻛﺎﰲ ﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر‬Memory Stick Duo" ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﴍﻳﺤﺔ اﻟﺬاﻛﺮة‬ L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire da un ambiente poco embaciamento do vidro da frente. 2 插入電池及“Memory Stick Duo”。 ᢧᢧぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ#ᵛ㇃㇏#┟ὗ#⮛㊌ㆻ#㿫#㍳ⵤⵓ゛1 .‫)اﻟﻄﺎﻗﺔ(ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ON/OFF ‫اﺿﻐﻂ زر‬ umido. L’apertura e la chiusura della custodia in atmosfera umida può infatti 請確定電池已充滿電。 Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina. Устанавливайте камеру в футляр в помещении с низкой влажностью или 請確定“Memory Stick Duo”有足夠的空間可儲存影像。 3 .‫اﺿﺒﻂ ﻗﺮص اﻟﻮﺿﻊ إﱃ اﻟﻮﺿﻊ اﳌﺮﻏﻮب‬ causare l’appannamento del vetro anteriore. 1# ㍞Ἶᱦᵆ≪㘚#➎㞢ᲓⰮ#ⴆᅚ㩓ឲ៎1 Depois de instalada a máquina nesta unidade, não pode alterar as definições da аналогичных условиях. Открывание или закрывание данного устройства 3 按 ON/OFF(電源)按鈕開啟相機。 4 2 .(‫)اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻨﻈﺮ‬ ‫)ﺗﺤﺖ اﳌﺎء( ﰲ‬ ‫ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso máquina. Certifique-se de que realiza todas as seguintes definições antes de instalar 2# ℚ㘚ẖ㠓ᇦ#偣Phpru|#Vwlfn#Gxr偣Ṧ#ᘍ➟ឲ៎1 в местах с повышенной температурой или влажностью может привести к 4 將模式旋鈕設為所需的模式。 DSC-W290/) .(‫)ﺗﺤﺖ اﳌﺎء( ﰲ )وﺿﻊ اﻟﺼﻮر اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‬ ‫ اﺳﺘﻌﻤﻞ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ fornite con la fotocamera. a máquina nesta unidade. ⚏ὓⵓ#セ㉻䇿#㠠㉻㿓#⚧㮧␣㶠ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 запотеванию переднего стекла. 在水中拍攝影像時,我們建議您選擇 (場景選擇)中的 (水中)。 (‫ ﻓﻘﻂ‬W275/W270 Dopo avere inserito la fotocamera nella custodia non è possibile modificarne le 嗰Phpru|#Vwlfn#Gxr嗰ぇ#へ⬸ㆻ#㉷㊌㿗#ⲏ#ㇿᴋ#㠠⟻㿓#ᝬᙻ㇫#ㇿᴋ 在水中拍攝影片時,請使用 (影片模式)中的 (水中)。(僅適用 ."Off "‫اﺿﺒﻂ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﻟﺘﻠﻘﺎيئ إﱃ‬ impostazioni. Esse devono pertanto essere eseguite prima d’inserirla. 1 Retire a correia da máquina. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой 㐷#䃌㇯㿏ⵤⵓ゛1 DSC-W290/W275/W270) 5 .‫ﻫﺬا ﻳﺆدي إﱃ اﻟﻐﺎء اﺳﺘﻌامل ﻣﺼﺒﺎح اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﻟﺘﻠﻘﺎيئ‬ 2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo”. к камере. 3# RQ2RII+ⳮ⮺,#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#㐗ឲ៎1 5 將AF 輔助燈設為“Off ”。 .(‫اﺿﺒﻂ ﺗﻬﻴﺌﺔ وﺿﻊ اﻟﻔﻼش إﱃ )إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻔﻼش‬ 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. Certifique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada. После установки камеры в данное устройство изменение каких-либо настроек 4# ᾒᧆ#៎ⱞ⪦Ⱞ#⮺㩂᝾#ᾒᧆᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1 停用 AF 輔助燈關閉。 6 .‫ﻫﺬا ﻳﺆدي إﱃ اﻟﻐﺎء اﺳﺘﻌامل وﺿﻊ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻔﻼش‬ 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”. Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suficiente para gravar будет невозможно. Не забудьте выполнить все нижеперечисленные настройки ⲏ㎈ぇ⮓#㞣へ㿗#ῃぇᴋ# +㈜⓫#⮗㭔,ぇ⮓# +ⲏ㎈,ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵛ#᛺ㆻ# перед установкой камеры в данное устройство. 6 將閃光模式設為 (閃光燈關閉)。 ᠃㈜㿠ᴿᵛ1 .(‫)ﺗﻠﻘﺎيئ‬ ‫اﺿﺒﻂ اﻟﺘﻘﺮﻳﺐ إﱃ‬ Si consiglia di usare una batteria completamente carica. imagens. 在拍攝時停用閃光燈。 ⲏ㎈ぇ⮓#Ṑへ⬸ㆻ#㞣へ㿗#ῃぇᴋ# #+Ṑへ⬸#㞣へ,ぇ⮓# #+ⲏ㎈,ㆻ#⬣ 7 .‫ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺧﻠﻮﻫام ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر‬LCD ‫اﻓﺤﺺ ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣريا وﺷﺎﺷﺔ‬ Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di 3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para ligar a máquina. 1 Снимите с камеры ремень. 4 sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini. 4 Regule o selector do modo para o modo pretendido. 2 Вставьте аккумулятор и карту памяти “Memory Stick Duo”. 7 將特寫設為 (自動)。 8 檢查相機的鏡頭與 LCD 螢幕是否髒污。 ㄠ㿏ⵤⵓ゛1+GVF0Z5<32Z5:82Z5:3㇏#᜴ㄧぇ⑃#㿫ᵰ, 5# DI#⇞ⵚᇻⰮ#偣⬎㧮偣ᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ 8 ‫ اﳌﻮدﻳﻼت‬.‫ ﻓﻘﻂ‬DSC-W290/W275/W270 ‫وﺿﻊ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﺤﺖ اﳌﺎء ﻣﺘﻮﻓﺮ ﰲ اﳌﻮدﻳﻼت‬ 3 Accendere la fotocamera premendone il pulsante ON/OFF. Quando estiver a tirar fotografias subaquáticas, recomendamos que utilize a Обязательно используйте полностью заряженный аккумулятор. 注意 DI#❫㋧ឈㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽ᜃ#Ạᴿᵛ1 .‫ ﻻ ﻳﺢﺗﻮي ﻋﲆ ﺗﻠﻚ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬DSC-W230/W220/W215/W210 4 Selezionare la modalità di ripresa desiderata. opção (Subaquático) em (Selecção de cena). Убедитесь, что на карте памяти “Memory Stick Duo” имеется достаточно Per fotografare sott’acqua si raccomanda di selezionare in (Selezione scena) Quando estiver a gravar filmes subaquáticos, utilize a opção (Subaquático) 水底動態影像錄製功能僅可用於DSC-W290/W275/W270 。 DSC-W230/ 6# 㧶ᲂ⟆#ᾒᧆ#☎⳿Ⱞ# #+㧶ᲂ⟆#ᔾ,ᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1 места для записи изображений. ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ la modalità (Sott’acqua). no (Modo de Filme). (apenas DSC-W290/W275/W270) W220/W215/W210 無此功能。 㾃∏ⵓ⋓#㞣へ㿗#ⲏ#〽ᜃ#Ạᴿᵛ1 3 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для включения камеры. 7# ⳻▖Ṧ# +ⱺᣃ,Ⱖᵆ#☎⳿㩓ឲ៎1 Per filmare sott’acqua si raccomanda di selezionare in (Modo filmato) la 5 Defina o iluminador AF como “Off ”. 4 Установите переключатель режимов в нужный режим. modalità (Sott’acqua). (Esclusivamente con i modelli DSC-W290/W275/ Esta opção desactiva o iluminador AF. При съемке изображений под водой рекомендуется выбирать режим  安裝數位相機 8# ㍞Ἶᱦⱂ#ᳶ⹲#⃹#OFG#㬾὞ⱞ#ፒᕁ㩆⺪#㬿Ɫ㩓ឲ៎1 ‫ ﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻟﻠﺘﻠﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻄﺎﻗﺔ ﰲ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ أو ﻋﻨﺪﻣﺎ‬.‫ﺗﺄﻛﺪ دامئﺎً ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ أو اﺧﺮاج اﻟﻜﺎﻣريا‬ W270.) 6 Defina a definição do modo de flash como (Flash Desligado). ⷦⱂ⳺ (Под водой) в меню (Выбор сцены). .‫ﻳﻜﻮن اﻟﻌﺮض ﰲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‬ 5 Disattivare l’illuminatore AF. Esta opção desactiva o flash. 請務必在安裝或取出相機時確定已關閉相機電源。 如果未關閉電源或處於 ⲏ㎈#Ṑへ⬸#㞣へㆷ#GVF0Z5<32Z5:82Z5:3ぇ⮓⑃#㇫ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1# При видеосъемке под водой используйте режим (Под водой) в меню GVF0Z5632Z5532Z5482Z543ぇᴋ#ᡯ#ᢧᴜ㇫〽⴬ᴿᵛ1 Al momento dello scatto quindi l’illuminatore AF non si attiverà. .‫ ﻟنئﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬OPEN ‫ ﺳﺤﺐ ذراع اﻟﻔﺘﺢ‬1 7 Defina a função Macro como (Auto). (Реж.видеосъемк.)(Только моделиDSC-W290/W275/W270) 待機播放模式,鏡頭可能因此受損。 6 Impostare il flash nel modo (Flash disattivato). 8 Verifique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD. .‫ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﻔﺎﺻﻞ ﻻﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ 5 Установите подсветку автофокуса в положение “Выкл ”. Al momento dello scatto quindi il flash non si attiverà. 7 Impostare la funzione macro su (Autom.). Notas Это приведет к отключению подсветки автофокуса. 1 向上按推開啟桿以打開本產品護蓋。 取下墊片以使用本產品。 #᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#ⲏㄓ㩂ጚ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ .‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻔﺎﺻﻞ ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ A gravação de filmes subaquáticos só está disponível nas máquinas DSC-W290/ 6 Установите вспышку в режим (Вспышка выкл). 注意︰ .‫ ﺿﻊ اﳌﺎدة اﳌﺠﻔﻔﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬2 8 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non W275/W270. As máquinas DSC-W230/W220/W215/W210 não têm essa função. Это приведет к отключению вспышки во время съемки. ㍞ἾᱦṦ#ⲏㄓ#᫺᝾#ⴆᅚ㩊#ᨶ⪺᝾#㩗▫#ⳮ⮺Ⱞ#Ꭶ#ⷦ⟗⟆⬎1#ⳮ⮺ⱞ#㐆 siano sporchi. 請妥善保存墊片,以便將來存放本產品使用。 7 Установите макросъемку в режим (Авто). .‫ﺿﻊ اﳌﺎدة اﳌﺠﻔﻔﺔ ﰲ اﻟﺤﻴﺰ اﳌﺨﺼﺺ ﻟﻠامدة اﳌﺠﻔﻔﺔ ﰲ ﻏﻄﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ⴢⱲᅚᖂ#Ⲗ◇ⱞ#➎㗊⃾ⱞⱢ#ᆧ⮚⪺᝾#ᳶ⹲ც#♺▫ᤊ#✂#Ⱳ➟ឲ៎1 2 將隨附的乾燥劑放入本產品。 5 Note  Instalar a máquina fotográfica digital 8 Проверьте отсутствие каких-либо загрязнений на объективе 請將乾燥劑放入本產品護蓋的乾燥劑空間內。 .‫* ﺿﻊ اﳌﺎدة اﳌﺠﻔﻔﺔ اﳌﺮﻓﻘﺔ داﺧﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﳌﺪة ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة أو ﺳﺎﻋﺘني ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ .‫)اﻟﻄﺎﻗﺔ( ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ON/OFF ‫ اﺿﻐﻂ زر‬3 La capacità di registrazione dei filmati in immersione è disponibile esclusivamente 1# RSHQ#ᳲⅮṦ#⯮ᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⇢#ጚጚⱂ#㏎ⅮṦ#⫧ឲ៎1 камеры и ЖК-экране. * 請在拍攝前 1 或 2 小時放入隨附的乾燥劑。 ⴛ㸏㇫⮓⏳#㊓ᛧ㿫⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1 .‫ ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬4 nei modelli DSC-W290/W275/W270. I modelli DSC-W230/W220/W215/W210 non possiedono tale capacità. Certifique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou retirar Примечания 3 按 ON/OFF(電源)按鈕關閉相機。 ⷦⱂ⳺ a máquina. Pode danificar a objectiva se a corrente estiver ligada ou a Запись видеоизображений под водой доступна только в моделях DSC-W290/ 4 將相機裝入本產品。 ❯#ᢧᢧ⏳#❫᝷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓#ⴛ㸏㇫⮓⏳#㛐ᜟ#ệⵤⵓ゛1 .‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻜﺎﻣريا إﱃ أن ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻂ ﻫﺬا اﻟﺰر ﻋﲆ اﻟﻮﺣﺪة‬ função de reprodução estiver em espera. W275/W270. Модели DSC-W230/W220/W215/W210 не оснащены данной 請勿在按下此產品按鈕時安裝相機。 .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬  Installazione della fotocamera функцией. 請檢查相機是否正確安裝。 2# ≪♷ᤆ#ᅞⵚⴆṦ#⇢#ጚጚ⨲⪺#ᘍ➟ឲ៎1 ❯#ᢧᢧ#㥛⛻#⾿㇏#᛫㋧㊓#ᝬᙻぇ#᛫㋧㊓⏳#ᮚ⴬ᴿᵛ1 .‫ أﻏﻠﻖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬5 .OPEN ‫اﺣﻜﻢ اﻏﻼق ﻫﻴﻜﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺿﻐﻂ ﺟﻮاﻧﺐ اﻟﻐﻄﺎء إﱃ أن ﺗﺼﺪر ﻃﻘﺔ ﻣﻦ ذراع اﻟﻔﺘﺢ‬ 1 Deslize o controlo de abertura para cima para abrir a tampa desta unidade. 5 關上本產品。 -#⟷Ⰴẓ#᛫㋧㊓ᴋ#㞣へ㿏ᢧ#45#ⵓᙻ#㉻ぇ#❯#ᢧᢧ⾿ぇ#ᮚ〫#㍳ⵤⵓ゛1 Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di  УстановОа цифровой фотоОамеры ‫ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬ Retire o espaçador para utilizar esta unidade. 請關緊本產品的主體,然後壓下護蓋兩側,直至開啟桿卡入定位。 3# RQ2RII+ⳮ⮺,#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1 rimuoverla dalla custodia. Se è accesa o se la riproduzione è in standby  Notas 4# ⇢#ጚጚ⨲⪺#㍞ἾᱦṦ#ⲏㄓ㩓ឲ៎1 l’obiettivo potrebbe infatti danneggiarsi. 1 Fare scorrere la leva OPEN verso l’alto in modo da aprire il coperchio Coloque à parte o espaçador utilizado para guardar esta unidade. 2 Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade. Никогда не забывайте выключать питание во время установки или извлечения камеры. При включенном питании или  繫上腕帶 ❯#ᢧᢧ㇏#⛻㴳ㆻ#ᱻ⏫᝗#ㇿᴋ#Ṑ⾿ぇ#㣫Ⓥ⇳⏳#㈜㚠㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1 㣫Ⓥ⇳ᙷ#㊓㈇␣ぇ#⮛㣏ẏ〿ᴋ㐷#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1 .‫ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ )ﻣﺮﻓﻖ( ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫ اﻟﻌﺮض‬/‫اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ‬ приостановленном воспроизведении возможно повреждение 我們建議在使用本產品之前繫上附帶的腕帶。 5# ⇢#ጚጚṦ#៕➟ឲ៎1 della custodia. Coloque o dessecante no espaço do dessecante na tampa desta unidade. Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore. * Coloque o dessecante fornecido no interior desta unidade uma ou duas horas объектива. ❯#ᢧᢧ㇏#❯㜫⏳#㈘᝗#RSHQ#≿⛻ᙷ#᝗㊌ẏᴋ#Ⰳ␣ᙷ#ᬗ#ῃᣃ㐷#㥛⛻ 拍攝 / 播放 ( ‫اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Note antes de fotografar. ⏳#ᱻ⏫ⵤⵓ゛1 1 Передвиньте вверх рычажок OPEN, чтобы открыть крышку .‫ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ON/OFF ‫ اﺿﻐﻂ اﻟﺰر‬1 Mentre la custodia non è in uso il distanziatore deve essere mantenuto rimosso. 3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina. 拍攝(圖) данного устройства. 2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione. L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel coperchio della 4 Instale a máquina nesta unidade. Não instale a máquina enquanto estiver a premir este botão na unidade. Извлеките прокладку, используемую с данным устройством. 1 按下本產品的ON/OFF 按鈕以開啟相機。 #♺ⲋⱞ#ᔲ#ⲏㄓ㩂ጚ .‫ اﺿﻐﻂ زر اﻟﻐﺎﻟﻖ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬2 ( ‫اﺳﺘﻌامل اﻟﺰوم)اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Примечания 2 按本產品的快門按鈕。 ❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#Ⰷ㈘㇫#ᪿ+⟷Ⰴ㻿,ㆻ#㈜㚠㿏ⵛ#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 custodia. Verifique se a máquina está correctamente colocada. (.ً‫ )ﻳﺒﺪو اﻟﻬﺪف أﻛرث ﺑﻌﺪا‬.‫ ﻣﻦ زر اﻟﺰوم ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ زاوﻳﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ‬W ‫ اﺳﺘﻤﺮ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬ Установите прокладку во время хранения данного устройства. * Esso deve essere inserito una o due ore prima dell’uso della fotocamera. 5 Feche esta unidade. 使用變焦功能 (圖) 2 Поместите в устройство прилагаемый влагопоглотитель. 3 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF. Fixe o corpo desta unidade e pressione as partes laterais da tampa até o controlo Поместите влагопоглотитель в полость для влагопоглотителя в данном  按住變焦按鈕的 W 側可拍攝廣角畫面。 (當主題在遠處時。) ㈖⫫2Ⲗ◇ (.‫ )ﻳﺒﺪو اﻟﻬﺪف أﻗﺮب‬.‫ ﻣﻦ زر اﻟﺰوم ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ ﺻﻮرة ﻣﻘﺮﺑﺔ‬T ‫ اﺳﺘﻤﺮ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬ ( ‫اﻟﻌﺮض )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ 4 Installare la fotocamera nella custodia. de abertura se abrir.  按住變焦按鈕的 T 側可進行遠攝。 (當距離主題較近時。) устройстве. ㈖⫫+ዢẦ#, Mentre s’installa la fotocamera non si devono premere i tasti della custodia. .‫ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ON/OFF ‫ اﺿﻐﻂ اﻟﺰر‬1 * Поместите прилагаемый влагопоглотитель внутрь данного устройства за 播放(圖 ) 1# ⇢#ጚጚⱂ#RQ2RII#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#㐗ឲ៎1 Verificare che la fotocamera sia correttamente installata. 5 Chiudere la custodia.  Prender a correia de pulso один-два часа до съемки. 1 按本產品的 ON/OFF 按鈕開啟相機。 2# ⇢#ጚጚⱂ#☾㘚#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛮṯឲ៎1 . (‫ زر )اﻟﻌﺮض‬2 .‫ ﻻ ميﻜﻦ ﺳامع اﻟﺼﻮت‬.LCD ‫ميﻜﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮر ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ‬ 3 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для выключения камеры. Dopo aver chiuso la custodia se ne devono premere i lati del coperchio sino a Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta 2 按 (播放) 按鈕。 .‫ اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ وﺣﺬف اﻟﺼﻮرة‬/‫ﻻ ميﻜﻦ ﻋﺮض اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ unidade. 4 Установите камеру в данное устройство. ⷶ#▖⮓㩂ጚ+ዢẦ#, quando la leva OPEN scatta in posizione. 您可在 LCD 螢幕上播放影像。 您無法聽到聲音。  Не устанавливайте камеру, нажимая при этом кнопку данного устройства.  ㎃#⛻㴳㇏#Z㔴ㆳ⋓#ᱻ⏫᝗#ㇿㆳ⓫#ឈᙸ㇫#Ạᴿᵛ1#+㾳⬣㜫ᙷ#Ⓑ␣#❫ㇼ 您無法顯示下一張/上一張影像或刪除影像。 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ Убедитесь, что камера правильно установлена. ᴿᵛ1,  Attacco della cinghia da mano Fotografar / reproduzir 5 Закройте данное устройство. 注意︰  ㎃#⛻㴳㇏#W㔴ㆳ⋓#ᱻ⏫᝗#ㇿㆳ⓫#⑔ㅇ㇫#Ạᴿᵛ1#+㾳⬣㜫ᙷ#ᙷᣃ㇫#❫ .‫ ﻻ ميﻜﻦ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮت ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬،‫ أﺛﻨﺎء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ‬ 1 2 .‫ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴري اﻟﺤﺎﻟﺔ‬،‫ إذا ﺣﺪث ذﻟﻚ‬.‫ ﻗﺪ ﻳﺤﺪث اﻟﺴﻄﻮع اﻟﻌﺎﻛﺲ وﻓﻘﺎً ﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ‬ Зафиксируйте корпус данного устройства и нажимайте на боковые ㇼᴿᵛ1, Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano Fotografar (veja a Ilustração )  錄影時,無法正確收錄聲音。 fornita in dotazione. 1 Prima o botão ON/OFF desta unidade para ligar a máquina. стороны крышки, пока не защелкнется рычажок OPEN.  視拍攝情況而定,可能會反射刺眼的強光。 發生這種現象時,請變更拍攝 Ⲗ◇+ዢẦ#, ‫ ﻗﻢ‬،‫ ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺮة أﺧﺮى‬.‫ ﺗﻨﻄﻔﺊ اﻟﻜﺎﻣريا ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎً ﻟﺘﻔﺎدي اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬،‫ إذا مل ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ ﺻﻮر ﻟﻔﱰة ﻣﺤﺪدة‬ 2 Prima o botão do obturador nesta unidade. 環境。 1# ⇢#ጚጚⱂ#RQ2RII#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#㐗ឲ៎1 .‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬.‫ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى‬  ПриОрепление наручного ремня  如果一段時間未拍攝任何影像,相機將自動關閉,以節省電力。 如需再次 ‫ ﻗﺪ ﺗﺤﺘﺎج إﱃ ﺗﻐﻴري‬،‫" ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻛﺎﻣريات أﺧﺮى‬Memory Stick Duo" ‫ إذا ﺗﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ أو اﻟﺘﻘﺎط اﻟﺼﻮر اﳌﺨﺰﻧﺔ ﰲ ﴍﻳﺤﺔ اﻟﺬاﻛﺮة‬ (‫ ﻓﻘﻂ‬DSC-W290/W275/W270) .‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬.‫ﺗﻬﻴﺌﺔ اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻌﺮض ﺗﻠﻚ اﻟﺼﻮر‬ Ripresa/riproduzione 2# #+Ⲗ◇,#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛮṯឲ៎1 Utilizar o zoom (Ilustração ) 使用相機,請再次開啟電源。 詳情請參閱相機隨附的使用說明書。 OFG#䃋⓫ぇ⮓#㇫♯㐷⏳#㈣⭔㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬣ㄫὓᴋ#Ὓㆻ#ⲏ#〽⴬ᴿ  Mantenha premido o lado W do botão do zoom para grande angular. (O objecto Перед использованием данного устройства рекомендуется прикрепить к нему Ripresa (illustrazione ) ‫اﺧﺮاج ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬  如果 “Memory Stick Duo” 儲存的影像是使用其他相機錄製或拍攝,您 ᵛ1 parece estar mais longe.) наручный ремень (прилагается).  1 Accendere la fotocamera premendo il pulsante ON/OFF della 可能需要變更相機設定,才可播放這些影像。 詳情請參閱相機隨附的使用 ᵛ㇃2㇫㉻#㇫♯㐷⏳#㻓ⵓ㿏᝗#㇫♯㐷⏳#⬤㊓㿏ᴋ#㋧㈈ㆷ#㿗#ⲏ#〽⴬ᴿ custodia.  Mantenha premido o lado T do botão do zoom para teleobjectiva. (O objecto 說明書。(僅適用 DSC-W290/W275/W270) .‫ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ON/OFF ‫ أﻃﻔﺊ اﻟﻜﺎﻣريا وذﻟﻚ ﺑﻀﻐﻂ اﻟﺰر‬1 ᵛ1 2 Premere il pulsante di scatto della custodia. parece estar mais próximo.) СъемОа / Воспроизведение .‫ ﻟنئﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬OPEN ‫ ﺳﺤﺐ ذراع اﻟﻔﺘﺢ‬2 Uso dello zoom (illustrazione ) Reproduzir (Ilustração ) Съемка ( рисунок ) 取出數位相機 ⷦⱂ⳺  Ṑへ⬸ㆻ#㞣へ#㎈ぇᴋ#゛ᾋ゛ᴋ#ィ⚋⏫ᜃ#ᢧ⋔㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1 .‫ ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬3 .‫ اﻗﻄﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ واﺗﺮك اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻔﱰة ﻟيك ﺗﱪد ﻗﺒﻞ اﺧﺮاﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬.‫ ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻜﺎﻣريا ﺳﺎﺧﻨﺔ‬،‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ‬  Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W del tasto dello zoom (il 1 Prima o botão ON/OFF desta unidade para ligar a máquina. 1 Нажмите кнопку ON/OFF данного устройства для включения 1 按本產品的 ON/OFF 按鈕關閉相機電源。 2 Prima o botão de reprodução . камеры.  㞣へ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⚏⬣ឈ㇫#⚓⭔㿗#ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫≧#᜴ㄧぇᴋ#㋧ soggetto si allontana). 2 向上按推開啟桿以打開本產品的護蓋。 .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺳﻘﻮط اﻟﻜﺎﻣريا ﻋﻨﺪ اﺧﺮاﺟﻬﺎ‬ ᛫ㆻ#✷᜴㿫#㍳ⵤⵓ゛1  Per le riprese tele occorre premere il lato T del tasto dello zoom (il soggetto si Pode reproduzir imagens no ecrã LCD. Não é possível ouvir som. 2 Нажмите кнопку затвора данного устройства. 3 將相機從本產品中取出。  ㇳ㊌#ⵓᙻ#㞣へ㿏㐷#⿁ㆳ⓫#⚧㮧␣㶠㇏#Ⰳ┟⏳#⚠㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫っ#㣫Ⓥ⇳㇏# ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ avvicina). Não pode visualizar a imagem seguinte/anterior nem eliminar uma imagem. 長時間使用相機後,相機的溫度會升高。 關閉電源後請等待相機冷卻 Использование трансфокации ( рисунок ) ㉻ㅇ㇫#㈇Ṑㆳ⋓#ᤳ㑈ᴿᵛ1#㣫Ⓥ⇳⏳#ᵛⵓ#⬣ㄠ㿏⊛⓫#㉻ㅇㆻ#ᵛⵓ#㦓ⵤ Riproduzione (illustrazione )  Для установки широкого угла удерживайте нажатой сторону W кнопки 後,再從本產品中取出相機。 ⵓ゛1#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 .‫اﻣﺴﺢ اﳌﺎء ﻣﻦ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻳﺪﻳﻚ ﺟﻴﺪاً ﻗﺒﻞ ﻓﺘﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﻗﻄﺮات اﳌﺎء ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا‬  Notas  %Phpru|#Vwlfn#Gxr%#㇏#㇫♯㐷⏳#ᵛ⏯#㣫Ⓥ⇳⋓#ᢧ⋔㿏ᛧᬏ#㞣へ㿏 ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ 1 Accendere la fotocamera premendo il pulsante ON/OFF della  Ao gravar filmes, não é possível gravar som correctamente. трансфокации. (Объект будет выглядеть удаленным на большее 請小心不要在取出時掉落相機。  Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere расстояние.) ⓫/#㣫Ⓥ⇳㇏#⮛㊌ㆻ#✷᜴㿫⮓#㈣⭔㿗#㾻ㄋᙷ#ㇿᴋ#᜴ㄧḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㈇ custodia. ⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1+GVF0Z5<32Z5:82 1 2 2 Premere il tasto (riproduzione). as condições.  Для установки положения телефото нажмите и удерживайте сторону T 注意︰ ‫اﳌﺎدة‬  Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina кнопки трансфокации. (Объект будет выглядеть приближенным.) 請在打開本產品時擦乾本產品與您的身體,以免水滴到相機。 Z5:3㇏#᜴ㄧぇ⑃#㿫ᵰ, Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è possibile ‫ زﺟﺎج‬،(PC ‫ﺑﻼﺳﺘﻚ )ﻣﻦ ﻧﻮع‬ ascoltare l’audio dei filmati. desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar Воспроизведение ( рисунок ) a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o 規格 ᧾⺪㘢#➎㟢#㍞Ἶᱦ#Ꭶᖞጚ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء‬ Non è possibile far scorrere le immagini registrate né cancellarle. manual de instruções fornecido com a máquina. 1 Нажмите кнопку ON/OFF данного устройства для включения O ‫ﺣﻠﻘﺔ ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف‬ Note  Se as imagens no “Memory Stick Duo” forem gravadas ou tiradas por outras камеры. 1# ⇢#ጚጚⱂ#RQ2RII#Ⅾ㞦Ⱞ#ᛶ᳖☆#㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1 2 Нажмите кнопку (Воспроизведение). 材質 2# RSHQ#ᳲⅮṦ#⯮ᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⇢#ጚጚⱂ#㏎ⅮṦ#⫧ឲ៎1 ‫اﻟﻌﻤﻖ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻼﺳﺘﻌامل‬  Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. máquinas, poderá ser necessário alterar a definição da máquina para poder Это позволит воспроизводить изображения на ЖК-экране. Звук не будет 塑料 (PC),玻璃 3# ⇢#ጚጚ⪺☆#㍞ἾᱦṦ#Ꭶᖯឲ៎1  A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal reproduzi-las. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. a máquina. (apenas DSC-W290/W275/W270) слышен. 防水 㣫Ⓥ⇳⏳#㈜ⵓᙻ#⬣ㄠ㿓#᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳ᙷ#↟ᛧㅃ㑈ᴿᵛ1#㉻ㅇㆻ#᪻᝗# ‫ ﻣﱰ‬1.5 Управление отображением следующего/предыдущего изображения и ‫اﳌﻔﺘﺎﺗﻴﺢ اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬  Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera ゟḻᙷ#ᬫ⊛ᙿ#ῃᣃ㐷#㿓#Ṑ⾿#ᢧᵛ⊯ᵛᙷ#❯#ᢧᢧぇ⮓#㣫Ⓥ⇳⏳#ᤳᬫ удаление изображения невозможно. 防水密封墊 ⵤⵓ゛1 ‫ اﻟﻌﺮض‬،‫ اﻟﻐﺎﻟﻖ‬،(W/T) ‫ اﻟﺰوم‬،(‫)اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ON/OFF ‫زر‬ si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di Retirar a máquina fotográfica digital 可用水深 ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ Примечания Ꭶᖦ#ᨶ⪺᝾#㍞ἾᱦṦ#᪒⪞ᰒẖ⺪#⨴᢮ᵇ#ⷦⱂ㩂⟗⟆⬎1 consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. 1 Desligue a corrente da máquina premindo o botão ON/OFF desta 1.5 公尺 (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﻋﺮض‬70 × 75 × 130  Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese unidade.  Во время записи видеоизображения правильная запись звука невозможна. ⷦⱂ⳺  В зависимости от условий съемки может возникнуть отсвечивание. В таком (‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ con un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modificare le impostazioni 2 Deslize o controlo de abertura para cima para abrir a tampa desta 控制開關 㣫Ⓥ⇳ぇ#△⚠ㄯㆻ#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#㥷㇫ⴛ⏳#にᢧ#㉻ぇ#❯#ᢧᢧᬏ#┯㇏# unidade. случае измените условия съемки. ON/OFF(電源)、變焦(W/T)、快門、播放 ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ di quella in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le △ᢧ⏳#㈏#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1  Если в течение определенного времени не будет записано никаких istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. (Esclusivamente con i modelli DSC- 3 Retire a máquina desta unidade. (‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )اﻟﺼﻨﺪوق ﻓﻘﻂ‬183 изображений, камера автоматически выключится, чтобы предотвратить 尺寸 W290/W275/W270.) Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a разрядку аккумулятора. Чтобы опять воспользоваться камерой, снова 約 130 × 75 × 70 mm(寬/高/深) ⷦ⭾#ⴆ⮺ ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬ corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a (不包括突出部份) включите питание. Подробные сведения приведены в инструкции по ‫ ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬،(1) (‫ ﻣﺎدة ﻣﺠﻔﻔﺔ )ﻋﻠﺒﺘني‬،(1) ‫ اﻟﻔﺎﺻﻞ‬،(1) ‫ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬،(1) ‫ﺻﻨﺪوق ﻣﻘﺎوم ﻟﻠامء‬ máquina desta unidade. Rimozione della fotocamera эксплуатации, прилагаемой к камере. 質量 Ⲗ⺲ Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.  Если изображения на карте памяти “Memory Stick Duo” записаны или сняты 㾃⇳ⴛ㵨+SF,/#㆗␣ .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ 1 Spegnere la fotocamera premendo il pulsante ON/OFF della 約 183 g(僅防水殼) другими камерами, для их воспроизведения может понадобиться изменение custodia. Notas настройки камеры. Подробные сведения приведены в инструкции по 所含物品 ℓ✂☛ 2 Fare scorrere la leva OPEN verso l’alto in modo da aprire il coperchio Antes de abrir esta unidade, com cuidado, limpe a água que estiver na unidade, de эксплуатации, прилагаемой к камере.(Только моделиDSC-W290/W275/ 防水殼(1)、腕帶(1)、墊片(1)、乾燥劑(兩包裝)(1)、 R␸ della custodia. modo a que não caiam gotas na máquina. W270) 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. 成套印刷文件 ៪ⰻ#✂⟖ La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla 418#p custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. Características técnicas Извлечение цифровой фотоОамеры 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 ⵚⱻ#ცត#➎⯮㍂ Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare 1 Выключите питание камеры, нажав кнопку ON/OFF данного RQ2RII+㉻ㅇ,/#㎃+Z2W,/#⯋㮧/#㈣⭔ Material attenzione a non lasciarla cadere. устройства. Plástico (PC), vidro 2 Передвиньте вверх рычажок OPEN, чтобы открыть крышку ⭢㫿#㍂✂ Note À prova de água данного устройства. ⿴#463#啑#:8#啑#:3#pp#+z2k2g, Affinché nella custodia non penetri acqua, prima di aprirla si deve rimuovere O-ring 3 Извлеките камеру из данного устройства. +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, qualsiasi traccia sia dalla custodia stessa sia dal proprio corpo. При использовании камеры в течение длительного времени, она может Profundidade máxima нагреться. Перед извлечением камеры из данного устройства, выключите ⷻᲳ 1,5 m питание и дайте ей остыть. ⿴#4;6#j+㥷㇫ⴛ⑃, Caratteristiche tecniche Interruptor controlável Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее ᣃ⇳㥲 Materiali ON/OFF (corrente), Zoom (W/T), Obturador, Reprodução извлечения. ⚠ⲏ#㥷㇫ⴛ+4,/#Ⰷ㈘㇫#ᪿ+4,/#ⴛ㸏㇫⮓+4,/#᛫㋧㊓+5#㶠,+4,/ Plastica (policarbonato) e vetro ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 Dimensões Примечания Impermeabile all’acqua Aprox. 130 × 75 × 70 mm (l/a/p) Перед открыванием данного устройства тщательно вытрите воду с него и со ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 Guarnizione a tenuta d’acqua (excluindo as peças salientes) своего тела, чтобы капли не попали на камеру. Profondità d’uso Peso 1,5 metri Aprox. 183 g (apenas a caixa) ТехничесОие хараОтеристиОи Tasti controllabili Itens incluídos ON/OFF (accensione), zoom (W/T), scatto e riproduzione Материал Caixa estanque (1), Correia de pulso (1), Espaçador (1), ластик (пропиленкарбонат (PC)), стекло Dessecante (dois pacotes) (1), Documentos impressos Dimensioni circa 130 × 75 × 70 mm (l/a/p) Водонепроницаемость O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Уплотнительное кольцо (escluse le parti sporgenti) Peso Допустимая глубина погружения 1,5 м circa 183 g (solo la custodia) Accessori inclusi Доступные переключатели ON/OFF (питание), трансфокатор (W/T), затвор, воспроизведение Custodia impermeabile (1), cinghia da mano (1), distanziatore (1), essiccante (due pezzi)(1), Corredo di documentazione stampata Размеры Приблиз. 130 × 75 × 70 мм (ш/в/г) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. (не включая выступающие части)