Sony MPK-AS3 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

最終チェック ˎˎVous ne pouvez pas utiliser la touche START/STOP lorsque 警告表示の意味 4-531-280-03(1) against damages to the equipment contained in it (camera, corrosion, et par la suite une infiltration d’eau. Veillez à ne retirarse con facilidad. einem starken Stoß Wasser eindringen. Oリングにゴミなどの付着、キズ、ねじれ等の不具合がないか、も battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses le levier HOLD est à la position de verrouillage. Désactivez pas cogner cet accessoire contre autre chose lorsque vous ˎˎTenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas. Hinweise zur Verwendung ˎˎWenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es この取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内 le verrouillage avant l’utilisation. (Voir l’illustration -a) ˎˎNo utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la ˎˎBei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf う一度確認してください。 entailed in the photography. l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. 容をよく理解してから本文をお読みください。 ˎˎLors de l’enregistrement d’images sous l’eau avec le faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la die Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die ˎˎWischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, Oリングのはずれやはさみ込み、ゴミの付着などがあると、水 この表示の注意事項を守らないと、火災・感 中で水漏れがおきます。 Handling the O-ring caméscope inséré dans cet accessoire, les images enregistrées semblent moins nettes que celles d’un enregistrement excessif peut provoquer une infiltration d’eau. ˎˎSi de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez ranura de esta unidad o la junta tórica. Gefahr von Unfällen beim Tauchen. ˎˎFalls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz 電などにより死亡や大けがなど人身事故の 2 Inspeccione la junta tórica. 原因となります。 必ず確認したあとに、ご使用ください。 O-ring (See illustration ) normal. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. soin de l’enlever avec de l’eau tiède. ˎˎCompruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle dieses Teils ausgeführt werden. アンダーウォーターハウジング この表示の注意事項を守らないと、感電やそ 水漏れの確認方法 This unit uses an O-ring (-a) to maintain its water resistance. ˎˎVous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit. ˎˎEssuyez l’intérieur de cet accessoire avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. deformada, con cortes finos, rayada, con inclusión de arena, etc. Si encuentra algo, reemplácela. Regeln für Tauchsicherheit. ˎˎStoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Verdünner, da diese Materialien die の他の事故によりけがをしたり周辺の家財 ご使用のカメラを収納する前に、本機を閉じて水中に沈め、水漏れ O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring ˎˎFaites passer un cordon approprié dans l’ouverture de Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque ˎˎInspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto beschädigt werden kann. Oberfläche dieses Teils angreifen. Underwater Housing に損害を与えたりすることがあります。 がないことを必ず確認してください。 maintenance according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to sink. fixation de cet accessoire, puis attachez le cordon à l’objet que vous prévoyez d’utiliser avec le caméscope. fois que vous utilisez cet accessoire. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine de la junta tórica de la caja frontal. ˎˎÖffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und Aufbewahren dieses Teils Oリングの耐用年数 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. ˎˎUm Verderben des O-Rings zu vermeiden, beschichten Sie Boîtier étanche 行為を禁止する記号 行為を指示する記号 本機の使用頻度や保存状態によって変わりますが、1年程度です。 Fit the O-ring (See illustration ) Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations. ˎˎLorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez le commutateur HOLD du caméscope. ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de cet accessoire. Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya entrado en la ranura. Wechseln der Speicherkarte sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ihn leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und legen Sie ihn dann an einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. ausgesetzt ist. 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / お手入れのしかた 1 Remove the O-ring attached to this unit. (-1) Avant de ranger cet accessoire 4 Recubra la junta tórica con la grasa especificada. ˎˎWerfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. Schließen Sie nicht den Verschluss. Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / ˎ 海でのご使用後は、必ず、バックルをはずす前に真水(水道水な ˎˎTo remove the O-ring, press it and slide it in the direction Remarques sur l’utilisation ˎˎPour maintenir le joint torique en bon état, recouvrez-le ˎˎUtilice la punta de sus dedos para engrasar finamente ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden ˎˎSorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / ど)で洗い、塩分や砂をおとしてから、乾いた柔らかい布で水分 of the arrow as illustrated. The O-ring has enough slack to ˎˎSi vous utilisez cet accessoire pendant la plongée, faites légèrement de graisse et insérez-le dans la rainure, puis toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. Situationen: ˎˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen を拭き取ってください。30分程度、真水に浸しておくことをお be able to be removed easily. attention à votre environnement. Un manque d’attention rangez cet accessoire à un endroit frais et bien aéré. Ne (-2) oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας / Instrukcja obsługi ˋˎHeiße und feuchte Plätze. すすめします。塩分がついたままにしておくと、金属部分が傷 ˎˎBe careful not to scratch the O-ring with your fingernails. peut causer un accident pendant la plongée. fermez pas la boucle. ˎˎCerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil ˋˎWassertemperaturen über 40 °C. ついたり、さびたりして、水漏れの原因になることがあります。 ˎˎDo not use a pointed or metal object to remove the ˎˎSi de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention ˎˎÉvitez d’exposer le joint torique à de la poussière. en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la angegriffen wird. ˋˎTemperaturen unter 0 °C. 下記の注意事項を守らないと、事故により 真水に浸しておくときは、他の機器にぶつけたりしないようご O-ring. This kind of object may scratch or damage this à votre environnement et remontez à la surface en respectant ˎˎÉvitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud junta tórica contra el desgaste. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser 死亡や大けがの原因となります。 注意ください。水圧が低く、Oリングのたわみが小さい状態で unit groove or O-ring. les règles de sécurité propres à la plongée. ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Grasa eindringen und die Kamera beschädigt werden.  Identifikation der Teile 過大な衝撃を加えると、水漏れの原因になることがあります。 2 Inspect the O-ring. ˎˎNe soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car Cela pourrait l’endommager. elle pourrait se briser. Utilice solamente la grasa especificada. Otros tipos de ˎˎLassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit im 1 Gehäuse 2 Kabelöffnung 3 Deckel zum Tauchen ˎ サンオイルなどが付着したときは、ぬるま湯でよく洗い流して ˎˎCheck the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine grasa dañarán la junta tórica y causarán infiltraciones de direkten Sonnenlicht oder an heißen Orten mit 4 HOLD-Hebel 5 START/STOP-Taste 潜水中の使用は周囲の状況を把握し、 安全に充分注意を払う ください。 splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the ˎˎÉvitez d’ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l’eau. Les  Identification des pièces agua. hoher Luftfeuchtigkeit liegen. Schützen Sie dieses Teil 6 Stativschraubenbohrung 7 Verschluss ˎ 本機内部は、乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはしないでくださ O-ring if you find any of these. préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le 注意を怠ると、潜水事故の原因となります。 remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à 1 Corps du boîtier 2 Ouverture de fixation de cordon gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem 8 Verschlussverriegelung い。 ˎˎInspect the O-ring contact surface on the case body in the 3 Porte de plongée 4 Levier HOLD Lámina antiempañante y grasa Sonnenlicht. 上記のお手入れは本機をご使用のたびに必ず行ってください。 same way. l’abri de l’humidité et de l’air salin. ©2013 Sony Corporation Printed in China 5 Touche START/STOP 6 Trou de vis pour trépied Usted podrá adquirir la lámina antiempañante y grasa en el ˎˎWenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch Technische Daten 万一、アンダーウォーターハウジングに水漏れが発 シンナー、ベンジン、アルコールなどは表面の仕上げを傷めますの 3 Inspect the O-ring groove. ˎˎNe pas jeter cet accessoire dans l’eau. distribuidor Sony más próximo. 7 Boucle 8 Verrou de boucle ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der 生した場合 で、使わないでください。 Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get ˎˎÉvitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes : Lámina antiempañante (AKA-AF1) Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Abmessungen (ca.): 64 mm × 72 mm × 103 mm あわてず身体に影響がないように、浮上時の減圧時 into the groove. ˋˎà un endroit très chaud ou humide 間を守り、周囲の状況に注意しながら浮上してくだ 保管するときは ˋˎdans une eau à plus de 40 °C (104 °F) Spécifications Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem (B/H/T) 4 Coat the O-ring with specified grease. Junta tórica (Núm. de modelo 4-435-167-01) kühlen Ort liegen. (ohne vorstehende Teile) MPK-AS3 さい。 ˎ Oリングの劣化を防ぐために、Oリングにグリスを薄く塗って ˋˎà des températures inférieures à 0 °C (32 °F) 溝に入れ、風通しのよい涼しいところに保管してください。バッ ˎˎUse your fingertips to thinly coat the entire surface of the Dans ces situations, le matériel peut être endommagé par la Dimensions (Environ) : 64 mm × 72 mm × 103 mm 5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad. ˎˎWenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es Gewicht: Ca. 110 g O-ring with a small drop of grease. (-2) (2 5/8 po. × 2 7/8 po. × 4 1/8 po.) sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit 下記の注意事項を守らないと、けがをする クルは締めないでください。 condensation d’humidité ou les infiltrations d’eau. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando Druckfestigkeit: Bis zu einer Tiefe von 60 m unter ˎ Oリングにホコリがつかないようにしてください。 ˎˎMake sure there is always a thin coating of grease on the ˎˎNe laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très (l/h/p) atención a los puntos siguientes: Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelassen wird, kann dies Wasser* ことがあります。 surface of the O-ring. Grease protects the O-ring and (parties saillantes non comprises) dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt ˎ 高温、寒冷、多湿な場所や、ナフタリン、しょうのうなどを入れて chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit ˋˎCompruebe que no haya suciedad en la junta tórica. * Wenn die Kamera eingesetzt ist. いる場所での保管は、機材を傷めますので避けてください。 prevents wear. Poids : Environ 110 g (3,9 oz) ˋˎCompruebe que la junta tórica no esté retorcida ni wird (beispielsweise durch Risse). 衝撃を与えない rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une Mitgeliefertes Zubehör: Gehäuse (1), Deckel zum Tauchen (1), Grease serviette ou d’un tissu quelconque. Résistance à la pression: Jusqu’à 60 m (197 pieds) de protuberante. (-3) Bei einem Wasserleck Anleitungen ガラス部分が割れて、けがの原因となることがあり  各部の名前 Only use the grease specified. Other kinds of grease will ˎˎLorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre ou profondeur d’eau* ˋˎNo tire con fuerza de la junta tórica. Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der ます。 nassen Umgebung. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne damage the O-ring and cause water leaks. l’enregistrement peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez * Lorsque le caméscope est inséré. Comprobación final 1 ケース本体 2 リード取り付け用穴 le caméscope un moment à un endroit frais avant de le ˎˎWenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie vorherige Ankündigung vorbehalten. 3 ダイブ用ドア 4 HOLDレバー Articles inclus: Corps du boîtier (1), Porte de plongée Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, 防水性能について 5 START/STOPボタン 6 三脚ネジ 7 バックル Anti-Fog Sheet and grease réutiliser. (1), Jeu de documents imprimés etc., en la junta tórica. zum nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind You can obtain the Anti-Fog Sheet and grease at the nearest ˎˎSi de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, kostenpflichtig. お買い上げいただきありがとうございます。 ˎ 水深60 mまでの撮影が可能です。* 8 バックルロック Sony dealer. prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad ˎˎIn unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion *カメラが装着されているとき Anti-Fog Sheet (AKA-AF1) cet accessoire avec des taches d’huile au soleil, sa surface préavis. podría causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad. dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht Over de waterbestendige werking この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注 意事項と製品の取り扱いかたを示しています。 ˎ 防水性能は当社の試験基準によるものです。 主な仕様 Grease (model No. 2-582-620-01) risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an ˎˎU kunt met de camera werken tot een waterdiepte van ˎ 高い水圧がかかることがあるため、水道などからの勢いのある O-ring (model No. 4-435-167-01) craqueler). utilización. den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den 60 m.* この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくだ 外形寸法(約): 64 mm × 72 mm × 103 mm 水を、直接あてないでください。 aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben * Wanneer de camera is geplaatst. さい。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず (幅×高さ×奥行き、突起部を除く) 5 Fit the O-ring into the groove of this unit. Infiltration d’eau Sobre el rendimiento de resistencia al agua Cómo comprobar las infiltraciones de agua ˎˎDe waterbestendige werking is gebaseerd op de testnormen ˎ 温泉で使用しないでください。 in Verbindung mit der Fotografie. 保管してください。 Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the Si de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, retirez-le ˎ 推奨動作温度0℃から40℃の水温でご使用ください。 質量: 約110 g ˎˎLa cámara puede utilizarse hasta una profundidad de Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y van onze onderneming. ˎ 落下などの強い衝撃を与えた場合は、防水性能を保証しません。 following points: immédiatement de l’eau. 60 m bajo el agua.* sumérjala en agua para asegurarse de que no se infiltre agua. ˎˎOnderwerp deze behuizing niet aan water onder druk, zoals 耐圧: 水深60 mまで* Handhabung des O-Rings 修理相談窓口での点検をおすすめします(有料)。 ˋˎCheck for dirt on the O-ring. ˎˎSi le caméscope devait être mouillé, portez-le * Cuando la cámara esté insertada. Duración útil de la junta tórica van een kraan. *カメラが装着されているとき ˋˎCheck that the O-ring is not twisted or protruding. (-3) immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais  ご注意 同梱物: ケース本体(1)、ダイブ用ドア(1)、印刷物一式 ˋˎDo not pull hard on the O-ring. de réparation seront à la charge du client. ˎˎEl rendimiento de resistencia al agua se basa en las normas La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de O-Ring (siehe Abbildung ) ˎˎGebruik deze behuizing niet in hete bronnen. ˎ HOLDレバーをロックにすると、START/STOPボタンが操作で de prueba de nuestra compañía. utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará Dieses Teil verwendet einen O-Ring (-a), um die ˎˎGebruik deze behuizing in het aanbevolen a きません。操作するときは解除してください。 (イラスト-a) Final check ˎˎSi une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des ˎˎNo someta esta unidad a agua presurizada, por ejemplo, el aproximadamente un año. Wasserfestigkeit zu bewahren. bedrijfswatertemperatuurbereik van 0 °C tot 40 °C. 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira ˎ カメラを本機に取り付けて水中撮影すると、画像が通常よりも Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc. agua de un grifo. Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring ˎˎSoms gaat de waterbestendige werking verloren als de が、ご了承ください。 pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, 鮮明に撮影されませんが、故障ではありません。 ˎˎNo utilice esta unidad en aguas termales. behuizing wordt onderworpen aan een sterke schok, ˎ 本機にカメラを挿入後は録音はされますが、音のレベルは低下 A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés ˎˎUtilice esta unidad dentro de la gama de temperaturas de Mantenimiento nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken. bijvoorbeeld als deze wordt laten vallen. We raden aan may cause leaks underwater. à la prise de vue. servicio recomendada de 0 °C a 40 °C ˎˎDespués de haber grabado en un lugar con brisa del om deze behuizing te laten onderzoeken bij een bevoegde します。 Be sure to check the O-ring before use. mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con la hebilla Ansetzen des O-Rings (siehe Abbildung ) ˎ 本機のリード取り付け用穴に手持ちのひもを通して、お使いに ˎˎA veces, el rendimiento de resistencia al agua se pierde si la reparatiewinkel (tegen kosten). abrochada para eliminar la sal y la arena, y después frótela Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand なるアイテムに固定してください。 How to check for water leaks Entretien du joint torique unidad se somete a un impacto fuerte como cuando se deja con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja ausgesetzt sind. Opmerkingen ˎ 本機にカメラを取り付ける際は、カメラのHOLDスイッチを解 caer. Recomendamos que esta unidad se inspeccione en un ˎˎDe START/STOP-toets werkt niet als de HOLD-hendel zich 除してください。 Before installing the camera, always close this unit and Joint torique (Voir l’illustration ) establecimiento de reparación autorizado (cobrable). esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la 1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring in de vergrendelde positie bevindt. Ongrendel het slot voor immerse it in water to make sure no water leaks in. L’étanchéité de cet accessoire est garantie par un joint torique Notas dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse ab. (-1) gebruik. (Zie afbeelding -a) O-ring serviceable life (-a). ˎˎNo podrá operar el botón START/STOP cuando la palanca y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no ˎˎZum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den ˎˎBij het opnemen van beeden onder water met de camera in 取り扱い上の注意 The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque golpear esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua Ring und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der  ˎ 海辺や海上での本機の開閉はできるだけ避けてください。カメ of this unit and conditions. Generally, it is about one year. de pénétrer à l’intérieur de cet accessoire et de le faire couler si HOLD esté en la posición de bloqueo. Libere el bloqueo antes de la operación. (Consulte la ilustración -a) dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel und deze behuizing, lijken de opgenomen beelden minder helder dan bij normale opnamen. Dit is geen defect. ラの取り付けやメモリーカードの交換などは、湿気の少ない、潮 vous ne nettoyez pas correctement le joint torique. ˎˎCuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en esta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la kann leicht herausgenommen werden. ˎˎU kunt geluid opnemen met de camera in deze behuizing, 1 風のあたらない場所で行ってください。 Maintenance Mise en place du joint torique unidad, las imágenes grabadas aparecerán menos claras infiltración de agua. ˎˎAchten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den maar het geluidsniveau is lager. ˎ 本機を水中に投げ込まないでください。 ˎˎSi esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, Fingernägeln zu verkratzen. ˎˎAfter recording in a location with a sea breeze, wash this (Voir l’illustration ) que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo de ˎˎLeid een geschikt snoer door het bevestigingsgat van deze ˎ 次のような環境でのご使用は避けてください。 unit thoroughly in fresh water with the buckle fastened Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit funcionamiento. lávela bien con agua cálida. ˎˎVerwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine behuizing en bevestig het snoer dan aan een item dat u met ˋ 高温多湿な場所 ˎˎFrote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No spitzen Gegenstände und keine Metallgegenstände. to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth. poussiéreux ou sableux. ˎˎPuede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, de camera wilt gebruiken. ˋ 40 ℃を超える温水の中 lo lave con agua. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring ˎˎWanneer u de camera in deze behuizing plaatst, dient u de It is recommended that you submerge this unit in fresh 1 Retirez le joint torique de cet accessoire. (-1) pero el nivel de sonido se reducirá. ˋ 0 ℃以下の場所 water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal ˎˎPase un cordón adecuado a través del orificio de sujeción de Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada verkratzt und beschädigt werden. HOLD-schakelaar op de camera te ontgrendelen. 結露、水漏れは、カメラの故障の原因になります。 ˎˎPour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, vez que utilice esta unidad. On waterproof performance portions may be damaged or rust may form and cause water puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme esta unidad, y después ate el cordón a un elemento que desee 2 Überprüfen Sie den O-Ring. ˎ 高温多湿の場所や炎天下に長時間放置しないでください。やむ ˎˎThe camera is operable up to a water depth of 60 m (197 No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ˎˎVergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, カメラの設定について をえず直射日光のあたる場所に置く場合は、上からタオルなど leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment usar con la cámara. ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el Opmerkingen bij gebruik feet).* when submerging this unit in fresh water. When the water souple pour être facilement retiré. ˎˎCuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte keine Absplitterungen, keine Abschabungen und keine 本機を使用するとき、[シーン(SCENE)]の設定があるカメラでは をかけて保護してください。 acabado de la superficie de esta unidad. Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder ˎˎBij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog * When the camera is inserted. pressure is low and the bend of the O-ring is small, an ˎˎVeillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles. el interruptor HOLD de la cámara. [WATER]に設定してお使いください。 ˎ カメラの温度が上がると自動的に電源が切れたり、撮影ができ wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw なくなることがあります。 ˎˎThe waterproof performance is based on the testing excessive impact may cause water leakage. ˎˎN’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer Para almacenar esta unidad verzogen ist. omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken. About the camera settings standards of our company. ˎˎIf sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly ˎˎPara evitar el deterioro de la junta tórica aplique una ligera ˎˎÜberprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche des When the camera has [SCENE] settings, set the scene mode to 再度撮影するには、涼しい場所に放置してカメラの温度を下げ ˎˎDo not subject this unit to pressurized water, such as from using lukewarm water. le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou Notas sobre la utilización capa de grasa a la junta tórica e insértela en la ranura de O-Rings auf dem Gehäuse. ˎˎOok in het geval dat er water naar binnen lekt, dient u eerst d’endommager la rainure de cet accessoire ou le joint ˎˎCuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención てください。 uw situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te [WATER] to use this unit. a tap. ˎˎWipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not torique. asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y 3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut. ˎ 本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく ˎˎDo not use this unit in hot springs. wash it with water. a la situación circundante. La falta de atención puede causar bien ventilado. No abroche la hebilla. Entfernen Sie sorgfältig jegliche Sandkörner oder stijgen volgens de regels voor veilig duiken. À propos des réglages du caméscope 洗い流してください。付着したまま放置していると、本機表面 2 Inspectez le joint torique. un accidente durante el buceo. ˎˎStel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. ˎˎUse this unit in the recommended operating water Be sure to perform the above maintenance each time you use ˎˎEvite que se acumule polvo en la junta tórica. Salzkristalle, die in die Nut gelangt sind. Dans les réglages [SCENE] du caméscope, réglez le mode scène の変色やダメージ(表面のヒビなど)の原因となります。 ˎˎAssurez-vous que le joint torique ne présente aucune ˎˎEn caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación Het glas kan hierdoor barsten. sur [EAU (WATER)] pour utiliser cet accessoire. temperature range of 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F). this unit. craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de ˎˎEvite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o 4 Beschichten Sie den O-Ring mit dem vorgeschriebenen ˎˎOpen dit toestel niet aan het strand of op het water. 水漏れについて ˎˎSometimes waterproof performance is lost if this unit is Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il en présente. húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas Fett. Acerca de los ajustes de la cámara subject to a strong shock such as from being dropped. We seguridad para buceo. Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het Si la cámara dispone de ajustes de [SCENE], seleccione 万一本機内部に水滴などが確認された場合は、ただちにご使用を thinner for cleaning, as this might damage the surface finish ˎˎInspectez également la surface du joint torique en contact ˎˎNo someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría condiciones podría dañarse esta unidad. ˎˎFetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn vervangen van de geheugenkaart dient u uit te voeren op een 2 [WATER] como modo de escena para usar esta unidad. 中止してください。 recommend this unit be inspected at an authorized repair of this unit. avec la partie avant du coffret. rajarse. ein, indem Sie einen kleinen Tropfen Fett mit den plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. Hinweis zu den Kameraeinstellungen ˎ カメラがぬれた場合は、相談窓口にご相談ください。修理費用 shop (chargeable). When storing this unit 3 Inspectez la rainure du joint torique. ˎˎEvite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los  Identificación de partes Fingerspitzen verteilen. (-2) ˎˎGooi dit toestel niet in het water. はお客様のご負担となります。 Notes ˎˎTo prevent deterioration of the O-ring, lightly coat the Retirez avec soin les grains de sable ou de sel incrustés preparativos, tales como la instalación de la cámara y el 1 Cuerpo de la funda 2 Orificio de sujeción del cable ˎˎAchten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des ˎˎGebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: Wenn die Kamera über [SCENE]-Einstellungen verfügt, stellen ˎ 万一本機の不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材 ˎˎYou cannot operate the START/STOP button when the O-Rings stets dünn eingefettet ist. Das Fett schützt den Sie den Szenemodus beim Gebrauch dieses Teils auf [WATER]. O-ring with grease and insert it into the seating groove, then parfois dans la rainure. cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar 3 Tapa de inmersión 4 Palanca HOLD ˋˎop zeer warme of vochtige plaatsen. (カメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要し HOLD lever is set to the lock position. Release the lock store this unit in a cool, well-ventilated location. Do not con poca humedad y sin aire salado. 5 Botón START/STOP 6 Orificio roscado para trípode O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung. ˋˎin water heter dan 40 °C. before operation. (See illustration -a) 4 Recouvrez le joint torique de la graisse spécifiée. Over de camera-instellingen た諸費用などの補償はご容赦ください。 ˎˎNo arroje esta unidad al agua. 7 Hebilla 8 Bloqueo de hebilla ˋˎbij temperaturen onder de 0 °C. Als de camera een functie heeft voor het instellen van ˎˎWhen recording images underwater with the camera in this fasten the buckle. ˎˎAvec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse Fett ˎˎPrevent dust from collecting on the O-ring. ˎˎEvite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie 3 [SCENE], zet u de scènestand op [WATER] als u dit toestel Oリングの取り扱いかた unit, recorded images appear less clear than those of normal ˎˎAvoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or en fine couche sur toute la surface du joint torique. (-2) ˋˎen lugares muy cálidos y húmedos. Verwenden Sie nur das vorgeschriebene Fett. Bei of waterlekkage optreden en kan de camera worden gebruikt. recording. This is not a malfunction. together with naphthalene or camphor, as these conditions ˎˎAssurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre ˋˎen agua con temperatura superior a 40 °C Especificaciones Verwendung anderer Fettsorten kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen. beschadigd. toujours la surface du joint torique. La graisse protège le Om kamerans inställningar Oリングについて(イラスト) ˎˎYou can record audio while the camera is in this unit, but the might damage this unit. joint torique et l’empêche de s’user. ˋˎa temperaturas inferiores 0 °C Dimensiones (Aprox.): 64 mm × 72 mm × 103 mm ˎˎLaat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht of in 本機は、Oリング(-a)を使用して防水性を保っています。 sound level is reduced. När kameran har inställningar för [SCENE] ställer du in ˎˎThread a suitable cord through the attachment hole of this En estas situaciones podría condensarse humedad o (an/al/prf) Beschlagschutz und Fett een zeer hete en vochtige plaats. Als de behuizing toch in Oリングのメンテナンスは非常に重要です。正しく取り扱わない Graisse scenläget på [WATER] för att använda denna enhet. と、水没の原因になります。 unit, then attach the cord to an item you intend to use with  Identifying the Parts Utilisez seulement la graisse spécifiée. Tout autre type de infiltrarse agua, y la unidad podría dañarse. (excluyendo las partes salientes) Sie erhalten den Beschlagschutz und Fett bei Ihrem Sony- direct zonlicht moet blijven liggen, moet u deze in elk geval Informazioni sulle impostazioni della ˎˎNo deje esta unidad bajo la luz solar directa ni en un lugar Peso: Aprox. 110 g Händler. bedekken met een handdoek of een andere bescherming. the camera. 1 Case body 2 Cord attachment hole 3 Dive door graisse peut endommager le joint torique et causer des ˎˎAls de camera oververhit raakt, kan deze automatisch videocamera Oリングをセッティングする(イラスト) ˎˎWhen inserting the camera in this unit body, release the 4 HOLD lever 5 START/STOP button 6 Tripod screw hole infiltrations d’eau. muy cálido y húmedo durante mucho tiempo. Si no puede Resistencia a la presión: Hasta una profundidad 60 m bajo el Beschlagschutz (AKA-AF1) Quando la videocamera è impostata su [SCENE], selezionare Oリングのセッティングは、砂やほこりのない場所で行ってくだ evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese agua* Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01) uitschakelen of kunnen uw opnamen mislukken. Om de HOLD switch on the camera. 7 Buckle 8 Buckle lock de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector. camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele さい。 O-Ring (Modell-Nr. 4-435-167-01) la modalità di scena [WATER] per l’uso dell’unità. Feuille anti-buée et graisse ˎˎCuando la cámara se recaliente, puede apagarse * Cuando la cámara esté insertada. plaats te houden om af te laten koelen. Sobre as definições da câmara (-1) 1 本機に取り付けてあるOリングを取りはずす。 Notes on use Specifications Vous pouvez vous procurer des feuilles anti-buée et de la automáticamente o la grabación puede funcionar mal. Para Elementos incluidos: Cuerpo de la funda (1), Tapa de 5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein. ˎˎAls er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u Quando a câmara tem definições de [SCENE], defina o modo ˎ Oリングを取りはずすときは、図のようにOリングを押さえ graisse auprès du revendeur Sony le plus proche. inmersión (1), Juego de Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der ˎˎWhen using this unit while diving, be sure to pay attention volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco durante de behuizing goed reinigen met lauw water. Als er de cena para [WATER] para utilizar esta unidade. つけながら、矢印の方向にずらしてください。Oリングにたる Dimensions (Approx.): 64 mm × 72 mm × 103 mm Feuille anti-buée (AKA-AF1) cierto tiempo para que se enfríe. documentación impresa folgenden Punkte in die Nut ein: zonnebrandolie achterblijft op de tas, kan de oppervlakte to the surrounding situation. Lack of attention may cause an ˋˎDer O-Ring darf nicht verschmutzt sein. みができますので、簡単に取りはずすことができます。 (2 5/8 in. × 2 7/8 in. × 4 1/8 in.) Graisse (référence : 2-582-620-01)  Πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις της accident while diving. ˎˎSi esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het ˎ Oリングを取りはずす際、爪によってOリングを傷つけない (w/h/d) Joint torique (référence : 4-435-167-01) ˋˎPrüfen Sie, ob der O-Ring verdreht ist oder herausragt. κάμερας ˎˎIn case a water leakage is occurred, be sure to pay attention lávela bien con agua cálida. Si dejase la unidad con aceite previo aviso. oppervlak). 1 ようご注意ください。 (excluding the projecting parts) bronceador en el cuerpo de la misma, su superficie podría (-3) Εάν η κάμερα διαήέτει ρυήμίσεις [SCENE], ρυήμίστε τη to the surrounding situation and surface following the safety 5 Insérez le joint torique dans la rainure de cet accessoire. ˋˎZiehen Sie nicht stark am O-Ring. Waterlekkage ˎ 先のとがったものや金属などは、本機の溝やOリングにキズ Mass: Approx. 110 g (3.9 oz) decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la λειτουργία σκηνής σε [WATER] για να χρησιμοποιήσετε αυτήν rules for diving. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan 2 3 をつける恐れがありますので、使用しないでください。 Endprüfung τη μονάδα. ˎˎDo not subject the front glass to strong shock, as it may Pressure-resistance: To a depth of up to 60 m (197 feet) prêtant attention aux points suivants : superficie). water blootstellen. 2 Oリングを点検する。 crack. underwater* ˋˎAssurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique. Infiltración de agua Über wasserfeste Leistung Überprüfen Sie den O-Ring erneut auf Schmutz, Kratzer, ˎˎAls de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de Informacje o ustawieniach kamery ˎ Oリングにヒビ割れ、ゆがみ、つぶれ、ささくれ、キズ、砂かみ Verdrehungen usw. Jeśli kamera ma ustawienia [SCENE], ustaw tryb sceny ˎˎAvoid opening this unit at the beach or on the water. * When the camera is inserted. ˋˎAssurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad ˎˎDie Kamera ist in einer Wassertiefe von bis zu 60 m dichtstbijzijnde Sony-winkel. De klant moet eventuele などがないか確認してください。 Preparation such as installing the camera and changing the Included items: Case body (1), Dive door (1), Set of ressort pas. (-3) bedienbar.* [WATER], aby korzystać z tego urządzenia. al agua. Ein lockerer oder eingeklemmter O-Ring sowie Sand oder reparatiekosten betalen. ˎ ケース本体側のOリング接触面も同様に点検してください。 memory card should be done in a place with low humidity ˋˎNe tirez pas fort sur le joint torique. * Wenn die Kamera eingesetzt ist. printed documentation ˎˎSi la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Schmutz auf dem O-Ring können unter Wasser Wasserlecks ˎˎIn het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit 3 Oリングの溝を点検する。 and no salty air. Vérification finale Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que ˎˎDie wasserfeste Leistung basiert auf Teststandards unseres verursachen. toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony 砂粒や乾いて固まった塩が入りこんでいる場合があるので、丁 ˎˎDo not throw this unit into the water. Design and specifications are subject to change without notice. Vérifiez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou abonarlo el usuario. Unternehmens. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur 寧に取り除いてください。 ˎˎAvoid using this unit under the following situations: ˎˎEn el caso improbable de que un mal funcionamiento de ˎˎSetzen Sie dieses Teil nicht Wasserdruckstrahlen aus, wie 安全のために torsion, etc. sur le joint torique. in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte 4 Oリングに指定のグリスを塗る。 ˋˎin a very hot or humid place. esta unidad cause daños debido a la infiltración de agua, zum Beispiel von einem Wasserhahn. Überprüfen auf Wasserlecks opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan ˎ 上の図のようにOリングに米粒大のグリスを、指の腹で全体 ˋˎin water hotter than 40 °C (104 °F). Une infiltration d’eau peut être due à un joint torique Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht in heißen Thermen. Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es het fotograferen. ソニー製品は、安全に充分配慮して設計されています。しかし、ま À propos de la performance de l’étanchéité ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nur bei den empfohlenen に薄く均一に塗ってください。(-2) ˋˎat temperatures lower than 0 °C (32 °F). détendu ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido und tauchen es in Wasser ein, und überprüfen Sie, ob Wasser ちがった使いかたをすると、火災などによる人身事故が起きるお ˎˎLe caméscope peut fonctionner sous l’eau jusqu’à une ou de poussière. ˎ Oリングの表面には、いつも薄くグリスがついているように In these situations moisture condensation or water leakage Wassertemperaturen von 0 °C bis 40 °C. eindringt. それがあり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りく してください。グリスはOリングを保護し、摩耗を防ぎます。 may occur and damage the camera. profondeur de 60 m (197 pieds).* Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser cet grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía. ˎˎDie wasserfeste Leistung kann verloren gehen, wenn dieses Lebensdauer des O-Rings De O-ring gebruiken ださい。 * Lorsque le caméscope est inséré. ˎ 安全のための注意事項を守る ˎˎDo not leave this unit under direct sunlight or in a very hot ˎˎLa performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests accessoire. Manejo de la junta tórica Teil starken Erschütterungen ausgesetzt wird, wie etwa wenn Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der O-ring (Zie afbeelding ) 4 グリスについて and humid place for a long period of time. If you cannot de notre entreprise. es fallengelassen wird. Wir empfehlen, dieses Teil bei einer Verwendungshäufigkeit und den Einsatzbedingungen dieses Dit toestel is voorzien van een O-ring (-a) die het ˎ 故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する グリスは必ず指定のグリスをお使いください。 Vérification de l’étanchéité avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover ˎˎN’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme Junta tórica (Consulte la ilustración ) autorisierten Servicestelle prüfen zu lassen (gegen Gebühr). Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. waterbestendig maakt.  変な音やにおいが 指定のグリス以外をご使用になるとOリングをいため、水漏 Avant d’installer le caméscope, fermez toujours cet accessoire 5 電源を切る this nit with a towel or other protection. celle d’un robinet. et plongez-le dans l’eau pour vous assurer que l’eau ne pénètre Esta unidad utiliza una junta tórica (-a) para mantener su Hinweise Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Het したら、 れします。 ˎˎWhen the camera overheats, it may automatically turn off or ˎˎSie können die START/STOP-Taste nicht bedienen, wenn 煙が出たら ソニーの相談窓口に相談する recording may malfunction. To use the camera again, leave it ˎˎN’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux pas à l’intérieur. resistencia al agua. El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no der HOLD-Hebel in Verriegelungsposition gestellt ist. Lösen Wartung niet goed onderhouden van de O-ring op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan leiden tot 曇り止めシート、グリスについて in the cool place for a while to cool down. thermales. Durée de vie du joint torique realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con Sie vor der Bedienung die Verriegelung. (Siehe Abbildung ˎˎNachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen waterlekken in de behuizing waardoor deze kan zinken. ˎˎUtilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenem Verschluss ご購入はソニーの相談窓口にご相談ください。 ˎˎIf sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les -a) ご購入されるときは、品名、番号をご連絡ください。 recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F). conditions d’utilisation de cet accessoire. En principe, le joint las instrucciones, podrían producirse infiltraciones de agua y mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und De O-ring plaatsen (Zie afbeelding ) using lukewarm water. If this unit is left with sun oil on its ˎˎLa performance de l’étanchéité pourrait être compromise si hacer que esta unidad se hundiese. ˎˎBeim Aufnehmen von Bildern unter Wasser mit der Kamera Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. 曇り止めシート(AKA-AF1) body, the surface of this unit may become discolored or torique dure environ un an. in diesem Teil können aufgenommene Bilder weniger trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. グリス(番号2-582-620-01) damaged (such as cracks on the surface). cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors Fije la junta tórica (Consulte la ilustración ) Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser 1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd. a d’une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. scharf als bei normaler Aufnahme erscheinen. Dies ist keine einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen (-1) 6 Oリング(番号4-435-167-01) Water leakage Entretien Fehlfunktion. inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé 1 Retire la junta tórica fijada a esta unidad. (-1) der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein ˎˎAls u de O-ring wilt verwijderen drukt u licht op de ring 5 Oリングを溝にセットする。 If water happens to leak in, stop exposing this unit to water (service facturé). ˎˎAprès une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, ˎˎSie können Ton aufnehmen, während die Kamera in diesem 7 ˎˎPara retirar la junta tórica, presione y deslícela en el Teil eingesetzt ist, aber der Tonpegel ist verringert. wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Achten en schuift u deze in de richting van de pijl, zoals in de 以下の点に注意して、Oリングを溝に均等に入れてください。 immediately. Remarques lavez soigneusement cet accessoire à l’eau douce, en laissant sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. Sie darauf, dieses Teil nicht gegen andere Ausrüstungen zu afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft genoeg ˋ Oリングにゴミなどが付着していないか ˎˎIf the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer la boucle bien fermée, pour enlever le sel et le sable, puis ˎˎFühren Sie ein geeignetes Kabel durch das Anbringloch La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder dieses Teils und befestigen Sie das Kabel an dem Artikel, den stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen. 8 ˋ Oリングのねじれ、はみ出しがないか(-3) immediately. Repair costs must be borne by the customer. essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de Wasserdruck und geringer Biegung des O-Rings kann bei ˋ Oリングを無理に引っ張らない ˎˎIn the unlikely event that a malfunction of this unit causes laisser cet accessoire dans de l’eau douce pendant 30 minutes Sie mit der Kamera verwenden wollen. damage due to water leakage, Sony does not guarantee environ. Si cet accessoire n’est pas bien nettoyé, le sel restant ˎˎWenn Sie die Kamera in dieses Teil einsetzen, lösen Sie den peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la HOLD-Schalter an der Kamera. (Wordt vervolgd op de achterzijde)

HOLD-omkopplaren på kameran. lubrificante sull’intera superficie della guarnizione ad pode rachar. γρατζουνιές, σφηνωμένη άμμο, κ.λπ. Αντικαταστήστε το dźwięk, ale głośność dźwięku będzie niższa. ˎˎWytrzeć wewnętrzną część pokrywy suchą, miękką szmatką.  Delarnas namn anello. (-2) ˎˎEvite abrir esta unidade na praia ou dentro de água.  Identificação das peças δακτύλιο στεγανοποίησης αν βρείτε οτιδήποτε από τα ˎˎPoprowadzić odpowiedni przewód przez otwór mocujący Nie należy myć jej wodą. (Vervolg van de voorzijde) Att tänka på vid användning 1 Fodralets hölje 2 Fästhål för rem 3 Dyklock ˎˎÈ necessario che sull’intera superficie della guarnizione ad A preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e 1 Corpo da caixa 2 Orifício de encaixe do cabo παραπάνω. pokrywy, a następnie przymocować przewód do produktu, Powyższe czynności konserwacyjne należy przeprowadzać po ˎˎZorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de 4 HOLD-spak 5 START/STOP-knapp anello vi sia sempre un sottile strato di lubrificante. Esso substituir o cartão de memória, deve ser feita num local 3 Porta de mergulho 4 Patilha HOLD ˎˎΕλέγξτε την επιφάνεια επαφής του δακτυλίου który będzie używany z kamerą. każdym użyciu pokrywy. ˎˎNär denna enhet används vid dykning, är det viktigt O-ring maakt. att vara uppmärksam på de omgivande förhållandena. 6 Skruvhål för stativ 7 Spänne 8 Spännets lås infatti la protegge e ne previene l’usura. onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar. 5 Botão START/STOP 6 Orifício para o parafuso do tripé στεγανοποίησης στο σώμα της μονάδας κατά τον ίδιο ˎˎWkładając kamerę do pokrywy, zwolnić przełącznik HOLD Nie stosować do czyszczenia pokrywy żadnych ˎˎVerwijder de O-ring niet met een puntig of metalen Ouppmärksamhet kan leda till en olycka under dykning. ˎˎNão atire esta unidade para dentro de água. 7 Fecho 8 Bloqueio do fecho τρόπο. na kamerze. rozpuszczalników, takich jak alkohol, benzyna czy Lubrificante ˎˎEvite utilizar esta unidade nas seguintes situações: rozcieńczalnik, ponieważ mogą one uszkodzić wykończenie voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef of de ˎˎOm det skulle uppstå vattenläckage, var uppmärksam på Specifikationer Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda ˋˎnum local muito quente ou húmido; 3 Ελέγξτε την αυλάκωση του δακτυλίου στεγανοποίησης. O-ring maken of deze beschadigen. de omgivande förhållandena och gå upp till ytan genom att Storlek (Ca.): 64 mm × 72 mm × 103 mm di usare esclusivamente il lubrificante specificato. I ˋˎem água com uma temperatura superior a 40 °C; Características técnicas Προσεκτικά αφαιρέστε τυχόν κόκκους άμμου ή σκληρού Uwagi dotyczące użytkowania powierzchni pokrywy. 2 Controleer de O-ring. följa säkerhetsföreskrifterna för dykning. lubrificanti di altri produttori potrebbero causare άλατος που έχουν εισχωρήσει μέσα στην αυλάκωση. ˎˎKorzystając z pokrywy podczas nurkowania należy zwracać Przechowywanie pokrywy (b/h/d) ˋˎa uma temperatura inferior a 0 °C. Dimensões (Aprox.): 64 mm × 72 mm × 103 mm 4 Επικαλύψτε το δακτύλιο στεγανοποίησης με το ˎˎControleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, ˎˎUtsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan il danneggiamento della guarnizione ad anello e la Nestas situações, pode ocorrer condensação de humidade ou uwagę na panujące warunki. Brak ostrożności może ˎˎAby nie dopuścić do zniekształcenia okrągłej uszczelki, spricka. (exklusive utskjutande delar) (l/a/p) καθοήισμένο γήάσο. doprowadzić do wypadku podczas nurkowania. vervorming, haarscheurtjes, ingeslopen zand, enzovoorts. conseguente perdita d’impermeabilità dell’unità. infiltração de água que danifique a câmara. posmarować okrągłą uszczelkę cienką warstwą smaru Vikt: Ca. 110 g (excluindo as peças salientes) ˎˎΧρησιμοποιήστε τα ακροδάχτυλά σας για να Vervang de O-ring als u iets hiervan vindt. ˎˎUndvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på ˎˎW przypadku przecieku wody należy zachować ostrożność i włożyć ją do rowka ustalającego, a pokrywę przechowywać Tryckmotstånd: Till 60 m djup under vatten* Foglio antiappannamento e lubrificante ˎˎNão deixe esta unidade à luz direta do sol ou num local Peso: Aprox. 110 g επικαλύψετε ελαφρά όλη την επιφάνεια του δακτυλίου ˎˎControleer op dezelfde manier de oppervlakte van de vattnet. Förberedelser, till exempel isättning av kameran och muito quente e húmido durante um longo período de i przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas nurkowania. w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. Nie mocować behuizing van de O-ring. byte av minneskort, bör göras på en plats med låg fuktighet * När kameran är isatt. Il foglio antiappannamento e il lubrificante possono essere Resistente à pressão: Profundidade máxima de 60 m debaixo στεγανοποίησης με μια μικρή σταγόνα γράσου. (-2) ˎˎNie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ sprzączki. tempo. Se não for possível evitar a exposição desta unidade à ˎˎΦροντίστε να υπάρχει πάντα μια λεπτή επίστρωση 3 Controleer de groef van de O-ring. och saltfri luft. Inkluderade artiklar: Fodralets hölje (1), Dyklock (1), acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. luz direta do sol, certifique-se de que tapa esta unidade com de água* grozi to jej pęknięciem. ˎˎNie dopuszczać do nagromadzenia się kurzu na okrągłej Verwijder voorzichtig zandkorrels of opgedroogd zout die ˎˎKasta inte denna enhet ner i vattnet. Uppsättning tryckt dokumentation Foglio antiappannamento (AKA-AF1) * Com a câmara no interior. γράσου στην επιφάνεια του δακτυλίου στεγανοποίησης. ˎˎUnikać otwierania pokrywy na plaży lub w pobliżu wody. uszczelce. uma toalha ou outra proteção. Το γράσο προστατεύει το δακτύλιο στεγανοποίησης και soms in de groef terecht kunnen komen. ˎˎUndvik att använda denna enhet under följande Lubrificante (articolo n. 2-582-620-01) Itens incluídos: Corpo da caixa (1), Porta de mergulho Czynności przygotowawcze, takie jak zamontowanie kamery ˎˎUnikać przechowywania pokrywy w miejscach zimnych, förhållanden: Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Guarnizione ad anello (articolo n. 4-435-167-01) ˎˎQuando a câmara sobreaquecer, pode desligar-se αποτρέπει τη φήορά. lub wymiana karty pamięci, należy wykonywać w miejscu 4 Smeer de O-ring in met het aangegeven smeervet. automaticamente ou a gravação pode não funcionar (1), Documentos impressos gorących lub wilgotnych, a także razem z naftalenem lub ˋˎi extremt varma eller fuktiga miljöer. meddelande. 5 Inserire la guarnizione ad anello nella scanalatura o niskim poziomie wilgotności i małym zasoleniu powietrza. kamforą, ponieważ może to spowodować uszkodzenie ˎˎBreng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan corretamente. Para voltar a utilizar a câmara, deixe-a num Γήάσο op het gehele oppervlak van de O-ring. (-2) ˋˎi vatten varmare än 40 °C. dell’unità. local fresco durante algum tempo para arrefecer. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem Χρησιμοποιείτε μόνο το καήορισμένο γράσο. Άλλα ˎˎNie wrzucać pokrywy do wody. pokrywy. ˋˎvid temperaturer lägre än 0°C. aviso prévio. ˎˎUnikać używania pokrywy w następujących sytuacjach: ˎˎZorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het La guarnizione ad anello deve essere inserita nella ˎˎSe houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade είδη γράσου ήα προκαλέσουν ζημιά στο δακτύλιο oppervlak van de O-ring zit. Het smeervet beschermt de Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller Caratteristiche di impermeabilità scanalatura in modo uniforme e accertandosi che: com água morna. Se ficar protetor solar no corpo desta στεγανοποίησης και ήα προκληήεί εισροή νερού. ˋˎw bardzo gorących lub wilgotnych miejscach  Oznaczenie części O-ring en voorkomt slijtage. uppstå läckage som skadar kameran. ˋˎNon siano presenti tracce di sporcizia. unidade, a superfície da mesma pode ficar descolorada ou ˋˎw miejscach o temperaturze przekraczającej 40°C ˎˎLåt inte denna enhet ligga i direkt solljus eller på en mycket ˎˎÈ possibile utilizzare la videocamera fino a una profondità ˋˎw temperaturze poniżej 0°C 1 Korpus pokrywy 2 Otwór do zamocowania przewodu di 60 m.* ˋˎNon sia deformata e non sporga. (-3) danificada (por exemplo, com fendas na superfície). Σχετικά με την απόδοση αδιαβροχότητας Αντιθολωτικό φύλλο και γράσο 3 Drzwiczki napędu 4 Dźwignia HOLD Smeervet varm och fuktig plats under längre perioder. Om det inte går ˋˎNon venga tirata con troppa forza. Μπορείτε να αποκτήσετε το αντιήολωτικό φύλλο και το γράσο W takich sytuacjach może wystąpić skraplanie wilgoci lub Gebruik alleen het aangegeven smeervet. Smeervet van att undvika att låta denna enhet ligga i direkt solljus, bör du * Quando la videocamera è inserita. Infiltração de água ˎˎΗ κάμερα μπορεί να χρησιμοποιηήεί σε βάήος νερού έως przedostanie się wody, co uszkodzi kamerę. 5 Przycisk START/STOP 6 Otwór na śrubę statywu ˎˎLe caratteristiche di impermeabilità si basano sugli standard Controllo finale Se, por acaso, entrar água, pare imediatamente a exposição και 60 m.* από τον πλησιέστερο διανομέα της Sony. 7 Sprzączka 8 Blokada sprzączki een andere fabrikant kan de O-ring beschadigen en täcka över denna enhet med en handduk eller annat skydd. Αντιθολωτικό φύλλο (AKA-AF1) ˎˎNie pozostawiać pokrywy na bezpośrednim słońcu lub waterlekkage veroorzaken. ˎˎNär kameran blir för varm, kan det hända att den stängs di collaudo della nostra azienda. Controllare di nuovo che sulla guarnizione ad anello non vi desta unidade à água. * Όταν η κάμερα έχει εισαχήεί στη ήήκη. w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach przez dłuższy ˎˎNon sottoporre l’unità ad acqua con forte pressione, ad ˎˎΗ απόδοση αδιαβροχότητας βασίζεται στα πρότυπα Γράσο (μοντέλο Αρ. 2-582-620-01) av automatiskt eller att inspelning inte fungerar rätt. Om siano tracce di sporco, graffi, distorsioni, ecc. ˎˎSe a câmara se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Δακτύλιος στεγανοποίησης (μοντέλο Αρ. 4-435-167-01) czas. Jeśli zostawienie pokrywy na bezpośrednim słońcu Dane techniczne Anti-dampdoek en smeermiddel kameran ska användas igen, låt den först svalna en stund på esempio ponendola sotto un rubinetto. L’allentamento, l’eccessiva trazione o la presenza di sabbia Sony mais próximo. Os custos de reparação têm de ser δοκιμών της εταιρίας μας. jest nieuniknione, należy przykryć ją ręcznikiem lub innym Wymiary (ok.): 64 mm × 72 mm × 103 mm De anti-dampdoek en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de ett svalt ställe. ˎˎNon utilizzare l’unità nelle sorgenti termali. suportados pelo cliente. ˎˎΜην υποβάλλετε αυτή τη μονάδα σε νερό υπό πίεση, όπως 5 Τοποθετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης στην przedmiotem. o di sporcizia sulla guarnizione ad anello può causare (szer./wys./gł.) dichtstbijzijnde Sony-handelaar. ˎˎOm sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det ˎˎUtilizzare l’unità all’intervallo di temperatura dell’acqua ˎˎNa eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade από μια βρύση. αυλάκωση αυτής της μονάδας. ˎˎKiedy kamera się przegrzeje, może automatycznie się infiltrazioni nell’unità mentre ci si trova in immersione. (bez wystających elementów) Anti-dampdoek (AKA-AF1) sköljas bort med ljummet vatten. Om denna enhet lämnas consigliato, compreso tra 0 °C e 40 °C. causar danos devido a infiltração de água, a Sony não ˎˎΜη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε ήερμά λουτρά. Τοποήετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης ομοιόμορφα wyłączyć lub spowodować usterkę podczas nagrywania. Aby Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet missfärgas ˎˎA volte le caratteristiche di impermeabilità vengono meno concede garantias contra danos no equipamento contido na ˎˎΧρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στο προτεινόμενο εύρος στην αυλάκωση προσέχοντας τα ακόλουήα σημεία: ponownie użyć kamery, należy pozostawić ją w chłodnym Waga: Ok. 110 g guarnizione prima dell’uso. O-ring (modelnummer 4-435-167-01) eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå.) se l’unità è sottoposta a urti forti, ad esempio se viene fatta unidade (câmara, bateria, etc.) ou no conteúdo gravado, nem ήερμοκρασίας νερού λειτουργίας των 0 °C έως 40 °C. ˋˎΕλέγξτε για βρομιά στο δακτύλιο στεγανοποίησης. miejscu do ostygnięcia. Odporność na ciśnienie: Do głębokości 60 m pod wodą* cadere. Si consiglia di far esaminare l’unità presso un centro Come verificare l’eventuale presenza contra despesas implicadas na revelação fotográfica. ˎˎΜερικές φορές η απόδοση αδιαβροχότητας χάνεται αν ˋˎΕλέγξτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν είναι ˎˎJeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy * Kiedy kamera jest włożona. 5 Plaats de O-ring in de groef van dit toestel. Vattenläckage di assistenza autorizzato (a carico del cliente). αυτή η μονάδα υποβληήεί σε ισχυρό κραδασμό, όπως στριμμένος και δεν προεξέχει. (-3) Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till d’infiltrazioni d’acqua dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody. Pozostawienie W zestawie: Korpus pokrywy (1), drzwiczki αν πέσει. Συνιστάται αυτή η μονάδα να ελεγχήεί σε ένα ˋˎΜην τραβάτε με δύναμη το δακτύλιο στεγανοποίησης. de volgende punten: en torr plats. Note ˎˎNon è possibile azionare il pulsante START/STOP quando Prima di inserire la videocamera nell’unità, chiudere sempre Manusear o O-ring εξουσιοδοτημένο κατάστημα επισκευών (με χρέωση). olejku na pokrywie może spowodować odbarwienie lub napędu (1), zestaw drukowanej ˋˎControleer op stof op de O-ring. ˎˎOm kameran blivit våt bör du genast ta den till l’unità ed immergerla nell’acqua per accertarsi che non vi siano Τελικός έλεγχος uszkodzenie powierzchni pokrywy (np. pęknięcia na dokumentacji ˋˎControleer of de O-ring niet is gedraaid of uitsteekt. närmaste Sony-återförsäljare. Kunden måste själv stå för la leva HOLD si trova in posizione di bloccato. Rilasciare il infiltrazioni. O-ring (veja a Ilustração ) Σημειώσεις Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης ξανά για τυχόν βρομιά, powierzchni). (-3) reparationskostnaderna. blocco prima dell’utilizzo (vedere la figura -a). Durata della guarnizione ad anello Esta unidade utiliza um O-ring (-a) para ser à prova de ˎˎΔεν μπορείτε να χειριστείτε το κουμπί START/STOP όταν γρατζουνιές ή συστροφή, κ.λπ. Przeciek wody Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez ˎˎQuando si registrano immagini sott’acqua con la água. ο μοχλός HOLD έχει ρυήμιστεί στη ήέση κλειδώματος. uprzedzenia. ˋˎTrek niet hard aan de O-ring. ˎˎOm det mot all förmodan skulle uppstå något fel på denna videocamera inserita nell’unità, le immagini appariranno La durata della guarnizione ad anello varia con la frequenza e Απελευήερώστε το κλείδωμα πριν από το χειρισμό. (Βλ. Ένας χαλαρός ή συμπιεσμένος δακτύλιος, ή σκόνη ή Jeśli dojdzie do przecieku wody, należy natychmiast wyjąć enhet som orsakar vattenläckage, lämnar Sony ingen garanti A manutenção do O-ring é muito importante. Se não realizar pokrywę z wody. Laatste controle le condizioni d’uso dell’unità. Generalmente è di circa un anno. βρομιά επάνω στο δακτύλιο στεγανοποίησης μπορεί να meno nitide rispetto alla registrazione normale. Non si tratta a manutenção do O-ring de acordo com as instruções, pode εικόνα -a) Controleer de O-ring opnieuw op vuil, krassen, draaien, etc. mot skadar på utrustningen i den (kamera, batteri, etc.) προκαλέσουν εισροή νερού υποβρυχίως. ˎˎJeśli kamera się zamoczy, należy jak najszybciej oddać ją do och innehållet i gjorda inspelningar, inte heller kostnader di un malfunzionamento. ocasionar uma infiltração de água e o afundamento desta ˎˎΌταν εγγράφετε υποβρύχιες εικόνες με την κάμερα μέσα σε najbliższego dealera Sony. Koszty naprawy spoczywają na Als de O-ring loszit of is dubbelgeklapt, of als er zand of förenade med fotograferingen. ˎˎÈ possibile registrare l’audio quando la videocamera è Manutenzione unidade. αυτή τη μονάδα, οι καταγραφόμενες εικόνες εμφανίζονται Φροντίστε να ελέγξετε το δακτύλιο στεγανοποίησης πριν właścicielu. ˎˎDopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza από τη χρήση. vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder inserita nell’unità, ma il livello sonoro risulterà ridotto. Encaixar o O-ring (veja a Ilustração ) λιγότερο καήαρές από ότι σε μια κανονική εγγραφή. Αυτό ˎˎW mało prawdopodobnym przypadku, gdy usterka pokrywy water tot gevolg hebben. ˎˎInfilare un cordino adatto attraverso il foro apposito marina, mantenendone ben chiuso il dispositivo di chiusura Evite encaixar o O-ring em locais poeirentos ou arenosos. δεν αποτελεί δυσλειτουργία. Hantering av O-ringen dell’unità, quindi fissare il cordino a un oggetto che si si raccomanda di lavare a fondo l’unità con acqua dolce ˎˎΜπορείτε να εγγράψετε ήχο ενώ η κάμερα βρίσκεται μέσα Πώς να ελέγξετε για εισροή νερού spowoduje uszkodzenie spowodowane przeciekiem Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. 1 Retire o O-ring instalado nesta unidade. (-1) Προτού τοποήετήσετε την κάμερα στη ήήκη, κλείνετε πάντα wody, firma Sony nie udziela gwarancji na uszkodzenia intende utilizzare con la videocamera. σε αυτή τη μονάδα, αλλά το επίπεδο ήχου είναι μειωμένο. Controleren op waterlekkage O-ring (Se illustration ) ˎˎQuando si inserisce la videocamera nel corpo dell’unità, rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno morbido e asciutto. L’unità deve ˎˎPara retirar o O-ring, pressione-o e deslize-o no sentido ˎˎΠεράστε ένα κατάλληλο κορδόνι μέσα από την οπή τη μονάδα και βυήίζετέ την στο νερό για να βεβαιωήείτε ότι sprzętu umieszczonego w pokrywie (kamery, akumulatora Denna enhet hålls vattentät med en O-ring (-a). rilasciare l’interruttore HOLD sulla videocamera. da seta, conforme ilustrado. O O-ring tem folga suficiente προσάρτησης αυτής της μονάδας και, στη συνέχεια, δεν εισρέει νερό. itd.) ani na nagrywaną treść oraz koszty poniesione na Voordat u de camera installeert, dient u altijd de behuizing te essere lasciata immersa nell’acqua dolce per circa fotografowanie. Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra para poder ser facilmente removido. Διάήκεια ζωής του δακτυλίου στεγανοποίησης sluiten en deze onder water te houden om te controleren of er 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie προσαρτήστε το κορδόνι σε ένα αντικείμενο που σκοπεύετε underhåll av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda ˎˎTenha cuidado para não riscar o O-ring com as unhas. Η διάρκεια ζωής του δακτυλίου στεγανοποίησης εξαρτάται geen water in lekt. till vattenläckor och orsaka att denna enhet sjunker. Note sull’utilizzo parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua. Durante l’immersione dell’unità in ˎˎNão utilize objetos pontiagudos ou metálicos para retirar να χρησιμοποιήσετε με την κάμερα. ˎˎΌταν εισαγάγετε την κάμερα μέσα στο σώμα αυτής της από τη συχνότητα χρήσης αυτής της μονάδας και τις Obsługa okrągłej uszczelki Gebruiksduur van de O-ring ˎˎDurante le immersioni si raccomanda di usare l’unità Passa in O-ringen (Se illustration ) o O-ring. Esse tipo de objeto pode riscar ou danificar a μονάδας, απελευήερώστε το διακόπτη HOLD στην κάμερα. συνήήκες. Γενικά, είναι περίπου ένα έτος. De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand. prestando grande attenzione all’ambiente circostante. La acqua dolce occorre fare attenzione a non urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura ranhura ou o O-ring desta unidade. Okrągła uszczelka (patrz ilustracja ) vaak en onder welke omstandigheden u de behuizing gebruikt. mancata osservanza di questa precauzione potrebbe infatti 2 Inspecione o O-ring. Dla zapewnienia wodoszczelności pokrywy zastosowano De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. 1 Ta av O-ringen som sitter på denna enhet. (-1) divenire causa d’incidenti. della guarnizione ad anello è piccola, un impatto di forza ˎˎInspecione o O-ring para detetar eventuais fendas, Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση Συντήρηση okrągłą uszczelkę (-a). ˎˎTag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens eccessiva potrebbe favorire l’infiltrazione d’acqua nell’unità. ˎˎΜετά από εγγραφή σε περιοχή με υγρασία από τη ήάλασσα, ˎˎNell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi desvios, distorções, cortes finos, riscos, inclusão de ˎˎΌταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ενώ καταδύεστε, Konserwacja okrągłej uszczelki jest niezwykle istotna. riktning såsom visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att ˎˎSe sull’unità si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere πλύνετε σχολαστικά αυτή τη μονάδα, με το κούμπωμα Onderhoud enkelt kunna tas av. tutto prestare grande attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le regole di completamente con acqua tiepida. areia, etc. Substitua o O-ring se encontrar algum destes φροντίστε να δίνετε προσοχή στην περιβάλλουσα κατάσταση. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να προκαλέσει κλειστό, με γλυκό νερό για να αφαιρέσετε το αλάτι και την Nieprzeprowadzanie konserwacji okrągłej uszczelki zgodnie ˎˎWanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met elementos. z instrukcjami może powodować przeciekanie wody i tonięcie ˎˎVar försiktig så att du inte repar O-ringen med naglarna. sicurezza che governano le immersioni subacquee. ˎˎLe zone interne dell’unità devono essere strofinate con un ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης. άμμο, και κατόπιν σκουπίστε με ένα στεγνό απαλό πανί. zeewind, moet u de behuizing goed uitwassen met zoet ˎˎAnvänd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för panno morbido e asciutto. Non si deve usare acqua. ˎˎInspecione a superfície de contacto do O-ring no corpo da pokrywy. ˎˎNon urtare violentemente il vetro anteriore poiché si caixa da mesma forma. ˎˎΣε περίπτωση που υπάρξει εισροή νερού, φροντίστε να Συνιστάται να βυήίσετε αυτή τη μονάδα σε γλυκό νερό για water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de att ta av O-ringen. Sådana föremål kan repa eller skada Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere περίπου 30 λεπτά. Αν παραμείνει με αλάτι επάνω της, μπορεί Zamontować okrągłą uszczelkę gesp gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, potrebbe rompere. 3 Inspecione a ranhura do O-ring. προσέχετε την περιβάλλουσα κατάσταση και αναδυήείτε (patrz ilustracja ) spåret i denna enhet eller O-ringen. eseguite dopo ogni uso dell’unità. να προκληήεί ζημιά ή σκουριά στα μεταλλικά μέρη με droge doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer ˎˎNon aprire l’unità in acqua o sulla spiaggia. Preparativi Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, Elimine cuidadosamente quaisquer grãos de areia ou sal ακολουήώντας τους κανόνες ασφαλείας της κατάδυσης. W miarę możliwości nie należy montować okrągłej uszczelki 2 Inspektera O-ringen. quali l’installazione della videocamera e la sostituzione della ˎˎΜην υποβάλλετε το εμπρόσήιο τζάμι σε ισχυρό κραδασμό, αποτέλεσμα την εισροή νερού. Προσέξτε να μη χτυπήσετε 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Als er ˎˎKontrollera att det inte finns några sprickor, böjda delar, alcol, benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero cristalizado que se infiltrem na ranhura. αυτή τη μονάδα με άλλο εξοπλισμό όταν τη βυήίζετε σε w miejscach o dużej ilości pyłu lub piasku. zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen scheda di memoria devono essere condotti in un ambiente καήώς μπορεί να ραγίσει. ojämnheter, små bristningar, repor, intryckta sandkorn danneggiarne le superfici. 4 Cubra o O-ring com o lubrificante especificado. γλυκό νερό. Όταν η πίεση του νερού είναι χαμηλή και η 1 Wymontować okrągłą uszczelkę zamontowaną na poco umido e non salino. ˎˎΑποφύγετε το άνοιγμα αυτής της μονάδας στην παραλία ή worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de etc. Om det finns sprickor eller repor på O-ringen ska den ˎˎNon gettare l’unità in acqua. Conservazione dell’unità ˎˎUtilize as pontas dos dedos para passar uma fina camada στο νερό. Η προετοιμασία της κάμερας όπως η τοποήέτησή συμπίεση του δακτυλίου στεγανοποίησης είναι μικρή, ένα pokrywie. (-1) behuizing kan gaan lekken. Zorg dat u de behuizing niet bytas ut. sobre a superfície inteira do O-ring, com uma pequena υπερβολικό χτύπημα μπορεί να προκαλέσει εισροή νερού. ˎˎAby zdjąć okrągłą uszczelkę, ścisnąć ją i przesunąć tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet ˎˎNon usare l’unità nelle seguenti condizioni: ˎˎPer prevenire il deterioramento della guarnizione ad anello, gota de lubrificante. (-2) της στη ήήκη και η αλλαγή της κάρτας μνήμης πρέπει να ˎˎInspektera O-ringens kontaktyta på höljet på samma sätt. ˋˎin luoghi molto caldi o umidi. spalmarvi un leggero strato di lubrificante e inserire la πραγματοποιείται σε μέρος με χαμηλή υγρασία και μακριά ˎˎΑν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το w kierunku strzałki, jak na rysunku. Okrągła uszczelka water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en 3 Inspektera O-ringens spår. ˎˎAssegure-se de que haja sempre uma fina camada de καήαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. jest na tyle luźna, że można ją z łatwością zdjąć. de kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige ˋˎin acqua con temperatura superiore a 40 °C. guarnizione nell’apposita scanalatura, riporre quindi l’unità από ήαλασσινό αέρα. Ta noggrant bort sandkorn eller saltkorn som trängt in i ˋˎa temperature inferiori a 0 °C. in un luogo fresco e ben aerato. Il dispositivo di chiusura lubrificante na superfície do O-ring. O lubrificante protege ˎˎΜην πετάτε αυτή τη μονάδα στο νερό. ˎˎΣκουπίστε το εσωτερικό αυτής της μονάδας με ένα στεγνό ˎˎUważać, aby nie zadrapać okrągłej uszczelki paznokciem. schokken een waterlekkage veroorzaken. o O-ring e evita o seu desgaste. μαλακό πανί. Μην το πλένετε με νερό. ˎˎNie używać do zdejmowania okrągłej uszczelki ostrych ˎˎAls er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de spåret. In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità deve essere lasciato aperto. ˎˎΑποφύγετε τη χρήση αυτής της μονάδας στις ακόλουήες Φροντίστε να εκτελείτε την παραπάνω συντήρηση κάήε φορά lub metalowych przedmiotów. Mogłyby one porysować behuizing goed reinigen met lauw water. 4 Smörj in O-ringen med det angivna fettet. o le infiltrazioni d’acqua potrebbero danneggiare la ˎˎSi deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla Lubrificante περιπτώσεις: ˋˎσε πολύ ήερμό ή υγρό μέρος. που χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα. lub uszkodzić rowek w pokrywie lub okrągłą uszczelkę. ˎˎVeeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, ˎˎAnvänd fingerspetsarna till att stryka ut en liten droppe videocamera. guarnizione ad anello. Utilize apenas o lubrificante especificado. A utilização fett i ett tunt lager över hela ytan på O-ringen. (-2) ˎˎNon lasciare per lungo tempo l’unità esposta direttamente al ˎˎSi deve evitare di conservare l’unità in un luogo freddo, de outros lubrificantes pode danificar o O-ring e causar ˋˎσε νερό ήερμότερο των 40 °C. Μη χρησιμοποιήσετε κανένα είδος διαλυτικού όπως 2 Sprawdzić okrągłą uszczelkę. droge doek. Was het van binnen niet uit met water. ˎˎSe till att det alltid finns ett tunt lager fett på ytan runt sole o in un luogo molto caldo o umido. Qualora ciò si renda molto caldo o umido oppure in presenza di naftalina infiltrações de água. ˋˎσε ήερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C. οινόπνευμα, βενζίνη ή αραιωτικό για τον καήαρισμό, καήώς ˎˎSprawdzić, czy okrągła uszczelka nie jest pęknięta, Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο φινίρισμα της wygięta, zniekształcona, wyszczerbiona, zarysowana, nie de behuizing. O-ringen. Fettet skyddar O-ringen och förebygger slitage. inevitabile si raccomanda almeno di proteggerla con un o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe Σε αυτές τις περιπτώσεις μπορεί να προκληήεί συμπύκνωση Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of Fett asciugamano o in altro modo. danneggiare. Película Antiembaciamento e υγρασίας ή εισροή και να προκληήεί ζημιά στην κάμερα. επιφάνειας αυτής της μονάδας. wgniotły się w nią ziarenka piasku itd. Wymienić okrągłą ˎˎQuando la videocamera si surriscalda si può spegnere ˎˎΜην αφήνετε αυτή τη μονάδα εκτεήειμένη σε άμεσο ηλιακό uszczelkę w razie zlokalizowania takich uszkodzeń. thinner, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen Använd endast det angivna fettet. Andra typer av fett kan lubrificante Κατά την αποθήκευση αυτής της ˎˎSprawdzić powierzchnię przylegania okrągłej uszczelki na beschadigen. skada O-ringen och orsaka vattenläckor. automaticamente, oppure la funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi riprendere  Identificazione delle parti Pode obter a Película Antiembaciamento e o lubrificante no φως ή σε πολύ ήερμό και υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκήεση αυτής μονάδας korpusie pokrywy w taki sam sposób. 1 Corpo della custodia 2 Foro per cordino revendedor Sony mais próximo. ˎˎΓια την αποφυγή φήοράς του δακτυλίου στεγανοποίησης, De behuizing opbergen Imskyddsark och fett a usarla in sicurezza una volta ripristinata la normale 3 Sportello per l’immersione 4 Leva HOLD Película Antiembaciamento (AKA-AF1) της μονάδας σε άμεσο ηλιακό φως, φροντίστε να σκεπάσετε 3 Sprawdzić rowek okrągłej uszczelki. ˎˎSmeer de O-ring licht in met smeervet om verslechtering temperatura. αυτή τη μονάδα με μια πετσέτα ή κάποια άλλη προστασία. επικαλύψτε ελαφρά το δακτύλιο στεγανοποίησης με Ostrożnie usunąć ziarenka piasku lub soli znajdujące się Imskyddsark och fett kan skaffas från närmaste Sony- 5 Pulsante START/STOP 6 Foro per la vite del treppiede Lubrificante (modelo no. 2-582-620-01) γράσο και τοποήετήστε τον στην αυλάκωση. Στη συνέχεια, van de O-ring te voorkomen, plaats de ring in de sluitgroef återförsäljare. ˎˎSe sull’unità si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere O-ring (modelo no. 4-435-167-01) ˎˎΌταν η κάμερα υπερήερμαίνεται, μπορεί να w rowku. en berg dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste 7 Dispositivo di chiusura 8 Blocco del dispositivo di chiusura απενεργοποιηήεί αυτόματα ή μπορεί να δυσλειτουργήσει η αποήηκεύστε αυτή τη μονάδα σε ένα δροσερό, καλά Imskyddsark (AKA-AF1) 4 Posmarować okrągłą uszczelkę zalecanym smarem. ruimte. Maak de sluitklem niet vast. condizioni la superficie esterna si potrebbe scolorire o 5 Encaixe o O-ring na ranhura desta unidade. εγγραφή. Για να χρησιμοποιήσετε την κάμερα πάλι, αφήστε αεριζόμενο μέρος. Μην κλείνετε το κούμπωμα. Fett (modellnr 2-582-620-01) ˎˎNasmarować palcami całą powierzchnię okrągłej ˎˎZorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. danneggiare a causa della comparsa di crepe. Caratteristiche tecniche Encaixe o O-ring de forma uniforme na ranhura, prestando την σε ένα δροσερό μέρος για λίγο να κρυώσει. ˎˎΑποτρέψτε τη συγκέντρωση σκόνης στο δακτύλιο uszczelki, używając małej kropli smaru. (-2) ˎˎBewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige O-ring (modellnr 4-435-167-01) atenção aos seguintes pontos: στεγανοποίησης. Infiltrazioni d’acqua Dimensioni (circa): 64 mm × 72 mm × 103 mm ˎˎΑν πέσει αντηλιακό σε αυτή τη μονάδα, φροντίστε να το ˎˎPowierzchnia okrągłej uszczelki powinna zawsze być plaats of samen met naftaleen of kamfer, want dat zou het 5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet. ˋˎVerifique se há sujidade no O-ring. καήαρίσετε σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. ˎˎΑποφύγετε την αποήήκευση αυτής της μονάδας σε κρύο, pokryta cienką warstwą smaru. Smar chroni okrągłą Cessare immediatamente l’uso dell’unità qualora si noti che vi (l/a/p) toestel kunnen beschadigen. Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på ˋˎCertifique-se de que o O-ring não está torcido nem Αν αυτή η μονάδα αφεήεί με αντηλιακό στο σώμα της, η πολύ ζεστό ή υγρό μέρος, ή μαζί με ναφήαλίνη ή καμφορά, uszczelkę i zapobiega jej zużyciu. è penetrata dell’acqua. (escluse le parti sporgenti) saliente. (-3) καήώς αυτές οι συνήήκες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε följande punkter: επιφάνειά της μπορεί να αποχρωματιστεί ή να πάήει ζημιά ˎˎSe la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di Peso: circa 110 g ˋˎNão puxe pelo O-ring com força. αυτή τη μονάδα.  Vaststellen van de onderdelen ˋˎKontrollera att det inte finns smuts på O-ringen. rivolgersi immediatamente al più vicino centro di assistenza (όπως ρωγμές στην επιφάνεια). Smar ˋˎKontrollera att O-ringen inte har vridit sig eller sticker ut. Sony. Il costo della riparazione è tuttavia a carico del cliente. Resistenza alla pressione: Sino alla profondità di 60 m in acqua* Verificação final Εισροή νερού Używać wyłącznie zalecanego smaru. Inne rodzaje smaru 1 Behuizing 2 Snoerbevestigingsgat 3 Duikdeur 4 HOLD-hendel 5 START/STOP-toets (-3) ˎˎNell’improbabile evento che a causa di un * Quando la videocamera è inserita. Verifique novamente se o O-ring apresenta sujidade, riscos ou Σε περίπτωση εισροής νερού, σταματήστε άμεσα την έκήεση  Προσδιορισμός των μερών spowodują uszkodzenie okrągłej uszczelki i przeciekanie ˋˎDra inte hårt i O-ringen. malfunzionamento dell’unità vi penetri acqua, Sony non Accessori inclusi: Corpo della custodia (1), sportello torções, etc. αυτής της μονάδας στο νερό. 1 Σώμα ήήκης 2 Οπή προσάρτησης κορδονιού wody. 6 Schroefgat voor het statief 7 Gesp 8 Gespvergrendeling Slutkontroll accetta alcuna responsabilità per gli eventuali danni subiti per l’immersione (1), corredo di Um O-ring solto ou entre dois elementos ou areia ou ˎˎΑν η κάμερα βραχεί, μεταφέρετέ την στον πλησιέστερο 3 Θύρα κατάδυσης 4 Μοχλός HOLD Arkusz przeciwmgielny i smar Kontrollera O-ringen igen om det finns smuts, repor eller om dalla videocamera ivi installata compresa la batteria e gli documentazione stampata διανομέα της Sony άμεσα. Το κόστος επισκευής βαραίνει 5 Κουμπί START/STOP 6 Οπή βίδας τριπόδου Technische gegevens den har vridit sig etc. altri componenti, né per la perdita delle immagini registrate sujidade no O-ring podem causar infiltrações de água debaixo de água. τον πελάτη. 7 Κούμπωμα 8 Κλείδωμα κουμπώματος Arkusz przeciwmgielny oraz smar można nabyć w lokalnej Disegno e caratteristiche sono soggetti a modifiche senza placówce dealerskiej firmy Sony. Afmetingen (ongeveer): 64 mm × 72 mm × 103 mm En löst sittande eller klämd O-ring, eller sand eller smuts på o i costi ad esse associati. Não se esqueça de verificar o O-ring antes de utilizá-lo. ˎˎΣτη σπάνια περίπτωση που μια δυσλειτουργία αυτής της Arkusz przeciwmgielny (AKA-AF1) preavviso. (b/h/d) O-ringen kan orsaka läckor under vatten. μονάδας προκαλέσει ζημιά εξαιτίας της εισροής νερού, η Προδιαγραφές Smar (model nr 2-582-620-01) (exclusief uitstekende delen) Se till att kontrollera O-ringen före användning. Uso della guarnizione ad anello Como verificar se há infiltração de água Antes de instalar a câmara, feche sempre esta unidade e Sony δεν εγγυάται ότι δεν πρόκειται να προκληήεί ζημιά στον εξοπλισμό που περιέχεται μέσα σε αυτή (κάμερα, Διαστάσεις (Περίπου): 64 mm × 72 mm × 103 mm Okrągła uszczelka (model nr 4-435-167-01) Gewicht: Ongeveer 110 g 5 Zamontować okrągłą uszczelkę w rowku pokrywy. Drukbestendigheid: Bruikbaar tot een diepte van 60 m Kontroll av vattenläckor Guarnizione ad anello Sobre o desempenho à prova de água mergulhe-a em água para se certificar de que não entra água. μπαταρία, κ.λπ.) και τα εγγεγραμμένα περιεχόμενα, ούτε και (π/υ/β) Zamontować okrągłą uszczelkę w rowku, zwracając uwagę (εξαιρούνται τα προεξέχοντα μέρη) onder water* Innan kameran installeras, stäng alltid denna enhet och sänk (vedere la figura ) ˎˎA câmara pode ser utilizada debaixo de água até uma Vida útil do O-ring τα συνεπαγόμενα έξοδα στη φωτογράφηση. Μάζα: Περίπου 110 g na poniższe punkty: * Wanneer de camera is geplaatst. ner den i vatten för att kontrollera att inget vatten läcker in. L’impermeabilità dell’unità è garantita dalla guarnizione ad profundidade de 60 m.* A vida útil do O-ring varia de acordo com a frequência de ˋˎSprawdzić, czy na okrągłej uszczelce nie ma zabrudzeń. Bijgeleverde toebehoren: Behuizing (1), Duikdeur (1), O-ringens livslängd anello (-a). * Com a câmara no interior. utilização desta unidade e as condições. Em geral, a vida útil é Χειρισμός του δακτυλίου Αντοχή πίεσης: Σε βάήος νερού έως 60 m* ˋˎSprawdzić, czy okrągła uszczelka nie jest wykręcona lub Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna La manutenzione della guarnizione ad anello è molto ˎˎO desempenho à prova de água baseia-se nos padrões de de cerca de um ano. * Όταν η κάμερα έχει εισαχήεί στη Handleiding en documentatie enhet används och under vilka förhållanden den används. importante. Se non la si sottopone a manutenzione secondo le teste da nossa empresa. στεγανοποίησης ήήκη. nie wystaje. (-3) ˋˎNie ciągnąć okrągłej uszczelki zbyt mocno. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, Normalt håller den i ett års tid. istruzioni fornite, l’acqua potrebbe infatti penetrare nell’unità ˎˎNão submeta esta unidade a água pressurizada, por exemplo, Manutenção Δακτύλιος στεγανοποίησης Περιεχόμενα αντικείμενα: Σώμα ήήκης (1), Θύρα κατάδυσης zonder kennisgeving. causandone l’affondamento. água corrente de uma torneira. (1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης Kontrola końcowa ˎˎNão utilize esta unidade em águas termais. ˎˎDepois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem (Βλ. εικόνα ) Ponownie sprawdzić, czy okrągła uszczelka nie jest Underhåll Montare la guarnizione ad anello ˎˎUtilize esta unidade dentro do intervalo de temperaturas da esta unidade com água doce, com o fecho fechado, para Αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί ένα δακτύλιο στεγανοποίησης Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή zabrudzona, zarysowana lub wykręcona. ˎˎEfter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet (vedere la figura ) água recomendado de 0 °C a 40 °C. remover o sal e areia, limpando-a depois com um pano (-a) για να διατηρήσει την αδιαβροχότητα της. χωρίς προειδοποίηση. tvättas i sötvatten med spännet ordentligt fastspänt för att Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água Η συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης είναι πολύ Obluzowana lub zgnieciona okrągła uszczelka oraz piasek Om vattentäthetsprestanda ˎˎPor vezes, o desempenho à prova de água perde-se se esta lub zabrudzenia na okrągłej uszczelce mogą spowodować ˎˎKameran kan användas ned till 60 m djup.* få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr mentre ci si trova in luoghi polverosi o sabbiosi. unidade sofrer um forte impacto, por exemplo, de uma doce durante cerca de 30 minutos. Se a unidade ficar com σημαντική. Η μη συντήρηση του δακτυλίου στεγανοποίησης trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt 1 Rimuovere la guarnizione ad anello applicata all’unità. sal na superfície, as partes metálicas podem danificar-se ou σύμφωνα με τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού przeciekanie wody. * När kameran är isatt. queda. Recomendamos que esta unidade seja inspecionada Należy koniecznie sprawdzić stan okrągłej uszczelki przed ˎˎVattentäthetsprestandan baseras på företagets teststandarder. i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den (-1) numa loja de reparação autorizada (serviço cobrado). enferrujar-se, o que pode causar a infiltração de água. Tenha και να προκληήεί βύήιση αυτής της μονάδας. Wodoszczelność cuidado para que esta unidade não sofra embates quando ˎˎKamery można używać w wodzie o głębokości do 60 m.* użyciem. ˎˎUtsätt inte denna enhet för vatten under tryck, t.ex. från kan metalldelar skadas eller rostbildning uppstå vilket kan ˎˎPer rimuovere la guarnizione ad anello occorre Notas Τοποθέτηση του δακτυλίου στεγανοποίησης leda till vattenläckage. Var försiktig så att denna enhet inte tiver equipamento no interior e quando a mergulhar em * Kiedy kamera jest włożona. kranen. premerla e farla scorrere in direzione della freccia. Essa ˎˎNão pode utilizar o botão START/STOP quando a patilha (Βλ. εικόνα ) Sprawdzanie przecieków wody ˎˎAnvänd inte denna enhet i vatten från varma källor. slår emot annan utrustning när denna enhet sänks ner i è sufficientemente allentata da poterla rimuovere con água doce. Quando a pressão da água for baixa, e a curvatura Αποφύγετε την τοποήέτηση του δακτυλίου στεγανοποίησης ˎˎWodoszczelność została przebadana zgodnie ze standardami Przed zamontowaniem kamery zawsze należy zamknąć HOLD estiver na posição bloqueada. Antes de utilizar, do O-ring for limitada, um impacto excessivo pode causar a testowymi naszej firmy. ˎˎAnvänd denna enhet inom det rekommenderade sötvatten. När vattentrycket är lågt och O-ringens böjning är facilità. liberte o bloqueio (veja a Ilustração -a). σε μέρη με σκόνη ή άμμο. pokrywę i zanurzyć ją w wodzie, aby upewnić się, że woda nie vattentemperaturområdet 0 °C till 40 °C. liten, kan en törn orsaka att vatten läcker in. ˎˎOccorre fare attenzione a non graffiare la guarnizione con infiltração de água. ˎˎNie narażać pokrywy na kontakt z wodą pod ciśnieniem, na ˎˎQuando gravar imagens debaixo de água com a câmara ˎˎSe houver protetor solar na unidade, lave bem a unidade 1 Αφαιήέστε το δακτύλιο στεγανοποίησης που είναι przecieka do środka. ˎˎIbland kan det hända att vattentätheten försämras om denna ˎˎOm sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det le unghie. przykład z wodą z kranu. nesta unidade, as imagens gravadas parecem menos nítidas com água morna. πήοσαήτημένος σε αυτή τη μονάδα. (-1) ˎˎNie używać pokrywy w gorących źródłach. Okres przydatności do użytku okrągłej uszczelki enhet utsätts för kraftiga stötar t.ex. om den tappas i golvet. sköljas bort med ljummet vatten. ˎˎPer rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o ˎˎTorka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. metallici. Questi potrebbero infatti graffiare o comunque do que as obtidas através da gravação normal. Não se trata ˎˎLimpe o interior desta unidade com um pano macio seco. ˎˎΓια να αφαιρέσετε το δακτύλιο στεγανοποίησης, πιέστε ˎˎPokrywy można używać w wodzie o temperaturze Okres przydatności do użytku okrągłej uszczelki zależy od Vi rekommenderar att du, mot en avgift, får denna enhet de uma avaria. τον και σύρετέ τον προς την κατεύήυνση του βέλους częstotliwości i warunków użytkowania pokrywy. Najczęściej undersökt vid en auktoriserad reparationsverkstad. Tvätta inte insidan med vatten. danneggiare la scanalatura dell’unità o la guarnizione Não lave o interior com água. wynoszącej od 0°C do 40°C. Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet ˎˎPode gravar áudio enquanto a câmara se encontra nesta Certifique-se de que executa os pontos de manutenção acima όπως φαίνεται στην εικόνα. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης ˎˎWodoszczelność pokrywy może zostać utracona wynosi około roku. Observera stessa. unidade, mas o nível do som é reduzido. har använts. indicados sempre que utilizar esta unidade. είναι αρκετά χαλαρός ώστε να μπορεί να αφαιρεήεί w przypadku silnego wstrząsu, na przykład w wyniku ˎˎDet går inte att använda START/STOP-knappen när HOLD- 2 Controllare visivamente la guarnizione ad anello. ˎˎPasse um cabo adequado através do orifício de encaixe desta spaken är ställd i låst läge. Lossa spärren före användning. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, ˎˎVerificare che la guarnizione ad anello non presenti crepe, unidade e, em seguida, prenda o cabo ao item que pretende Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, εύκολα. ˎˎΠροσέξτε να μη γρατζουνίσετε το δακτύλιο upuszczenia pokrywy. Zalecamy, aby pokrywa była Konserwacja tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, graffi, sabbia benzeno ou diluente, para limpar a unidade, pois pode sprawdzana w autoryzowanej placówce serwisowej ˎˎPo nagrywaniu nad morzem należy dokładnie przemyć (Se illustration -a) utilizar com a câmara. στεγανοποίησης με τα νύχια σας. finishen på denna enhet. danificar o acabamento da superfície desta unidade. (odpłatnie). pokrywę świeżą wodą z przymocowaną sprzączką, aby ˎˎNär bilder tas under vattnet med kameran i denna enhet, incrostata e altre anomalie ancora. Se sono presenti, la si ˎˎQuando inserir a câmara no corpo desta unidade, liberte o ˎˎΜη χρησιμοποιήσετε μυτερό ή μεταλλικό αντικείμενο για blir tagna bilder mindre tydliga än vid normal inspelning. Förvaring av denna enhet deve sostituire con una guarnizione nuova. interruptor HOLD na câmara. Quando guardar esta unidade να αφαιρέσετε το δακτύλιο στεγανοποίησης. Ένα τέτοιο Uwagi usunąć sól i piasek, a następnie przetrzeć ją suchą, miękką Detta är ingen felfunktion. ˎˎFör att förhindra att O-ringen försämras, stryk på ett tunt ˎˎEsaminare la superficie di contatto della guarnizione ad ˎˎPara prevenir a deterioração, cubra levemente o O-ring com αντικείμενο μπορεί να γρατζουνίσει ή να προκαλέσει ˎˎNie można używać przycisku START/STOP, gdy dźwignia szmatką. Zaleca się, aby zanurzyć pokrywę w świeżej wodzie ˎˎDet går att spela in ljudet när kameran är i denna enhet, men anello sul corpo anteriore allo stesso modo. lubrificante e introduza-o na respetiva ranhura. Depois, HOLD znajduje się w położeniu blokady. Przed użyciem na około 30 minut. Jeśli sól nie zostanie usunięta z pokrywy, ljudnivån är reducerad. lager fett på O-ringen och sätt den i packningsspåret, och förvara sedan denna enhet på en sval, välventilerad plats. 3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la Notas de utilização guarde esta unidade num local fresco e bem ventilado. Não ζημιά στην αυλάκωση αυτής της μονάδας ή στο δακτύλιο στεγανοποίησης. należy zwolnić blokadę. (Patrz ilustracja -a) metalowe elementy mogą zostać uszkodzone lub może ˎˎTrä i en passande rem genom fästhålet på denna enhet, guarnizione ad anello. ˎˎQuando utilizar esta unidade a conduzir, não se esqueça de feche o fecho. ˎˎPodczas nagrywania obrazów pod wodą kamerą z pokrywą powstać rdza, co spowoduje przeciekanie wody. Uważać, by Stäng inte spännet. prestar atenção ao que se passa à volta. A falta de atenção 2 Ελέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης anslut sedan remmen till det tillbehör som du tänker ˎˎEvite a acumulação de pó no O-ring. nagrywane obrazy wyglądają mniej wyraźnie niż nie uderzać pokrywy innym sprzętem podczas zanurzania ˎˎSkydda O-ringen från damm. Rimuovere attentamente tutti i granelli di sabbia o sale pode causar um acidente de condução. ˎˎΕλέγξτε το δακτύλιο στεγανοποίησης για ρωγμές, använda tillsammans med kameran. ˎˎEvite guardar esta unidade num local frio, muito quente ou w przypadku zwykłego nagrywania. Nie jest to usterka. jej w wodzie. Przy niskim ciśnieniu wody i małym zagięciu ˎˎUndvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm cristallizzato entrati nella scanalatura. ˎˎSe ocorrer infiltração de água, preste atenção ao que se passa αλλοιώσεις, παραμορφώσεις, λεπτούς διαχωρισμούς, ˎˎNär du sätter i kameran i denna enhets hölje, koppla ur eller fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, 4 Spalmare la guarnizione ad anello con il lubrificante húmido ou juntamente com naftalina ou cânfora, pois estas ˎˎPodczas używania kamery z pokrywą można nagrywać okrągłej uszczelki mocne uderzenie może spowodować à volta e suba de acordo com as regras de segurança do condições podem danificar a unidade. przeciek wody. eftersom sådana förhållanden kan skada denna enhet. specificato. mergulho. ˎˎJeśli na pokrywę dostanie się olejek do opalania, należy ˎˎCon la punta di un dito stendere una piccola goccia di ˎˎNão sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro dokładnie go zmyć za pomocą letniej wody.