Sony APK-THA Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-111-610-01(1) 日本語 English Français Español Nederlands Deutsch Svenska 主な特長 Main Feature Caractéristiques principales Características principales Hoofdkenmerk Hauptmerkmale Huvudfunktioner This waterproof case (referred to below as “case”) APK-THA is exclusively for use Ce boîtier étanche (appelé ci-dessous « boîtier ») APK-THA est exclusivement Esta funda resistente al agua (en adelante “funda”) APK-THA es de uso exclusivo Deze waterdichte tas (hierna "tas" genoemd) APK-THA is uitsluitend bedoeld voor Das wasserdichte Gehäuse APK-THA (im Folgenden als „Gehäuse“ bezeichnet) ist Den här vattentäta väskan (nedan kallat ”väska”), APK-THA, är bara avsedd att ウォータープルーフケース 本機は、 ース ソニーのデジタルスチルカメラDSC-T700/T77用のウォータープルーフケ です。 (以下ケースとする) with the Sony Digital Still Camera DSC-T700/T77. Cyber-shot for this case is not available in all countries/regions. destiné à une utilisation avec les appareils photo numériques Sony DSC-T700/T77. Le Cyber-shot adapté à ce boîtier n’est pas disponible dans tous les pays et/ou toutes para los modelos de cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-T700/T77. El modelo de Cyber-shot para esta funda no se encuentra disponible en todos los gebruik met de digitale fotocamera DSC-T700/T77 van Sony. Een Cyber-shot voor deze tas is niet beschikbaar in alle landen/regio’s. speziell für die digitale Standbildkamera DSC-T700/T77 von Sony konzipiert. Das für dieses Gehäuse geeignete Cyber-shot-Modell ist nicht in allen Ländern/ användas med Sonys digitala stillbildskamera DSC-T700/T77. Cyber-shot för den här väskan finns inte att tillgå i alla länder/regioner. Waterproof Case 対象のデジタルスチルカメラはすべての国や地域で取り扱いをしているわけではあ les régions. países o regiones. Regionen erhältlich. りません。 The case is waterproof so the digital still camera can be used in the rain or near De tas is waterdicht, dus de digitale fotocamera kan in de regen of in de buurt Väskan är vattentät och med den kan du använda den digitala stillbildskameran i Boîtier étanche water. (Usable to a depth of 1.5 m (5 feet)) The case also protects the digital still Ce boîtier est étanche à l’eau ce qui permet d’utiliser l’appareil photo numérique sous Esta funda es impermeable, lo que permite utilizar la cámara digital de imágenes van water worden gebruikt (bruikbaar tot op een diepte van 1,5 m). De digitale Das Gehäuse ist wasserdicht und ermöglicht den Einsatz der digitalen Standbildkamera bei Regen bzw. am oder auf dem Wasser (verwendbar bis zu einer regn eller i närheten av vatten. (Vattentät till 1,5 m) Väskan skyddar den digitala camera from dust. la pluie ou à proximité de l’eau (jusqu’à 1,5 m de profondeur). Ce boîtier protège fijas bajo la lluvia o cerca del agua (se puede utilizar a una profundidad de hasta 1,5 fotocamera is ook beschermd tegen stof met deze tas. stillbildskameran också från damm. お手持ちのデジタルスチルカメラに本機を取り付けると、雨天時や水辺(水深1.5 également l’appareil photo numérique de la poussière. m). La funda también protege la cámara digital de imágenes fijas del polvo. Tiefe von 1,5 m). Das Gehäuse schützt die digitale Standbildkamera auch vor Staub. m以内)での撮影ができます。また、ほこりからデジタルスチルカメラを守ることがで Notice Opmerking Obs! Aqty pack™ きます。  Before using the digital still camera in the case, check that the digital still camera is operating properly and that the case is not leaking. Avis  Avant d’utiliser l’appareil photo numérique dans ce boîtier, vérifiez qu’il Aviso  Antes de utilizar la cámara digital de imágenes fijas dentro de la funda,  Controleer of de digitale fotocamera correct werkt en of de tas niet lekt voordat u de digitale fotocamera gaat gebruiken in de tas. Hinweis  Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera ordnungsgemäß funktioniert und dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt, bevor Sie die  Innan du använder den digitala stillbildskameran i väskan, bör du kontrollera att kameran fungerar som den ska, och att väskan inte läcker. 必ずお読みください  In the unlikely event that a malfunction of the case causes damage due to water fonctionne correctement et que le boîtier ne présente pas de fuite. compruebe que esta funciona correctamente y que la funda no presenta  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan de tas schade wordt  Om det mot all förmodan skulle hända att väskan inte fungerar som det är digitale Standbildkamera im Gehäuse verwenden. 取扱説明書 Istruzioni per l’uso leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained  Dans le cas peu probable où un dysfonctionnement du boîtier provoquerait des infiltraciones. veroorzaakt door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid tänkt, så att det uppstår skador på grund av läckage, har inte Sony utfärdat  必ず事前に、正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。  In dem unwahrscheinlichen Fall, dass eine Funktionsstörung des Gehäuses in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor dégâts dus à une fuite d’eau, Sony n’offre aucune garantie relative à d’éventuels  En el caso improbable de que un mal funcionamiento de la funda ocasione voor beschadiging van de apparatuur in de tas (digitale fotocamera, batterij, någon garanti som täcker skador på utrustningen i väskan (den digitala Operating Instructions Manual de instruções  万一ケースの不具合により水漏れ事故を起こした場合、内部機材(デジタルス expenses entailed in the photography. dégâts causés à l’équipement qu’il contient (appareil photo numérique, batterie, daños debidos a una infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden einen Schaden durch Eindringen von Wasser verursacht, übernimmt Sony keine stillbildskameran, batteriet, osv.) eller innehållet i de inspelningar du gjort, eller チルカメラ、バッテリーなど)の損害、記録内容、および撮影に要した諸費用など Haftung für eine Beschädigung der darin enthaltenen Ausrüstungsteile (digitale Mode d’emploi  A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks etc.), ainsi qu’au contenu enregistré, ou aux frais relatifs à la prise de vue. daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara digital de imágenes fijas, zijn aan het fotograferen. andra kostnader som uppstår på grund av ett sådant fel. Standbildkamera, Akku usw.) und der Aufnahmen und leistet auch keinen の補償はご容赦ください。 under water. Be sure to check the O-ring before use.  Un joint torique lâche ou coupé, du sable ou de la poussière sur le joint torique batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la  Als de O-ring loszit of beschadigd is of als er zand of vuil op de O-ring is  Om O-ringen kommer i kläm, eller om det kommer sand eller smuts på O- Manual de instrucciones  Oリングのはずれやはさみ込み、 ゴミの付着などがあると、水中で水漏れがおき peuvent provoquer une fuite d’eau dans le boîtier. Veillez à vérifier le joint fotografía. terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer de Schadenersatz für die mit den Aufnahmen verbundenen Unkosten. ringen, kan det orsaka läckage när väskan befinner sig under vatten. Kontrollera  Ein loser oder verformter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-Ring Gebruiksaanwijzing torique avant toute utilisation.  Una junta tórica floja o roída, o la presencia de arena o suciedad en la junta O-ring vóór gebruik. O-ringen innan du använder den. ます。必ず確認したあとに、ご使用ください。  Identifying the parts können unter Wasser zum Eindringen von Wasser führen. Überprüfen Sie den tórica pueden causar infiltraciones de agua al sumergir la funda. Asegúrese de Bedienungsanleitung comprobar la junta tórica antes de utilizar la funda. O-Ring unbedingt, bevor Sie ihn benutzen.  Identification des pièces  Onderdelen  Identifiera delarna 1 Shutter button Bruksanvisning  各部の名前 2 Zoom button  Lage und Funktion der Teile und  Identificación de los componentes 3 Hook for hand strap 1 Déclencheur 1 Sluitertoets 1 Avtryckarknapp 1 シャッターボタン 4 POWER button 2 Touche de zoom 2 Zoomtoets Bedienelemente 2 Zoomknapp ズームボタン 5 Front glass 3 Crochet pour dragonne 1 Botón del disparador 3 Bevestigingsoog voor polsriem 3 Krok för handlovsrem 2 1 Auslöser 6 Lock knob 4 Touche POWER 2 Botón de zoom 4 POWER-toets 4 POWER-knapp 3 ハンドストラップ取り付け部 2 Zoomtaste 7 (Playback) button 5 Vitre avant 3 Enganche para la correa de mano 5 Glas aan voorkant 5 Frontglas 4 POWERボタン 8 O-ring 6 Bouton de verrouillage 4 Botón POWER 6 Vergrendeling 3 Öse für Handschlaufe 6 Låsratt 5 フロントガラス 7 Touche (lecture) 5 Cristal frontal 7 -toets (afspelen) 4 Taste POWER 7 (uppspelning)-knapp 6 ロックつまみ 8 Joint torique 6 Mando de bloqueo 8 O-ring 5 Frontglas 8 O-ring 7 (再生)ボタン Preparing the digital still camera 7 Botón (Reproducir) 6 Sperrknopf 8 Junta tórica 7 Taste (Wiedergabe) 8 Oリング Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar Préparation de l’appareil photo De digitale fotocamera voorbereiden 8 O-Ring Förbereda den digitala stillbildskameran environment. Opening or closing the case in hot or humid locations may numérique APK-THA デジタルスチルカメラの準備 result in fogging of the front glass. Preparación de la cámara digital de Plaats de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving in de tas. Als u de tas in Vorbereiten der digitalen Installera den digitala stillbildskameran på en plats där luftfuktigheten är låg. Om du öppnar eller stänger väskan där det är varmt eller fuktigt For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera. Installez l’appareil photo numérique dans une pièce faiblement humide imágenes fijas een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de Standbildkamera finns det risk för imbildning på frontglaset. © 2008 Sony Corporation Printed in Japan デジタルスチルカメラの取り付けは、湿気の少ない室内などでおこなってくださ None of the settings of the digital still camera can be changed after installing the ou dans un endroit similaire. Si vous ouvrez ou fermez le boîtier dans un voorkant beslaan. い。高温多湿な場所でのケースの開閉は、フロントガラスのくもりの原因となり digital still camera into the case. Be sure to make all of the following settings before endroit très chaud ou humide, de la buée risque de se former sur la vitre Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno Setzen Sie die digitale Standbildkamera an einem Ort mit geringer Mer information finns i bruksanvisningen som medföljer den digitala installing the digital still camera into the case. avant. similar con poca humedad. Si abre o cierra la funda en lugares cálidos o Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. Luftfeuchtigkeit in das Unterwassergehäuse ein. Wenn Sie das Gehäuse stillbildskameran. ます。 húmedos, se podría empañar el cristal frontal. De instellingen van de digitale fotocamera kunnen niet worden gewijzigd nadat Inga inställningar på den digitala stillbildskameran kan ändras efter det att kameran an einem heißen oder feuchten Ort öffnen oder schließen, kann das 1 Remove the strap from the digital still camera. Pour plus d’informations, consultez le mode d’emploi fourni avec l’appareil photo u de digitale fotocamera in de tas hebt geplaatst. Geef de volgende instellingen op Frontglas beschlagen. installerats i väskan. Var därför noga med att göra följande inställningar innan du デジタルスチルカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo.” numérique. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado voordat u de digitale fotocamera in de tas plaatst. installerar den digitala stillbildskameran i väskan. ケース装着後、デジタルスチルカメラの設定変更はできません。ケースに入れる前に Be sure to use a fully charged battery pack. Il est impossible de modifier les réglages de l’appareil photo numérique une fois con la cámara digital de imágenes fijas. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera 必ず以下の設定を行なってください。 Be sure that the “Memory Stick Duo” has enough space to record images. qu’il est installé dans le boîtier. Veillez à effectuer tous les réglages suivants avant Ninguno de los ajustes de la cámara digital de imágenes fijas se puede cambiar 1 Verwijder de polsriem van de digitale fotocamera. gelieferten Bedienungsanleitung nach. 1 Ta bort handlovsremmen från den digitala stillbildskameran. 3 Lower the lens cover to turn on the power of the digital still camera. d’installer l’appareil photo numérique dans le boîtier. después de instalar dicha cámara en la funda. Asegúrese de realizar todos los ajustes 2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo". Nach dem Einsetzen der digitalen Standbildkamera in das Gehäuse können Sie die 2 Sätt i batteriet och ett ”Memory Stick Duo”. 1 デジタルスチルカメラのストラップをはずす。 Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover. siguientes antes de instalar la cámara digital de imágenes fijas en la funda. Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Einstellungen der digitalen Standbildkamera nicht mehr ändern. Sie müssen also Se till att batteriet du använder är fulladdat. 2 バッテリー、 “メモリースティック デュオ”を入れる。 4 Set the shooting mode to the desired mode. 1 Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique. Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is alle folgenden Einstellungen vornehmen, bevor Sie die digitale Standbildkamera in Se till att ”Memory Stick Duo” har tillräckligt mycket ledigt utrymme så att det 2 Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ». 1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas. voor opnamen. das Gehäuse einsetzen. 充分に充電してあるバッテリーを入れてください。 When you are shooting underwater images, we recommend that you use the räcker för de bilder du vill ta. 2 Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.  4 充分に容量のある“メモリースティック デュオ”を入れてください。 (Underwater) in the (Scene Selection). 5 Set the AF illuminator to “Off.” Veillez à utiliser une batterie complètement chargée. Assurez-vous que le « Memory Stick Duo » dispose de suffisamment d’espace Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada. 3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen. Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent. 1 Nehmen Sie die Handschlaufe von der digitalen Standbildkamera ab. 3 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att öppna linsskyddet. 3 レンズカバーを下げ、電源を入れる。 Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente para 1 This disables use of the AF illuminator. pour enregistrer des images. grabar imágenes. 4 Stel de gewenste opnamemodus in. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. Se upp så att du inte vidrör linsen när du öppnar linsskyddet. レンズカバーを下げるときは、レンズに触れないように注意してください。 6 Set the flash mode setting to (Flash Auto). 3 Abaissez le capuchon de l’objectif pour mettre l’appareil photo Wanneer u onder water beelden wilt opnemen, kunt u het beste de optie 4 Ställ in önskat tagningsläge. 2 numérique sous tension. 3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden. 4 撮影モードを希望のモードに設定する。 7 Set the Macro/Close focus setting to (Auto). imágenes fijas. (Onderwater) bij (Scènekeuze) selecteren. Vergewissern Sie sich, dass auf dem „Memory Stick Duo“ genug Platz zum När du tar undervattensbilder bör du att använda (Undervatten) 希望のモードに設定してください。 8 Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt. Prenez garde de ne pas toucher l’objectif lorsque vous abaissez son capuchon. 5 Stel de AF-verlichting in op "Uit". 5 4 Réglez le mode de prise de vue sur le mode souhaité. Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta. Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld. Aufnehmen von Bildern ist. under (Scenval). 水中での撮影は、 (シーンセレクション) から (水中モード)の設定をおすす 4 Ajuste el modo de toma de imágenes deseado. 3 Schieben Sie die Objektivabdeckung nach unten, um die digitale 5 Ställ AF-belysningen på ”Av”. 3 めします。  Installing the digital still camera Lorsque vous prenez des images sous l’eau, nous vous recommandons d’utiliser Después de tomar imágenes bajo el agua, se recomienda utilizar el ajuste 6 Stel de flitsfunctie in op (Flitser automatisch). Standbildkamera einzuschalten. Det här stänger av AF-belysningen. (Sous l’eau) dans (Sélection scène). 7 Stel Macro/Superclose-up in op (Autom.). (Submarino) de (Selección escena). Achten Sie darauf, das Objektiv beim Verschieben der Objektivabdeckung nicht 6 Ställ kamerans blixt på (Automatisk blixt). 5 AFイルミネーターを「切」にする。 1 Press the POWER button of the digital still camera to turn off the 5 Réglez l’illuminateur AF sur « Désact ». 8 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm 7 Ställ inställningen Makro/Förstoringsglas på (Auto). 5 Ajuste el iluminador de AF en la posición “Desactivar”. zu berühren. AFイルミネーターは使用できません。 power. Cela désactive l’utilisation de l’illuminateur AF. Esta acción desactiva el uso del iluminador AF. vuil zijn. 4 Stellen Sie den gewünschten Aufnahmemodus ein. 8 Kontrollera att inte linsen och LCD-skärmen på den digitala 6 フラッシュモードの設定を (オート) にする。 2 Open the case. 6 Réglez le mode de flash sur (Flash Auto). 6 Ajuste el modo de flash en (Flash automático). Wenn Sie Unterwasseraufnahmen machen wollen, empfiehlt es sich, die stillbildskameran inte är smutsiga. 7 Réglez la mise au point Macro/Plan rapproché sur (Auto). 7 マクロ/拡大鏡の設定を (オート) にする。 Slide the lock knob upwards to open the cover of the case. 3 Install the digital still camera in the case. 8 Assurez-vous que l’objectif et l’écran LCD de l’appareil photo 7 Ajuste el modo Macro/enfoque de cerca en (Auto).  De digitale fotocamera plaatsen Einstellung (Unterwasser) unter (Szenenwahl) zu verwenden. 7 8 レンズや液晶画面が汚れていないことを確認する。 Do not install the digital still camera while pressing the case button. numérique ne sont pas souillés. 8 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas. 1 Druk op de POWER-toets van de digitale fotocamera om de stroom 5 Stellen Sie das AF-Hilfslicht auf „Aus“. Das AF-Hilfslicht muss ausgeschaltet sein.  Installera den digitala uit te schakelen. 6 Setzen Sie die Einstellung für den Blitzmodus auf stillbildskameran  デジタルスチルカメラを取り付ける Keep the lens cover of the digital still camera lowered. Closing the case by force while the lens cover is closed may cause a malfunction.  Installation de l’appareil photo  Instalación de la cámara digital de 2 Open de tas. Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen. (Blitzautomatik). 1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att Always be sure to turn off the power when installing or removing the 3 Plaats de digitale fotocamera in de tas. 7 Setzen Sie die Makro-/Nahfokuseinstellung auf (Auto). trycka på POWER-knappen. 6 1 デジタルスチルカメラのPOWERボタンを押して、電源を切る。 digital still camera. numérique imágenes fijas Plaats de digitale fotocamera niet terwijl u op een toets van de tas drukt. 8 Vergewissern Sie sich, dass das Objektiv und der LCD-Bildschirm der 2 Öppna väskan. 2 ケースを開ける。 1 Appuyez sur la touche POWER de l’appareil photo numérique pour digitalen Standbildkamera nicht verschmutzt sind. 1 Pulse el botón POWER de la cámara digital de imágenes fijas para Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock. ロックつまみを上げ、 ケースのカバーを開ける。 Check that the digital still camera in placed correctly. le mettre hors tension. Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de tas met kracht 3 Sätt in den digitala stillbildskameran i väskan. apagar la alimentación. 3 ケースにデジタルスチルカメラを取り付ける。 4 Close the case. Secure the case’s body and press the cover until the lock knob clicks. 2 Ouvrez le boîtier. Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du 2 Abra la funda. sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit een storing veroorzaken. Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst  Einsetzen der digitalen Installera inte den digitala stillbildskameran medan du trycker på knappen på ケースのボタンを押しながら、カメラの取り付けをしないでください。 väskan. boîtier. Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda. 3 Instale la cámara digital de imágenes fijas en la funda. in of verwijdert uit de tas. Standbildkamera 8 デジタルスチルカメラのレンズカバーは下げた状態にしてください。レンズカバ ーが上がった状態で無理にケースを閉じようとすると故障の原因になります。  Attaching the hand strap 3 Installez l’appareil photo numérique dans le boîtier. N’installez pas l’appareil photo numérique tandis que vous appuyez sur la touche No instale la cámara digital de imágenes fijas mientras pulsa el botón de la Controleer of de digitale fotocamera correct is geplaatst. 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER an der Kamera aus. Låt linsskyddet på den digitala stillbildskameran vara öppet. Om du stänger väskan med våld med linsskyddet stängt kan det leda till funktionsstörningar. We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the case. du boîtier. funda. 4 Sluit de tas. Se till att strömmen till den digitala stillbildskameran är avstängd när デジタルスチルカメラを出し入れするときは、必ず電源を切ってください。 Controleer de behuizing van de tas en druk op de klep tot de vergrendeling 2 Öffnen Sie das Gehäuse. Notes Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben. du sätter in eller tar ut den. Laissez le capuchon d’objectif de l’appareil photo numérique abaissé. Ne forcez vastklikt. デジタルスチルカメラが正しく入っているか確認してください。 The float attached to the hand strap is for preventing loss of the case underwater. pas pour fermer le boîtier lorsque le capuchon de l’objectif est fermé car ceci bajada. Si cierra la funda a la fuerza mientras cierra la cubierta del objetivo, 3 Setzen Sie die digitale Standbildkamera in das Gehäuse ein. Kontrollera att den digitala stillbildskameran sitter rätt. ケースを閉じる。 Use the hand strap with the float attached. puede ocasionar un fallo de funcionamiento. Drücken Sie beim Einsetzen der digitalen Standbildkamera keine Taste am 4 ケースのボディをしっかり押さえ、 ロックつまみがカチッとロックされるまでカバー risque d’entraîner un problème de fonctionnement. N’oubliez pas de mettre l’appareil photo numérique hors tension Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o extraer  De polsriem bevestigen Gehäuse. 4 Stäng väskan. Stäng locket på väskan och tryck fast det tills spännet klickar på plats. la cámara digital de imágenes fijas. を押してください。 Shooting/Playback lorsque vous l’installez ou le retirez. U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u de tas gebruikt. Lassen Sie die Objektivabdeckung der digitalen Standbildkamera nach unten  Sätta fast handlovsremmen Compruebe que la cámara digital de imágenes fijas está colocada correctamente. geschoben. Wenn die Objektivabdeckung geschlossen ist und Sie das Gehäuse Shooting (illustration ) Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé. Opmerkingen gewaltsam schließen, kann es zu Fehlfunktionen kommen.  ハンドストラップを取り付ける 4 Refermez le boîtier. 4 Cierre la funda. 1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the De boei die aan de polsriem is bevestigd, zorgt ervoor dat u de tas onder water niet Schalten Sie die digitale Standbildkamera beim Einsetzen oder Du bör sätta fast handlovsremmen (medföljer) innan du använder väskan. Tenez bien le corps du boîtier et appuyez sur le couvercle jusqu’au déclic du Cierre bien el cuerpo de la funda y presione la cubierta hasta que el mando de kunt kwijtraken. digital still camera. Herausnehmen immer aus. bloqueo encaje. ご使用前に付属のハンドストラップを取り付けることをおすすめします。 2 Press the shutter button of the case. bouton de verrouillage. Gebruik de polsriem met de boei bevestigd. Obs! Vergewissern Sie sich, dass die digitale Standbildkamera richtig eingesetzt ist.  Flytdynan på handlovsremmen förhindrar att du förlorar väskan under vattnet. Use the zoom (illustration ) ご注意  Hold down and slide to the W side for wide-angle. (Subject appears farther  Fixation de la dragonne  Colocación de la correa de mano Opnemen/afspelen 4 Schließen Sie das Gehäuse. Schließen Sie das Gehäuse und drücken Sie auf die Verschlussklappe, bis der Använd handlovsremmen med fastsatt flytdyna. ハンドストラップに付属しているフロートは、水中でケースの紛失を防ぐものです。こ Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar la funda. Sperrknopf mit einem Klicken einrastet. 2 のフロートは付けた状態でご使用ください。 away.)  Hold down and slide to the T side for telephoto. (Subject appears closer.) Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le boîtier. Notas Opnemen (afbeelding ) Fotografering/visning (uppspelning) 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te 撮影する・画像を見る Playback (illustration ) Remarques Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le boîtier sous l’eau. La suspensión incluida en la correa de mano sirve para evitar la pérdida de la funda schakelen.  Anbringen der Handschlaufe Fotografering (ill. ) bajo el agua. Es empfiehlt sich, vor dem Verwenden des Gehäuses die Handschlaufe (mitgeliefert) 1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka 1 Press the POWER button of the case to turn on the power of the Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur. 2 Druk op de sluitertoets van de tas. Utilice la correa de mano con la suspensión incluida. anzubringen. digital still camera. på POWER-knappen på väskan. 撮影する (イラスト) 2 Press the (Playback) button. De zoomfunctie gebruiken (afbeelding ) 2 Tryck på avtryckarknappen på väskan.  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de W-kant voor Hinweise 1 電源を入れる。 You can play back images on the LCD screen. You cannot hear the sound. Prise de vue/Lecture Toma de imágenes/reproducción Der an der Handschlaufe angebrachte Schwimmer soll verhindern, dass Sie das 2 シャッターボタンを押す。 You cannot operate to display the next/previous image. groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.) Använda zoomen (ill. ) Prise de vue (illustration ) 3 Notes 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil Toma de imágenes (ilustración )  Houd het knopje ingedrukt en schuif de schakelaar naar de T-kant voor tele- opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) Gehäuse unter Wasser verlieren. Verwenden Sie die Handschlaufe mit angebrachtem Schwimmer.  Du växlar till vidvinkelläge genom att hålla ned och skjuta mot W-sidan. (Motivet verkar längre bort.) 1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital ズーム機能を使う(イラスト)  When using the flash with the case attached, the shooting distance may decrease photo numérique sous tension.  Du växlar till teleläge genom att hålla ned och skjuta mot T-sidan. (Motivet de imágenes fijas.  ズームボタンを押しながらW側にスライドし続けると、徐々に広角(Wide) になり or the left side of the screen may darken. 2 Appuyez ensuite sur le déclencheur du boîtier. Afspelen (afbeelding ) Aufnahme/Wiedergabe verkar närmare.) 2 Pulse el botón del disparador de la funda. ます。  While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly. 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera in te  Dust or debris on the glass surface inside the case may be focused on in the digital Utilisation du zoom (illustration ) Utilice el zoom (ilustración ) schakelen. Aufnahme (Abbildung ) Visa bilder (uppspelning) (ill. )  ズームボタンを押しながらT側にスライドし続けると、徐々に望遠(Telephoto) に  Appuyez et faites coulisser vers le côté W pour une prise de vue grand angle. (Le still camera’s “Close focus enabled mode.” In that event, remove the dust or debris  Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado W para gran angular. (El sujeto 2 Druk op de -toets (afspelen). 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am 1 Slå på strömmen till den digitala stillbildskameran genom att trycka なります。 on the glass surface. sujet s’éloigne.) U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm. U hoort hierbij geen geluid. Gehäuse ein. på POWER-knappen på väskan. aparecerá más lejos).  If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns  Appuyez et faites coulisser vers le côté T pour une prise de vue au téléobjectif.  Manténgalo pulsado y deslícelo hacia el lado T para telefoto. (El sujeto aparecerá U kunt niet op een toets drukken om het volgende/vorige beeld weer te geven. 2 Drücken Sie den Auslöser am Gehäuse. 2 Tryck på (uppspelning)-knappen. 画像を見る(イラスト) off automatically to prevent the battery pack from running out. To use the digital (Le sujet se rapproche.) más cerca). Du kan visa bilder på LCD-skärmen. Ljudet hörs inte. Verwenden des Zoom (Abbildung ) 1 電源を入れる。 still camera again, turn on the power again. For details, refer to the operating Opmerkingen Du kan inte använda funktionen för att visa nästa/föregående bild. Lecture (illustration ) Reproducción (ilustración )  Wanneer u de flitser gebruikt als de fotocamera in de tas is geplaatst, kan de  Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für 2 (再生)ボタンを押す。 instructions supplied with the digital still camera. 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil Weitwinkelaufnahmen auf die Seite W. Das Motiv erscheint weiter entfernt. 1 Pulse el botón POWER de la funda para encender la cámara digital opnameafstand afnemen of kan de linkerkant van het scherm donkerder worden. Obs! 液晶画面で撮影した画像見ることができます。このとき音声は聞こえません。 photo numérique sous tension.  Halten Sie die Zoomtaste nach unten gedrückt und schieben Sie sie für de imágenes fijas.  Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.  Om du använder blixten med kameran i väskan är det möjligt att また、画像の送り、戻しの操作はできません。 Removing the digital still camera 2 Appuyez sur la touche (Lecture). 2 Pulse el botón (Reproducción).  Er kan worden scherpgesteld op stof of vuil op het glasoppervlak in de tas als de Teleaufnahmen auf die Seite T. Das Motiv erscheint näher. tagningsavståndet minskar eller att vänster sida av skärmens ytterkanter blir 1 Press the POWER button of the case to turn off the power of the Vous pouvez lire des images sur l’écran LCD. Le son n’est pas audible. Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD. No podrá oír el sonido. instelling "Superclose-up gebruiken" van de digitale fotocamera wordt gebruikt. In Wiedergabe (Abbildung ) mörka. ご注意 digital still camera. Vous ne pouvez pas afficher l’image suivante/précédente. No podrá utilizar la función para pasar a la imagen anterior o siguiente. dat geval moet u de stof of het vuil op het glasoppervlak verwijderen. 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am  När du spelar in filmer kan inte ljudet spelas in korrekt. 4  ケースをお使いになりフラッシュ撮影をした場合、撮影距離が短くなることや画面 2 Open the case. Remarques  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera Gehäuse ein.  Det är möjligt att kameran fokuserar på damm eller smuts på glasets insida när の左端が暗くなることがあります。 Slide the lock knob upwards to open the cover of the case. Notas automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de 2 Drücken Sie die Taste (Wiedergabe). läget ”Förstoringsglas på” används. I så fall tar du bort dammet eller smutsen på  Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, la distance de prise de vue peut être  Si utiliza el flash con la funda colocada, es posible que la distancia de toma de digitale fotocamera opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Raadpleeg de glasets insida.  動画撮影時は音声を正常に記録することはできません。 3 Remove the digital still camera from the case. réduite ou le côté gauche de l’écran peut s’assombrir. Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Der Ton ist dabei When the digital still camera has been used for a long time, the digital still imágenes disminuya o que el lado izquierdo de la pantalla se oscurezca. gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie. jedoch nicht zu hören.  Om du inte tar några bilder under en viss tid slås den digitala stillbildskameran  デジタルスチルカメラの拡大鏡モードでは、ケース内のガラス面のほこりやゴミ  Il est impossible d’enregistrer des sons correctement en même temps que des  No es posible grabar audio correctamente mientras se graban vídeos. automatiskt av för att förhindra att batteriet tar slut. Vill du använda den digitala camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before Sie können die Kamera nicht bedienen, um das nächste/vorherige Bild anzeigen zu ガラス面のほこりやゴミを取り除いてくだ にピントが合うことがあります。その際、 removing the digital still camera from the case. images animées.  Es posible que los restos o partículas de polvo de la superficie del cristal del lassen. stillbildskameran igen slår du på strömmen igen. Mer information finns i さい。  En mode « Plan rapproché activé », il est possible que l’appareil photo numérique interior de la funda queden enfocados si se utiliza el modo “Permitido enfocar de De digitale fotocamera verwijderen bruksanvisningen som medföljer den digitala stillbildskameran. Be careful not to drop the digital still camera when removing it. fasse la mise au point sur de la poussière ou des saletés situées à la surface du 1 Druk op de POWER-toets van de tas om de digitale fotocamera uit te Hinweise  電源を入れたまま一定時間操作しないと自動的に電源が切れます。これはバッテリ cerca” en la cámara digital de imágenes fijas. En tal caso, elimine dichas partículas  ーの消耗を防ぐためです。再度撮影するには、電源を入れ直してください。詳しく Notes verre à l’intérieur du boîtier. En pareil cas, éliminez la poussière ou les saletés de la surface du verre. o restos de la superficie del cristal.  Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de schakelen. 2 Open de tas.  Wenn Sie bei angebrachtem Gehäuse den Blitz verwenden, kann sich der Aufnahmeabstand verringern oder der linke Rand des Bildschirms kann dunkel Ta ur den digitala stillbildskameran は、お使いのデジタルスチルカメラの取扱説明書をご覧ください。 Carefully wipe any water off the case and your body before opening the case so that  Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain temps lors imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Schuif de vergrendeling omhoog om de klep van de tas te openen. werden. 1 Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran genom att no drops get onto the digital still camera. d’une prise de vue, il s’éteint automatiquement pour économiser la batterie. Pour Para volver a utilizar la cámara digital de imágenes fijas, encienda de nuevo la 3 Verwijder de digitale fotocamera uit de tas.  Beim Aufnehmen von Filmen lässt sich der Ton nicht korrekt aufzeichnen. trycka på POWER-knappen på väskan. デジタルスチルカメラを取りはずす utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo alimentación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones Als u de digitale fotocamera lange tijd hebt gebruikt, wordt deze warm.  Wenn die digitale Standbildkamera in den Modus „Nahfokus aktiviert“ geschaltet ist, wird möglicherweise auf Staub- oder Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche 2 Öppna väskan. Specifications numérique. suministrado con la cámara digital de imágenes fijas. Schakel de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de digitale innen im Gehäuse fokussiert. Entfernen Sie in diesem Fall die Staub- und Skjut spännet uppåt och öppna väskans lock. 1 電源を切る。 fotocamera uit de tas verwijdert. Schmutzpartikel auf der Glasoberfläche. 3 Ta ut den digitala stillbildskameran ur väskan. ケースを開ける。 Material När den digitala stillbildskameran har använts en längre tid blir den varm. 2 Plastic (PC), Glass Retrait de l’appareil photo numérique Extracción de la cámara digital de Laat de digitale fotocamera niet vallen wanneer u deze verwijdert.  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet sich die Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur väskan bör du stänga av ロックつまみを上げ、ケースのカバーを開ける。 digitale Standbildkamera automatisch aus, um den Akku zu schonen. Wenn Sie 3 デジタルスチルカメラを取り出す。 Water-resistance 1 Appuyez sur la touche POWER du boîtier pour mettre l’appareil imágenes fijas Opmerkingen die digitale Standbildkamera wieder verwenden wollen, schalten Sie sie wieder strömmen och låta den stå oanvänd en stund så att den hinner svalna. photo numérique hors tension. 1 Pulse el botón POWER de la funda para apagar la cámara digital de Veeg het water van de tas en uw lichaam voordat u de tas opent zodat er geen ein. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der mit der digitalen Standbildkamera Se upp så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar 長時間ご使用になったときは、デジタルスチルカメラが熱くなります。電源を切っ O-ring druppels op de digitale fotocamera kunnen vallen. 2 Ouvrez le boîtier. imágenes fijas. gelieferten Bedienungsanleitung nach. ur den. てからしばらく放置したあとに、デジタルスチルカメラを取り出してください。 Usable Depth Faites coulisser le bouton de verrouillage vers le haut pour ouvrir le couvercle du 2 Abra la funda. 1.5 m (5 feet) boîtier. Deslice el mando de bloqueo hacia arriba para abrir la cubierta de la funda. Obs! デジタルスチルカメラを取り出すとき、落下しないように充分ご注意くだ 3 Retirez l’appareil photo numérique du boîtier. 3 Extraiga la cámara digital de imágenes fijas de la funda. Technische gegevens Herausnehmen der digitalen Torka av väskan så att den är torr och torka också dig själv så att inget vatten さい。 Controllable switch Standbildkamera kommer på den digitala stillbildskameran. Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue période, Si se utiliza durante un espacio de tiempo prolongado, la cámara digital de Materiaal Power, Zoom (W/T), Shutter, Playback il est normal qu’il soit chaud. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir imágenes fijas se calentará. Apague la alimentación y deje que la cámara digital 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera mit der Taste POWER am ご注意 Plastic (PC), Glas un certain temps avant de le retirer de son boîtier. de imágenes fijas se enfríe antes de extraerla de la funda. ケースを開けるときは、 ケースと体についた水分を充分に拭き取ってから開け、水滴 Dimensions Waterbestendig Gehäuse aus. 2 Öffnen Sie das Gehäuse. Specifikationer Approx.129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 in.) (w/h/d) が内部のデジタルスチルカメラにかからないようにしてください。 Veillez à ne pas laisser tomber l’appareil photo numérique lorsque Procure que la cámara digital de imágenes fijas no se caiga al O-ring Schieben Sie zum Öffnen des Gehäuses den Sperrknopf nach oben. (excluding the projecting parts) vous le retirez. extraerla. Material  3 Nehmen Sie die digitale Standbildkamera aus dem Gehäuse heraus. Plast (PC), Glas Bruikbare diepte 主な仕様 Mass Approx. 110 g (3.9 oz) (case only) Remarques Essuyez délicatement toute trace d’eau du boîtier et de votre corps avant de l’ouvrir Notas Limpie con cuidado cualquier resto de agua de la funda y de su cuerpo antes de 1,5 m Wenn die digitale Standbildkamera längere Zeit benutzt wird, erwärmt sie sich. Lassen Sie die digitale Standbildkamera daher nach dem Ausschalten einige Zeit Vattentätning O-ring 1 2 材質 Included items afin qu’aucune goutte ne tombe sur l’appareil photo numérique. abrir la funda para evitar que entren gotas en la cámara digital de imágenes fijas. Beschikbare bewerkingen Aan/uit, Zoom (W/T), Sluiter, Afspelen abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gehäuse herausnehmen. プラスチック (PC)、 ガラス Waterproof Case (1), Hand strap (1), Float (1), Anti-fogging lens solution (1), Achten Sie darauf, die digitale Standbildkamera beim Herausnehmen Tillåtet vattendjup 防水構造 Set of printed documentation Spécifications Especificaciones Afmetingen nicht fallen zu lassen. 1,5 m Ongeveer 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) Omkopplare som kan användas Oリング Design and specifications are subject to change without notice. Matériau Material (exclusief uitstekende delen) Hinweise Trocknen Sie das Gehäuse und sich selbst sorgfältig ab, bevor Sie das Gehäuse Ström, Zoom (W/T), avtryckare, uppspelning  耐圧 水深1.5 m Plastique (PC), verre Plástico (PC), cristal Gewicht öffnen, damit kein Wasser auf die digitale Standbildkamera tropfen kann. Storlek Etanchéité à l’eau Resistencia al agua Ongeveer 110 g (alleen de tas) Ca. 129 × 74 × 31 mm (b/h/d) 外部より操作可能なスイッチ Joint torique Junta tórica Technische Daten (exklusive utskjutande delar) Bijgeleverde toebehoren POWER(パワー)、ズーム(T/W)、シャッター、再生 Profondeur d’utilisation Profundidad de uso Waterdichte tas (1), Polsriem (1), Boei (1), Vloeistof tegen het beslaan van de Material Kunststoff (PC), Glas Vikt 最大外形寸法 1,5 m 1,5 m lens (1), Handleiding en documentatie Ca. 110 g (endast väskan) Wasserfestigkeit 約129 × 74 × 31 mm(幅/高さ/奥行き)(最大突起部を除く) Commandes accessibles Botones controlables Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder O-Ring Inkluderade artiklar 質量 Marche, zoom (W/T), déclencheur, lecture Alimentación, Zoom (W/T), Disparador, Reproducir kennisgeving. Maximale Wassertiefe Vattentät väska (1), Handlovsrem (1), Flytdyna (1), Imskyddsmedel (1), 約110 g (本体のみ) Dimensions Dimensiones 1,5 m Uppsättning tryckt dokumentation 同梱物 environ 129 × 74 × 31 mm (5 1/8 × 3 × 1 1/4 po.) (l/h/p) Aprox. 129 × 74 × 31 mm (an/al/prf) Bedienbare Schalter  (parties saillantes non comprises) (excluidas las piezas protectoras) Ein/Aus, Zoom (W/T), Auslöser, Wiedergabe Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. ウォータープルーフケース (1)、 ハンドストラップ (1)、 フロート (1)、 くもり止めリキッド (1)、印刷物一式 Poids Peso Abmessungen environ 110 g (3,9 oz) (boîtier uniquement) Aprox. 110 g (solo la funda) ca. 129 × 74 × 31 mm (B/H/T) 1 2 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますがご了承ください。 (ohne vorstehende Teile) Articles inclus Elementos incluidos Gewicht Boîtier étanche (1), dragonne (1), flotteur (1), solution anti-buée (1), jeu de Funda resistente al agua (1), correa de mano (1), suspensión (1), solución ca. 110 g (nur Gehäuse) documents imprimés antiempañante para el objetivo (1), juego de documentación impresa Mitgeliefertes Zubehör La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Wasserdichtes Gehäuse (1), Handschlaufe (1), Schwimmer (1), Antibeschlagmittel (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

‫ﻋﺮيب‬  4 Italiano Português Русский Технические характеристики 中文(简) 한국어 ‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﳌﻤﻴﺰة‬ 1 2 Caratteristiche principali Função Principal Оснгвные гсгбеннгсти Магериалы 主要特性 주요 특징 Пластик (РС), слекло 이 방수 케이스(이하 "케이스"라 함) APK-THA는 Sony 디지털 스틸 카메라 ‫ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬APK-THA («‫ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ اﳌﺤﺼﻨﺔ ﺿﺪ اﳌﺎء )اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴام ﻳﲇ ﺑﺎﺳﻢ »اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ .DSC-T700/T77 ‫ ﻣﻮدﻳﻞ‬Sony ‫اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻃﺮاز ﺳﻮين‬ La custodia impermeabile (di seguito chiamata “custodia”) APK-THA è destinata Esta caixa estanque (referida a seguir como “caixa”) APK-THA só pode ser utilizada Настоящий водонепроницаемый футляр (далее по тексту: “футляр”) АРК- 本防水套装(下称“套装”)APK-THA专门用于Sony数码相机DSC-T700/T77。 5 DSC-T700/T77 전용입니다. .‫اﳌﻨﺎﻃﻖ‬/‫ ﻟﻬﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻏري ﻣﺘﻮﻓﺮة ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺪول‬Cyber-shot ‫إن ﻛﺎﻣريا‬ esclusivamente all’uso con le fotocamere digitali Sony DSC-T700/T77. com a Câmara Digital Sony DSC-T700/T77. ТНА применяется исключительно для цифровой фотокамеры DSC-T700/T77 Водонепроницаемый элеменг 本套装适用的Cyber-shot并未在所有国家/地区进行销售。 Уплотнительное кольцо 일부 국가/지역에서는 이 케이스용 Cyber-shot을 판매하지 않습니다. 3 Il modello Cyber-shot per questa custodia non è disponibile in tutti i paesi/tutte le A Cyber-shot para esta caixa não está disponível em todos os países/regiões. фирмы Sony. ‫ )ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﺣﺘﻰ‬.‫إن اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻣﺤﺼﻨﺔ ﺿﺪ اﳌﺎء ﻟﺬﻟﻚ ﻣﻦ اﳌﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ اﳌﻄﺮ أو ﻗﺮب اﳌﺎء‬ regioni. Цифровая фотокамера Cyber-shot, подходящая к настоящему футляру, не 本套装具有防水功能,因而可在雨天或靠近水源使用数码相机。(可在深达 Допускаемая глубина воды ً ‫ م( ﻛام أن اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺗﺤﻤﻲ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر‬1.5 ‫ﻋﻤﻖ‬ 케이스는 방수이므로 빗속이나 물가에서도 디지털 스틸 카메라를 사용할 수 .‫أﻳﻀﺎ‬ Esta caixa é à prova de água, permitindo utilizar a câmara digital com chuva ou na может приобретаться в некоторых странах/регионах. 1.5 m的水下使用)本套装还可为数码相机防尘。 1,5 м 있습니다. (수심 1.5 m까지 대응) 이 케이스는 먼지로부터 디지털 스틸 카메라를 La custodia è impermeabile, pertanto è possibile utilizzare la fotocamera digitale proximidade da água. (Pode ser utilizada a uma profundidade de 1,5 m) A caixa ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬ 注意 보호합니다. sotto la pioggia o in prossimità dell’acqua (utilizzabile fino a una profondità di 1,5 também protege a câmara digital do pó. Футляр изготовлен в водостойком исполнении, позволяющем использовать ‫ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ّأن ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‬،‫ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ Управляемые переключагели  在套装中使用数码相机之前,请确认数码相机操作正常以及套装没有漏 m). La custodia consente inoltre di proteggere la fotocamera digitale dalla polvere. цифровую фотокамеру под дождем или близко к воде. (Допускается .‫ﺗﴪب اﳌﺎء‬ّ ‫وأن اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻻ‬ Nota Питание, трансфокатор (W/T), затвор, воспроизведение 水。 알림 использовать до глубины 1,5 м.) Футляр защищает цифровую фотокамеру ‫ ﻻ ﺗﻘﺪم ﺿام ًﻧﺎ ﺿﺪ ﺗﻠﻒ‬Sony ‫ ﻓﺎن ﺳﻮين‬،‫ وﻫﻮ أﻣﺮ ﻏري ﻣﺤﺘﻤﻞ‬،‫ إذا ﺗﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﰲ ﺣﺪوث ﺗﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺘﴪب اﳌﺎء‬ Avviso  Antes de utilizar a câmara digital na caixa, verifique se a câmara está a funcionar  对于在由于套装失效漏水而引起损失等意外事故中,套装中的仪器(数码  케이스에 디지털 스틸 카메라를 수납하고 사용하기 전에 디지털 스틸 также от пыли. Габаригы ‫( واﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ وﻻ اﻟﻨﻔﻘﺎت اﳌﱰﺗﺒﺔ‬.‫ اﻟﺦ‬،‫اﻟﺠﻬﺎز اﳌﻮﺟﻮد ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ )ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ أو اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬  Prima di utilizzare la fotocamera digitale nella custodia, verificare che la correctamente e se a caixa não apresenta infiltrações. 相机、电池组等)损坏、录制内容的丢失以及拍摄费用损失等,Sony不负 카메라가 정상으로 동작하는지 또 케이스에 물이 새지 않는지 확인하십시오. 7 Приблиз. 129 × 74 × 31 мм (ш/в/г)  만일 케이스의 고장이 원인으로 물이 새서 고장 난 경우라도 Sony는 수납한 .‫ﻋﲆ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ‬ fotocamera stessa funzioni correttamente e che la custodia non presenti perdite.  Na eventualidade, improvável, de uma avaria na caixa provocar danos devido a сримечания 责赔偿。 (не включая выступающие части) ‫ أو إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺪاﺋﺮﻳﺔ ﻣﱰﺑﺔ أو ﻣﻐ ّﱪة ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ﻫﺬا إﱃ ﺗﴪب اﳌﺎء‬،‫ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺪاﺋﺮﻳﺔ ﻣﻔﻜﻮﻛﺔ أو ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ‬  Nell’improbabile caso in cui un problema di funzionamento della custodia infiltrações, a Sony não se responsabiliza pelos danos no equipamento contido  Перед употреблением цифровой фотокамеры в футляре надо проверить,  松动或破损的O形环、O形环上附有沙子或污垢均可能会导致在水中漏 기기(디지털 스틸 카메라, 배터리팩 등)와 저장한 내용의 손상이나 촬영에 .‫ اﺣﺮص ﻋﲆ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﺪاﺋﺮﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ‬.‫ﻟﻠﺪاﺧﻞ‬ provochi danni dovuti a infiltrazioni d’acqua, Sony non risponde dei danni na caixa (câmara digital, bateria, etc.) nem no conteúdo gravado nem pelas что цифровая фотокамера работает правильно и вода не протекает в Масса 水。务必在使用之前检查O形环。 소요된 비용에 대하여 일절 책임지지 않습니다.  O링이 늘어지거나 끼어 있거나 또는 O링에 모래 등이 있으면 수중에서 6 all’apparecchiatura contenuta nella custodia stessa (fotocamera digitale, blocco despesas implicadas na fotografia. футляр. Приблиз. 110 г (собственно футляр) 물이 새는 원인이 되는 경우가 있습니다. 사용하기 전에 반드시 O링을  Um anel de vedação solto ou entalado, bem como areia ou terra no anel de  В таком случае, когда какие-либо неисправности футляра вызываются ‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء‬ batteria e così via) e al contenuto registrato, né delle spese comportate dalla fotografia. vedação podem causar infiltrações debaixo de água. Verifique o anel de vedação от повреждений из-за протечки воды, фирма Sony не несет никакие Комплекгносгь посгавки  识别部件 확인하십시오.  Una guarnizione toroidale allentata o tagliata, come la presenza nella stessa antes da utilização. ответственности за какие-либо повреждения вложенных в него устройств Водонепроницаемый футляр (1), наручный ремешок (1), поплавок (1), ‫زر ﺣﺎﺟﺐ اﻟﻔﺘﺤﺔ‬ противотуманный раствор для объектива (1), 1 快门按钮 di sabbia o sporcizia, può causare infiltrazioni d’acqua durante l’immersione. (цифровой фотокамеры, батарейного блока и т.д.) и записанных данных, а Accertarsi di controllare la guarnizione toroidale prima di utilizzarla. также за расходы, затраченные в ходе фотографирования. Набор напечатанной документации 2 变焦按钮  각 부분 명칭 ‫زر زوم‬ 1 ّ 2 ‫ﺧﻄﺎف ﻟﻠﺤﺰام اﻟﻴﺪوي‬ 3 手带卡钩  Ide ntificar as peças  Ослабленное или прижатое уплотнительное кольцо, песчинки или грязь 1 셔터 버튼 3 8 POWER ‫زر‬ Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без 4 POWER按钮 на поверхности кольца может вызывать протечку воды при работе 2 줌 버튼 4  Identificazione delle parti ‫اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ 1 Botão do obturador под водой. Перед использованием футляра необходимо проверить уведомления. 5 前防护面镜 3 손잡이 끈용 후크 5 ‫ﻗﻔﻞ اﳌﻘﺒﺾ‬ 2 Botão de zoom уплотнительное кольцо. 6 锁定钮 4 POWER 버튼 6 (‫)اﻟﻌﺮض‬ ‫اﻟﺰر‬ 1 Tasto di scatto 3 Gancho de correia para o pulso 7 (播放)按钮 5 앞 유리 7 ‫ﺣﻠﻘﺔ داﺋﺮﻳﺔ‬ 2 Tasto dello zoom 4 Botão POWER 8 O形环 6 잠금 노브  Наименгвание деталей 3 Gancio per cordino da polso 5 Vidro da frente 8 ‫ﺗﺤﻀري ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ 4 Tasto POWER 7 (재생) 버튼 6 Botão de bloqueio 5 Vetro anteriore 7 Botão (Reprodução) 1 Кнопка загвора 准备数码相机 8 O링 6 Manopola di bloccaggio 8 Anel de vedação 2 Кнопка грансфокации ‫ إن ﻓﺘﺢ أو إﻏﻼق اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﰲ أﻣﺎﻛﻦ ﺣﺎرة أو‬.‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ ﻏﺮﻓﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ أو ﰲ ﺑﻴﺌﺔ ﻣامﺛﻠﺔ‬ 请在低湿度的房间或类似的环境中安装数码相机。在炎热或潮湿的地方打开 7 Tasto (riproduzione) 3 4 Крючок для наручного ремешка Кнопка пигания POWER 中文(繁) 或关闭套装可能会在前防护面镜上产生雾气。 디지털 스틸 카메라 준비하기 .‫رﻃﺒﺔ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺗﻜﻮن اﻟﻀﺒﺎب ﻋﲆ اﻟﺰﺟﺎج اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ 8 Guarnizione toroidale Preparar a câmara digital 5 середнее сгекло 详情请参阅数码相机附带的使用说明书。 将数码相机装入套装之后,无法更改数码相机的任何设定。务必在将数码相 디지털 스틸 카메라는 습도가 낮은 실내 등에서 장착하십시오. 고온 다습한 .‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬،‫ﳌﻌﺮﻓﺔ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺟﻤﻴﻊ‬.‫ﻻ ميﻜﻦ ﺗﻐﻴري أﻳﺎ ﻣﻦ ﺗﻬﻴﺌﺎت ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ 6 Фиксирующая ручка Preparazione della fotocamera digitale Instale a câmara digital num compartimento com pouca humidade ou 主要特性 机装入套装之前进行下列所有设定。 장소에서 케이스를 열거나 닫으면 앞 유리에 김이 서리는 경우가 있습니다.  .‫اﻟﺘﻬﻴﺌﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ 7 Кнопка (Воспроизведение) num ambiente semelhante. Se abrir ou fechar a caixa num local quente 8 Уплогнигельное кольцо 本防水外罩(下稱“外罩”)APK-THA專門用於Sony數位相機DSC-T700/T77。 자세한 내용은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하십시오. 1 从数码相机上取下背带。 .‫ اﻧﺰع اﻟﺤﺰام ﻣﻦ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬1 Inserire la fotocamera digitale nella custodia in un ambiente con umidità ou húmido, o vidro frontal pode ficar embaciado. 本外罩適用的Cyber-shot並未在所有國家/地區進行銷售。 케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착한 후에는 디지털 스틸 카메라의 설정을 2 插入电池组和“Memory Stick Duo”。 ."Memory Stick Duo" ‫ ادﺧﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ وﺑﻄﺎﻗﺔ‬2 ridotta o in un luogo simile. L’apertura o la chiusura della custodia in 2 Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a Пгдггтгвка цифргвгй фгтгкамеры 务必使用充满电的电池组。 변경할 수 없습니다. 케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착하기 전에 반드시 .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﻌامل ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‬ ambienti caldi o umidi può provocare la formazione di condensa sul vetro 本外罩具有防水功能,因而可在雨天或靠近水源使用數位相機。(可在深達 다음의 설정을 하십시오. câmara digital. 务必确保“Memory Stick Duo”具有足够的空间记录图像。 .‫" ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ ﺣ ّﻴﺰ ﻛﺎف ﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮر‬Memory Stick Duo" ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ anteriore. 1.5 m的水下使用)本外罩還可為數位相機防塵。 Nenhuma das definições da câmara digital pode ser alterada depois de a instalar 3 放下镜头盖打开数码相机电源。 .‫ ﻗﻢ ﺑﺈﻧﺰال ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻴﺎر ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬3 Цифровую фогокамеру в фугряле размещайге в сухом помещении 1 디지털 스틸 카메라에서 스트랩을 제거합니다. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la na caixa. Programe cada uma das definições seguintes antes de instalar a câmara 注意放下镜头盖时不要触碰镜头。 .‫اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻟﻌﺪﺳﺔ أﺛﻨﺎء إﻧﺰال ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ‬ с пониженной влажносгью окружающей среды. сри огкрыгии или 注意 2 배터리팩과 "Memory Stick Duo"를 넣습니다. fotocamera digitale. fotográfica na caixa. 4 将拍摄模式设定为想要的模式。 .‫ اﺿﺒﻂ وﺿﻊ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻋﲆ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺬي ﺗﺮﻏﺐ ﺑﻪ‬4 закрыгии фугляра в месге повышенной гемперагурой и влажносгью  在外罩中使用數位相機之前,請確認數位相機操作正常以及外罩沒有漏 반드시 완전히 충전한 배터리팩을 사용하십시오. Non è possibile modificare le impostazioni della fotocamera digitale dopo averla 正在拍摄水中图像时,推荐使用 (场景选择)中的 (水中)。 .(‫)اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻨﻈﺮ‬ ‫)ﺗﺤﺖ اﳌﺎء( ﰲ اﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ ﻧﻮﴆ ﺑﺄن ﺗﻘﻮم ﺑﺎﺳﺘﻌامل‬،‫إذا ﻛﻨﺖ ﺗﻘﻮم ﺑﺈﻟﺘﻘﺎط ﺻﻮر ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ 1 Retire a correia da máquina fotográfica digital. можег происходигь гуманообразование на переднем сгекле. 水。 "Memory Stick Duo"에 영상을 저장할 수 있는 충분한 공간이 있는지 inserita nella custodia. Accertarsi di eseguire tutte le impostazioni riportate di  對於在由於外罩失效漏水而引起損失等意外事故中,外罩中的儀器(數位 5 将AF照明器设定为“关”。 .«‫ اﺿﺒﻂ ﺿﻮء اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﻟﺘﻠﻘﺎيئ ﻋﲆ اﻟﻮﺿﻊ »إﻳﻘﺎف‬5 2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo.” 확인하십시오. seguito prima di inserire la fotocamera digitale nella custodia. Более подробную информацию можно получить в отдельном руководстве, 这样会禁用AF照明器。 .‫ﻫﺬا ﻳﺆدي إﱃ ﺗﻌﻄﻴﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺿﻮء اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﻟﺘﻠﻘﺎيئ‬ 相機、電池組等)損壞、錄制內容的丟失以及拍攝費用損失等,Sony不負 3 렌즈 커버를 내리고 디지털 스틸 카메라의 전원을 켭니다. 3 Utilize uma bateria totalmente carregada. прилагаемом к цифровой фотокамере. 6 将闪光模式设定为 (自动闪光)。 .(‫)ﻓﻼش ﺗﻠﻘﺎيئ‬ ‫ اﺿﺒﻂ ﺗﻬﻴﺌﺔ وﺿﻊ اﻟﻔﻼش ﻋﲆ اﻟﻮﺿﻊ‬6 1 Rimuovere il cordino dalla fotocamera digitale. Certifique-se de que o “Memory Stick Duo” possui espaço suficiente para gravar 責賠償。 렌즈 커버를 내릴 때에는 렌즈를 만지지 않도록 주의하십시오. Никакие установки цифровой фотокамеры не могут быть изменены после 7 将微距/近距离对焦设定为 (自动)。  松動或破損的O形環、O形環上附有沙子或污垢均可能會導致在水中漏 .(‫)ﺗﻠﻘﺎيئ‬ ‫اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﳌﻘ ّﺮب ﻋﲆ اﻟﻮﺿﻊ‬/‫ اﺿﺒﻂ ﺗﻬﻴﺌﺔ اﻟﺘﻜﺒري‬7 2 Inserire il blocco batteria e la “Memory Stick Duo”. imagens. вложения ее в футляр. Перед вложением цифровой фотокамеры в футляр 4 촬영 모드를 원하는 모드로 설정합니다. 水。務必在使用之前檢查O形環。 8 检查数码相机的镜头和液晶显示屏是否存在任何污垢。 .‫ ﻣﻦ أي أوﺳﺎخ‬LCD ‫ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺧﻠﻮ ﻋﺪﺳﺔ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ وﺷﺎﺷﺔ‬8 Utilizzare un blocco batteria completamente carico. 3 Abra a tampa da objectiva para poder ligar a câmara digital. 수중에서 촬영할 때에는 (장면 선택)에서 (수중)을 사용하실 것을 надо выполнять все нижеприведенные установки. Assicurarsi che la “Memory Stick Duo” disponga di spazio sufficiente per la Não toque na objectiva ao abrir a respectiva tampa. 권장합니다. ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ registrazione delle immagini. 3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera digitale. 4 Coloque o selector de modo na função desejada. Ao tirar fotografias debaixo de água, recomendamos que utilize 1 Снимиге ремешок с цифровой фогокамеры. 2 Всгавьге багарейный блок и плагу памяги “Memory Stick Duo”.  識別部件  安装数码相机 5 AF 보조광을 "오프"로 설정합니다. AF 보조광을 사용할 수 없게 됩니다. 1 按数码相机的POWER按钮关闭电源。 .‫ اﻟﺨﺎص ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر‬POWER ‫ اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﻴﺎر‬1 Prestare attenzione a non toccare l’obiettivo mentre si abbassa il copriobiettivo. (Subaquático) na (Selecção de cena). Надо применять заряженный полностью батарейный блок. 1 快門按鈕 6 플래시 모드 설정을 (자동 플래시)로 설정합니다. 2 打开套装。 .‫ اﻓﺘﺢ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬2 4 Impostare il modo di ripresa desiderato. 5 Regule o iluminador AF para “Deslig”. Надо убедиться, что на плате патями “Memory Stick Duo” имеется 2 變焦按鈕 7 접사/확대경 설정을 (자동)으로 설정합니다. 向上滑动锁定钮打开套装盖。 .‫اﺳﺤﺐ ﻗﻔﻞ اﳌﻘﺒﺾ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻷﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ Durante le riprese di immagini sott’acqua, si consiglia di utilizzare l’opzione Esta operação desactiva a utilização do iluminador AF. достаточное место для записи изображений. 3 手帶卡鉤 8 디지털 스틸 카메라의 렌즈와 LCD 화면이 깨끗한지 확인합니다. 3 将数码相机装入套装。 .‫ ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﰲ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬3 (Sott’acqua) in (Selezione scena). 6 Programe o flash para (Flash Auto). 3 Опусгив вниз крышку объекгива, включиге пигание цифровой 4 POWER 按鈕 按住套装按钮时请不要安装数码相机。  디지털 스틸 카메라 장착하기 .‫ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ أﺛﻨﺎء ﺿﻐﻂ زر اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ 5 Impostare l’illuminatore AF su “Spento”. 7 Defina a definição Macro/Foco próximo para (Auto). фогокамеры. 5 前防護面鏡 Con questa operazione viene disattivato l’uso dell’illuminatore AF. 8 Certifique-se de que a objectiva da câmara digital e o ecrã LCD não При опускании крышки объектива надо быть осторожны, чтобы не 保持数码相机的镜头盖处于放下位置。镜头盖关闭的情况下用力关闭套 ‫ إن إﻏﻼق اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺑﺎﻟﻘﻮة ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻣﻐﻠ ًﻘﺎ ﻗﺪ‬.‫اﺗﺮك ﻏﻄﺎء ﻋﺪﺳﺔ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ دون إﻏﻼق‬ касаться объектива. 6 鎖定鈕 1 디지털 스틸 카메라의 POWER 버튼을 눌러서 전원을 끕니다. 6 Impostare l’opzione relativa al modo flash su (Flash automatico). estão sujos. 装可能会导致故障。 7 .‫ﻳﺆدي إﱃ ﺣﺪوث ﻋﻄﻞ‬ 4 Усгановиге нужный режим съемки. (播放)按鈕 2 케이스를 엽니다. 7 Impostare l’opzione Macro/Messa fuoco ravvic. su (Autom). 安装或取出数码相机时,务必始终将电源关闭。 .‫ﺗﺄﻛﺪ دا ًمئﺎ ﻣﻦ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ أو ﻧﺰع ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ При съемке подводных изображений рекомендуется выбрать режим 8 O形環 잠금 노브를 위로 밀어서 케이스 커버를 엽니다. 8 Verificare che l’obbiettivo della fotocamera digitale e lo schermo LCD non siano sporchi.  Instalar câmara digital (Под водой) в (Выбор сцены). 检查数码相机是否妥当安装。 3 케이스에 디지털 스틸 카메라를 장착합니다. 4 1 Carregue no botão POWER da câmara digital para a desligar. 5 Усгановиге подсвегку AF в положение “Выкл”. 準備數位相機 4 关闭套装。 케이스 버튼을 누르면서 디지털 스틸 카메라를 장착하지 마십시오. .‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‬ .‫ أﻏﻠﻖ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬4 Следом за этим, не срабатывает подсветка AF. 握紧套装主体并按下套装盖,直至锁定钮“咔哒”一声扣牢。  Inserimento della fotocamera digitale 2 Abra a caixa. Faça deslizar o botão de bloqueio para cima para abrir a tampa da caixa. 6 Усгановиге лампу-вспышку в положение (Авго исп. 請在低濕度的房間或類似的環境中安裝數位相機。在炎熱或潮濕的地方打開 디지털 스틸 카메라의 렌즈 커버는 내린 상태로 두십시오. 렌즈 커버를 .‫أﻏﻠﻖ ﺟﺴﻢ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎم واﺿﻐﻂ ﻋﲆ اﻟﻐﻄﺎء إﱃ أن ﻳﺼﺪر ﺻﻮت ﻃﻘﺔ ﻋﻨﺪ ﻗﻔﻞ اﳌﻘﺒﺾ‬  安装手带 닫은 상태로 케이스를 무리하게 닫으면 고장의 원인이 됩니다. ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ‬ 1 Premere il tasto POWER della fotocamera digitale per disattivare 3 Instale a câmara digital na caixa. вспышки). 或關閉外罩可能會在前防護面鏡上產生霧氣。 디지털 스틸 카메라를 장착하거나 꺼낼 때에는 반드시 전원을 끄십시오. l’alimentazione. Não instale a câmara digital enquanto pressiona o botão da caixa. 7 Усгановиге Макро/Фокус крупн.планом в положение (Авго). 詳情請參閱數位相機附帶的使用說明書。 推荐在使用套装之前安装手带(附带)。 .‫ﻧﻮﴆ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ )اﳌﺮﻓﻖ( ﻗﺒﻞ اﺳﺘﻌامل اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ 2 Aprire la custodia. 8 сроверьге на огсугсгвие загрязнения объекгива цифровой 將數位相機裝入外罩之後,無法更改數位相機的任何設定。務必在將數位相 디지털 스틸 카메라가 바르게 장착되었는지 확인하십시오. Fare scorrere la manopola di bloccaggio verso l’alto per aprire il coperchio della Não feche a tampa da objectiva da câmara digital. Fechar a caixa usando de фогокамеры и экрана ЖКД. 注意 機裝入外罩之前進行下列所有設定。 4 케이스를 닫습니다. ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ força com a tampa da objectiva fechada pode causar uma avaria. 安装到手带的漂浮物用于防止套装在水中遗失。请在装有漂浮物的情况下使  custodia. 케이스 본체를 잡고 잠금 노브가 고정되는 소리가 날 때까지 커버를 누르십시오. .‫ اﺳﺘﻌﻤﻞ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ اﳌﺮﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻌﻮاﻣﺔ اﳌﺮﻛﺒﺔ‬.‫إن اﻟﻌﻮاﻣﺔ اﳌﺮﻛﺒﺔ ﻋﲆ ﺣﺰام اﻟﻴﺪ ﻫﻲ ﻟﺤامﻳﺔ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻣﻦ اﻟﻀﻴﺎع ﺗﺤﺖ اﳌﺎء‬ Assegure-se sempre de desligar a alimentação da câmara quando for 1 從數位相機上取下背帶。 用手带。 3 Inserire la fotocamera digitale nella custodia.  Устангвка цифргвгй фгтгкамеры ‫اﻟﻌﺮض‬/‫اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ‬ Non inserire la fotocamera digitale mentre si tiene premuto il tasto della instalar ou remover a câmara digital. 2 插入電池組和“Memory Stick Duo”。 custodia. Certifique-se de que a câmara digital está colocada correctamente. 1 Нажав кнопку пигания POWER на цифровой фогокамере, 務必使用充滿電的電池組。 拍摄/播放  손잡이 끈 장착하기 выключиге ее пигание. 務必確保“Memory Stick Duo”具有足夠的空間記錄圖像。 케이스를 사용하기 전에 손잡이 끈(부속품)을 장착하실 것을 권장합니다. ( ‫اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Lasciare abbassato il copriobiettivo della fotocamera digitale. Se la custodia 4 Feche a caixa. 3 放下鏡頭蓋打開數位相機電源。 2 Огкройге фугляр. 拍摄(图) .‫ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻴﺎر ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬POWER ‫ اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﻴﺎر‬1 viene chiusa forzatamente con il copriobiettivo chiuso, è possibile che si Segure o corpo da caixa e pressione a tampa até que o botão de bloqueio faça um 注意放下鏡頭蓋時不要觸碰鏡頭。 주의점 Перемещая фиксирующую ручку вверх, откройте крышку футляра. 1 按套装的POWER按钮打开数码相机电源。 .‫ اﺿﻐﻂ زر ﺣﺎﺟﺐ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬2 verifichino dei problemi di funzionamento. clique. 4 將拍攝模式設定為想要的模式。 손잡이 끈에 장착된 플로트는 수중에서 케이스를 분실하는 것을 방지하기 위한 3 Усгановиге цифровую фогокамеру в фугляр. 2 按套装的快门按钮。 것입니다. 손잡이 끈은 플로트를 장착한 채 사용하십시오. Disattivare sempre l’alimentazione durante l’inserimento o la 正在拍攝水底圖像時,推薦使用 (場景選擇)中的 (水底)。 ( ‫اﺳﺘﻌﻤﻞ اﻟﺰوم )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ При нажатой кнопке футляра не следует установить цифровую rimozione della fotocamera digitale.  Colocar a correia para o pulso фотокамеру. 5 將AF照明器設定為“關”。 使用变焦(图) 這樣會禁用AF照明器。  按下并向 W 侧滑动进行广角拍摄。(被摄主体呈现得更远。) 촬영/재생 (.‫ )ﻳﻈﻬﺮ اﻟﻬﺪف أﻛرث ﺑﻌﺪًا‬.‫ ﻟﻠﺰاوﻳﺔ اﻟﻌﺮﻳﻀﺔ‬W ‫ اﺿﻐﻂ ﻟﻸﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ إﱃ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬ (.‫ )ﻳﻈﻬﺮ اﻟﻬﺪف أﻗﺮب‬.‫ ﻟﻠﺘﻘﺮﻳﺐ‬T ‫ اﺿﻐﻂ ﻟﻸﺳﻔﻞ واﺳﺤﺐ إﱃ اﻟﺠﺎﻧﺐ‬ Verificare che la fotocamera digitale sia posizionata correttamente. Recomendamos que coloque a correia para o pulso (fornecida) antes de utilizar a Сохраняйте крышку объектива цифровой фотокамеры опущенной. 6 將閃光模式設定為 (閃光燈自動)。 4 Chiudere la custodia. caixa.  按下并向 T 侧滑动进行远距拍摄。(被摄主体呈现得更近。) ( ‫اﻟﻌﺮض )اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Насильное закрытие футляра при закрытой крышке объектива может 7 將超近拍攝/近距離對焦設定為 (自動)。 촬영(그림 ) Fissare il corpo della custodia, quindi premere il coperchio finché la manopola di 播放(图) .‫ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﻴﺎر ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬POWER ‫ اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﻴﺎر‬1 Notas вызывать неисправность. 8 檢查數位相機的鏡頭和液晶顯示屏是否存在任何污垢。 1 케이스의 POWER 버튼을 눌러서 디지털 스틸 카메라의 전원을 켭니다. bloccaggio non scatta in posizione. 1 按套装的POWER按钮打开数码相机电源。 .(‫)اﻟﻌﺮض‬ ‫ اﺿﻐﻂ اﻟﺰر‬2 O flutuador preso à correia para o pulso evita que perca a caixa debaixo de água. Обязагельно надо выключигь пигание при усгановке или 2 케이스의 셔터 버튼을 누릅니다.  Applicazione del cordino da polso Utilize a correia para o pulso com o flutuador. удалении цифровой фогокамеры.  安裝數位相機 2 按 (播放)按钮。 可在液晶显示屏上播放图像。无法听到声音。 줌 사용하기(그림 ) .‫ ﻟﻦ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺳامع اﻟﺼﻮت‬.LCD ‫ميﻜﻨﻚ ﻋﺮض اﻟﺼﻮر ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ‬ Убедитесь, что цифровая фотокамера расположена правильно в футляре. 1 按數位相機的 POWER 按鈕關閉電源。 无法通过操作来显示下一张/上一张图像。  W쪽으로 누르고 있으면 광각이 됩니다. (피사체가 멀리 보입니다.) .‫اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‬/‫ﻟﻦ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺮض اﻟﺼﻮرة اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ Si consiglia di applicare il cordino da polso (in dotazione) prima di utilizzare la Filmagem/Reprodução ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ 4 Закройге фугляр. 2 打開外罩。 custodia. 注意  T쪽으로 누르고 있으면 망원이 됩니다. (피사체가 가까이 보입니다.) .‫ ﻗﺪ ﺗﻘﻞ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ أو ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﻷﻳﴪ ﻣﻌﺘ ًﻤﺎ‬،‫ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻼش ﻣﻊ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ اﳌﺮﻓﻘﺔ‬ Удерживая корпус футляра, нажмите крышку до щелканья фиксирующей 向上滑動鎖定鈕打開外罩蓋。 Filmagem (ilustração )  装有套装的情况下使用闪光灯时,拍摄距离可能会缩短或屏幕左侧可能会 .‫ ﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮت ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ أﺛﻨﺎء ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﺼﻮر اﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‬ Note ручки. 3 將數位相機裝入外罩。 재생(그림 ) 1 Carregue no botão POWER da caixa para ligar a câmara digital. 变黑。 Il galleggiante applicato al cordino da polso ha lo scopo di evitare lo smarrimento 按住外罩按鈕時請不要安裝數位相機。  正在记录短片时,音频无法正常记录。 1 케이스의 POWER 버튼을 눌러서 디지털 스틸 카메라의 전원을 켭니다. ‫ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻋﲆ اﻟﻐﺒﺎر أو اﻟﺤﺠﺎرة اﳌﱰاﻛﻤﺔ ﻋﲆ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج داﺧﻞ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﰲ »وﺿﻊ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻟﺒﺆري اﳌﻘﺮب« اﻟﺨﺎص‬  della custodia durante le immersioni. 2 Carregue no botão do obturador da caixa.  Присгединение наручнггг ремешка  处于数码相机的“近距离对焦开启模式”时,套装内部防护面镜表面上的 2 (재생) 버튼을 누릅니다. .‫ ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﻐﺒﺎر أو اﻟﺤﺠﺎرة اﳌﱰاﻛﻤﺔ ﻋﻦ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج‬،‫ ﻋﲆ أﻳﺔ ﺣﺎل‬.‫ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ ‫ ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﺗﻠﻘﺎﺋ ًﻴﺎ ﻟﺤامﻳﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬،‫ إذا مل ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺴﺠﻴﻞ أﻳﺔ ﺻﻮر ﳌﺪة ﻣﻌﻴﻨﺔ‬ 保持數位相機的鏡頭蓋處於放下位置。鏡頭蓋關閉的情況下用力關閉外 Utilizzare il cordino da polso con il galleggiante applicato. Utilizar o zoom (ilustração ) 灰尘或碎屑可能会被对焦。此时,请擦除防护面镜表面上的灰尘或碎屑。 LCD 화면에서 이미지를 재생할 수 있습니다. 사운드는 들을 수 없습니다. ‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬،‫ ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬.‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر ﻣﺮة أﺧﺮى‬،‫ ﻻﺳﺘﻌامل ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى‬.‫ﻧﻔﺎذ ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ‬ Рекомендуется присоединить наручный ремешок (прилагаемый) перед 罩可能會導致故障。  Carregue sem soltar e faça deslizar para o lado do W para grande angular. (O  如果固定时间内没有记录任何图像,数码相机会自动关闭,以防电池组耗 다음/이전 이미지를 표시하는 조작은 할 수 없습니다. .‫اﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ использованием футляра. 安裝或取出數位相機時,務必始終將電源關閉。 1 2 Ripresa/riproduzione motivo aparece mais distante.) 尽。如需重新使用数码相机,请再次打开电源。详情请参阅数码相机附带 주의점 ‫ﻧﺰع ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬  Carregue sem soltar e faça deslizar para o lado do T para teleobjectiva. (O сримечание 檢查數位相機是否妥當安裝。 的使用说明书。  케이스를 장착한 채 플래시를 사용하면 촬영 거리가 짧아지거나 화면의 Ripresa (illustrazione ) motivo aparece mais próximo.) Поплавок, прикрепленный к наручному ремешку, служит для 4 關閉外罩。 предотвращения потери футляра под водой. Следует применять наручный 왼쪽이 어두워지는 경우가 있습니다. 握緊外罩主體並按下外罩蓋,直至鎖定鈕“咔噠”一聲扣牢。 .‫ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺗﻴﺎر ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬POWER ‫ اﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﻴﺎر‬1 1 Premere il tasto POWER sulla custodia per accendere la fotocamera  동영상을 촬영 중에는 오디오는 바르게 기록할 수 없습니다. Reprodução (ilustração ) ремешок с прикрепленным поплавком. 取出数码相机 .‫ اﻓﺘﺢ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬2 digitale.  디지털 스틸 카메라의 "확대경 사용 모드"에서는 케이스 안의 유리 면에 있는  安裝手帶 1 Carregue no botão POWER da caixa para ligar a câmara digital.  2 Premere il tasto di scatto sulla custodia. 2 Carregue no botão (Reprodução). 1 按套装的POWER按钮关闭数码相机电源。 먼지나 티에 초점이 맞춰지는 경우가 있습니다. 이 때에는 유리 면의 먼지나 .‫اﺳﺤﺐ ﻗﻔﻞ اﳌﻘﺒﺾ ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻷﻋﲆ ﻟﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎء اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ .‫ اﻧﺰع ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬3 Uso dello zoom (illustrazione ) Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD. Não consegue ouvir o som. Съемка/Вгспргизведение 推薦在使用外罩之前安裝手帶(附帶)。 2 打开套装。 티를 제거하십시오. ‫ أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﺒﻌﺾ اﻟﻮﻗﺖ ﻟﺘﻨﺨﻔﺾ‬.‫ﺗﺴﺨﻦ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﻟﻔﱰة زﻣﻨﻴﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ‬ 向上滑动锁定钮打开套装盖。  일정 시간 촬영하지 않으면 배터리팩의 소모를 방지하기 위하여 디지털 스틸  Tenere premuto e far scorrere verso l’estremità W per il grandangolo (il soggetto Não consegue visualizar a imagem seguinte/anterior. Съемка (рис. ) .‫درﺟﺔ ﺣﺮارﺗﻪ ﻗﺒﻞ ﻧﺰع ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ 注意 3 从套装中取出数码相机。 카메라의 전원이 자동으로 꺼집니다. 디지털 스틸 카메라를 사용하려면 appare più lontano). 1 Нажав кнопку пигания POWER на фугляре, включиге пигание 安裝到手帶的漂浮物用於防止外罩在水底遺失。請在裝有漂浮物的情況下使 数码相机在长时间使用后会变热。关闭电源,让其冷却一段时间,再将数 전원을 다시 켜십시오. 자세한 내용은 디지털 스틸 카메라에 부속된 Notas .‫اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم إﺳﻘﺎط ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﻧﺰﻋﻬﺎ‬  Tenere premuto e far scorrere verso l’estremità T per il teleobiettivo (il soggetto цифровой фогокамеры. 用手帶。  Quando utilizar o flash com a caixa montada, a distância de filmagem pode 码相机从套装中取出。 사용설명서를 참조하십시오. appare più vicino). 2 Нажмиге кнопку загвора на фугляре. diminuir ou o canto direito do ecrã ficar escuro. ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ 请注意,将数码相机从套装中取出时,不要让相机掉落。  Durante a gravação de filme, o som não é gravado correctamente. Использование функции грансфокации (рис. ) Riproduzione (illustrazione )  Pó ou resíduos na superfície do vidro dentro da caixa podem ser focados no 拍攝/播放 注意 디지털 스틸 카메라 꺼내기 ‫اﻣﺴﺢ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ أي ﻣﻴﺎه ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﻋﲆ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ وﻋﲆ ﺟﺴﻤﻚ ﻗﺒﻞ ﻓﺘﺢ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ أي ﻗﻄﺮات ﻣﺎء إﱃ ﻛﺎﻣريا اﻟﺼﻮر اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‬ .‫اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ 1 Premere il tasto POWER sulla custodia per accendere la fotocamera  Для широкоугольной съемки, удерживая нажатой кнопку, переместите ее в “modo Foco próximo activado” da câmara digital. Nesse caso, limpe o pó ou 在打开套装之前,请仔细擦干套装和您身上的水,以免水滴落在数码相机 1 케이스의 POWER 버튼을 눌러서 디지털 스틸 카메라의 전원을 끕니다. digitale. 拍攝(圖) ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ сторону W. (Снимаемый объект видится дальше, чем от действительного.) 上。 2 케이스를 엽니다. resíduos da superfície do vidro. 2 Premere il tasto (riproduzione)  Для телефотосъемки, удерживая нажатой кнопку, переместите ее в 1 按外罩的 POWER 按鈕打開數位相機電源。  Se não gravar quaisquer imagens por um determinado período de tempo, 잠금 노브를 위로 밀어서 케이스 커버를 엽니다. È possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD. Non è possibile ascoltare  a câmara digital desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se сторону Т. (Снимаемый объект видится ближе, чем от действительного.) 2 按外罩的快門按鈕。 3 케이스에서 디지털 스틸 카메라를 꺼냅니다. l’audio. descarregue. Para voltar a utilizar a câmara digital, ligue-a novamente. Para obter Воспроизведение (рис. ) 使用變焦(圖) 规格 디지털 스틸 카메라를 장시간 사용하면 카메라가 뜨거워집니다. 전원을 끄고 ‫اﳌﺎدة‬ Non è possibile visualizzare l’immagine successiva/precedente. mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara 1 Нажав кнопку пигания POWER на фугляре, включиге пигание  按下並向W側滑動進行廣角拍攝。(被攝主體呈現得更遠。) 材料 온도가 내려갈 때까지 한 동안 기다렸다가 케이스에서 디지털 스틸 카메라를 ‫ زﺟﺎج‬،(PC) ‫ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ‬ 1 2 Note digital. 꺼내십시오. ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﳌﺎء‬ цифровой фогокамеры.  按下並向T側滑動進行遠距拍攝。(被攝主體呈現得更近。)  Se il flash viene utilizzato mentre è applicata la custodia, è possibile che la distanza 塑料(PC)、玻璃 2 Нажмиге кнопку (Воспроизведение). di ripresa risulti ridotta o che la parte sinistra dello schermo appaia più scura. Изображения могут воспроизводиться на экране ЖКД. При этом невоможно 播放(圖) 防水 디지털 스틸 카메라를 꺼낼 때에는 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오. ‫ﺣﻠﻘﺔ داﺋﺮﻳﺔ‬ Retirar a câmara digital ‫اﻟﻌﻤﻖ اﳌﺴﺘﺨﺪم‬  Durante la registrazione di filmati, l’audio non viene registrato correttamente. слушать звучание. 1 按外罩的 POWER 按鈕打開數位相機電源。 O形环 주의점  Polvere o detriti sulla superficie interna del vetro della custodia potrebbero 1 Carregue no botão POWER da caixa para desligar a câmara digital. 2 按 (播放)按鈕。 ‫ م‬1.5 Отображение последующего/предыдущего изображения не может 디지털 스틸 카메라에 물방울이 떨어뜨리지 않도록 케이스를 열기 전에 essere messi a fuoco nel modo di “Messa fuoco ravvic. abilitata” della fotocamera 2 Abra a caixa. выполняться. 可在液晶顯示屏上播放圖像。無法聽到聲音。 可潜水深 케이스나 몸의 물기를 닦아내십시오. ‫اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻬﺎ‬ digitale. In tal caso, rimuovere la polvere o i detriti dalla superficie del vetro. Faça deslizar o botão de bloqueio para cima para abrir a tampa da caixa. 無法通過操作來顯示下一張/上一張圖像。 1.5 m ‫ اﻟﻌﺮض‬،‫ ﺣﺎﺟﺐ اﻟﻔﺘﺤﺔ‬،(T ‫زاوﻳﺔ ﻣﻘﺮﺑﺔ‬/W ‫ اﻟﺰوم )زاوﻳﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ‬،‫اﻟﺘﻴﺎر‬  Se per un determinato intervallo di tempo non viene registrata alcuna immagine, 3 Retire a câmara digital da caixa. сримечания  При пользовании лампой-вспышкой с прикрепленным футляром, 注意 可控制开关 la fotocamera digitale si spegne automaticamente onde evitare lo scaricamento A câmara digital aquece se a utilizar durante muito tempo. Desligue a câmara e 주요 제원 ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ расстояние съемки может уменьшиться или левая сторона экрана может  裝有外罩的情況下使用閃光燈時,拍攝距離可能會縮短或屏幕左側可能會 电源、变焦(W/T)、快门、播放 del blocco batteria. Per utilizzare di nuovo la fotocamera digitale, riattivare espere que arrefeça antes de a retirar da caixa. (‫ ﻋﻤﻖ‬/‫ ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ )ﻋﺮض‬31 × 74 × 129 быть затемнена. 變黑。 l’alimentazione. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in 재질  正在記錄短片時,音頻無法正常記錄。 尺寸 (‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ dotazione con la fotocamera digitale. Retire a câmara digital com cuidado para não a deixar cair.  При съемке подвижного изображения звучание не может записаться  處於數位相機的“近距離對焦被啟用模式”時,外罩內部防護面鏡表面上 约 129×74×31 mm(宽×高×深) 플라스틱(PC), 유리 правильно. ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ Notas  В режиме “Фокус крупн. планом вкл.” цифровой фотокамеры пыль или 的灰塵或碎屑可能會被對焦。此時,請擦除防護面鏡表面上的灰塵或碎 (不包括突出部位) 방수성 Estrazione della fotocamera digitale (‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ )اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻓﻘﻂ‬110 Antes de abrir a caixa, seque cuidadosamente a caixa e o corpo para não deixar cair посторонний предмет на стеклянной поверхности в внутренней части 屑。 O링 pingos de água na câmara digital.  如果固定時間內沒有記錄任何圖像,數位相機會自動關閉,以防電池組耗 质量 ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀ ّﻤﻨﺔ‬ 1 Premere il tasto POWER sulla custodia per spegnere la fotocamera футляра может попасть в фокус. В таком случае надо удалить пыль или посторонний предмет с стеклянной поверхности. 盡。如需重新使用數位相機,請再次打開電源。詳情請參閱數位相機附帶 约 110 g(仅套装) 대응 수심 ،(1) ‫ ﻣﺤﻠﻮل اﻟﻌﺪﺳﺔ اﳌﺎﻧﻌﺔ ﻟﺘﻜﻮن اﻟﻀﺒﺎب‬،(1) ‫ ﻋﻮاﻣﺔ‬،(1) ‫ ﺣﺰام ﻳﺪوي‬،(1) ‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠامء‬ digitale.  В случае, если изображение не записывается в определенное время, 的使用說明書。 1.5 m 所含物品 Especificações ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ 2 Aprire la custodia. Fare scorrere la manopola di bloccaggio verso l’alto per aprire il coperchio della то цифровая фотокамера автоматически выключается во избежание 防水套装(1)、手带(1)、漂浮物(1)、镜头防雾溶液(1)、 조작 가능 스위치 custodia. Material разряжения батарейного блока. А затем, для использования цифровой фотокамеры включите питание опять. О подробной информации смотрите 取出數位相機 成套印刷文件 전원, 줌(W/T), 셔터, 재생 .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ 3 Estrarre la fotocamera digitale dalla custodia. Plástico (PC), vidro 1 按外罩的 POWER 按鈕關閉數位相機電源。 в отдельном руководстве, прилагаемом к цифровой фотокамере. 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 외형 치수 La fotocamera digitale si surriscalda se viene utilizzata per lungo tempo. 2 打開外罩。 Spegnere la fotocamera e attendere che si raffreddi prima di estrarla dalla À prova de água 약 129  74  31 mm(w/h/d) 向上滑動鎖定鈕打開外罩蓋。 Anel de vedação 索尼公司 custodia. Снятие цифргвгй фгтгкамеры 3 從外罩中取出數位相機。 版次:2008 年 7 月 (돌출 부분은 제외) Evitare di far cadere la fotocamera digitale durante l’estrazione. Profundidade de utilização 1 Нажав кнопку пигания POWER на фугляре, выключиге пигание 數位相機在長時間使用後會變熱。關閉電源,讓其冷卻一段時間,再將數 중량 1,5 m цифровой фогокамеры. 位相機從外罩中取出。 약 110 g(케이스만) Note 2 Огкройге фугляр. Interruptores controláveis 請注意,將數位相機從外罩中取出時,不要讓相機掉落。 동봉품 Asciugare l’eventuale acqua presente all’esterno della custodia e sul corpo Перемещая фиксирующую ручку вверх, откройте крышку футляра. dell’operatore prima di aprire la custodia, onde evitare la caduta di gocce sulla Ligação, Zoom (W/T), Obturador, Reprodução 3 Снимиге цифровую фогокамеру из фугляра. 注意 방수 케이스(1), 손잡이 끈(1), 플로트(1), 습기방지 렌즈 용액(1) fotocamera digitale. При длительном использовании цифровой фотокамеры может 在打開外罩之前,請仔細擦乾外罩和您身上的水,以免水滴落在數位相機 도큐먼트 세트 Dimensões Aprox.129 × 74 × 31 mm (c/a/p) происходить нагрев фотокамеры. При этом, выключив питание 上。 фотокамеры, оставляйте ее в покое несколько времени до ее охлаждения, 디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. Caratteristiche tecniche (excluindo as peças salientes) затем снимите фотокамеру из футляра. Materiale Peso 規格 Aprox. 110 g (só a caixa) сри снягии цифровой фогокамеры из фугляра надо быгь Plastica (PC), vetro осгорожны, чгобы не уронигь ее на пол. 材料 Itens incluídos 塑料(PC)、玻璃 Resistenza all’acqua сримечание Caixa estanque (1), Correia para o pulso(1), Flutuador (1), Líquido anti- Guarnizione toroidale Перед открытием футляра следует тщательно вытирать футляр от попавшей 防水 embaciamento para a lente (1), Documentos impressos на него влаги, чтобы влага не попала на цифровую фотокамеру. O形環 Profondità di utilizzo 1,5 m O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. 可潛水深 1.5 m Interruttore controllabile Alimentazione, zoom (W/T), otturatore, riproduzione 可控制開關 電源、變焦(W/T)、快門、播放 Dimensioni circa 129 × 74 × 31 mm (l/a/p) 尺寸 (escluso le parti sporgenti) 約 129×74×31 mm(寬×高×深) (不包括突出部份) Peso circa 110 g (solo la custodia) 質量 約 110 g(僅外罩) Accessori inclusi Custodia impermeabile (1), cordino da polso (1), galleggiante (1), soluzione 所含物品 antiappannamento (1), corredo di documentazione stampata 防水外罩(1)、手帶(1)、漂浮物(1)、鏡頭防霧溶液(1)、 成套印刷文件 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。