Sony MPK-WF Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-178-957-21(1)  Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie  LCD-Abstandsstück LCD afstandstuk  O-Ring und tropffeste Abdichtung  Einsetzen der Kamera in dieses Teil nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an O-ring en druppelbestendige pakking der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit Für DSC-W380/W350/W320 Voor DSC-W380/W350/W320  O-Ring Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen wie möglich ein. O-ring Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn  Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. die Stromversorgung eingeschaltet ist. zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind. vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.  Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. Wenn Sie dieses Teil kaufen, ist das LCD-Abstandsstück am Rückansatz R-B angebracht. 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. Aufnahmen und die restliche Akkustärke. Waterproof Case Als u deze behuizing koopt, is het LCD-afstandstuk bevestigd aan het achterste bevestigingsdeel R-B. Tropffeste Abdichtung Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. 2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2) Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. Druppelbestendige pakking Zur Aufnahme geeignete Zeiten Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als Marine pack Digitale Standbildkamera Frontansatz/ Digitale fotocamera Voorste bevestigingsdeel Rückansatz/ Achterste bevestigingsdeel LCD spacer/ Entretoise de LCD Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen verursacht werden. Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne 3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3) Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis die Riegel oben und unten einrasten. Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder wringing. (zie afbeelding ) DSC-W390 F-A R-A  sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Hinweise  Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, Bedienungsanleitung DSC-W380 F-B* R-B* *  Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-Ring oder in der Passnut sind. Fehlersuche Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking O-ring O-Ring Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt. DSC-W360/W330 F-C R-B*   Wenn die Kamera angebracht ist, befindet sich der Mittelpunkt des Objektivs Symptom Ursache/Abhilfe De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke Gebruiksaanwijzing DSC-W350/W320 F-D R-B* * Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den unter Umständen nicht im Mittelpunkt des Frontglases am Sportgehäuse. Dies omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Es sind Wassertropfen im  Der O-Ring ist verkratzt oder spröde. jaar. Istruzioni per l’uso stellt beim Aufnehmen jedoch kein Problem dar. Inneren des Teils.  Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. * Der Ansatz und das LCD-Abstandsstück sind beim Kauf an diesem Teil angebracht. Tropffeste Abdichtung * Het bevestigingsdeel en het LCD-afstandstuk zijn ten tijde van aankoop aan deze behuizing Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses  Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt. Druppelbestendige pakking bevestigd. Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse Gutes Beispiel (-3)  Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de darauf finden. Schlechtes Beispiel (-3)  Die Schnalle ist nicht geschlossen. pakking door een nieuwe.  Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle,  Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen. Es kann nicht  Der Akku ist leer.  Fett Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der aufgenommen werden.  Laden Sie den Akku auf.  Der „Memory Stick Duo“ ist voll. Smeervet Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele ON/OFF-Taste gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Anbringen der Zubehörteile ON/OFF-toets  Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage Wasser eindringen. veroorzaken. Auslöser-Hebel  Anbringen der Handschlaufe ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom (Auslöser-Taste) Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung „Memory Stick Duo“. Sluiterknop O-Ring, tropffeste Abdichtung and Fett O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem Sony- dieses Teils. (-)  Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“ (Sluitertoets) De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de Händler. ist auf LOCK gestellt.  Anbringen des Diffusors dichtstbijzijnde Sony handelaar. O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 )  Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 ) Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 ) oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ aufnehmen. Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 ) Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 ) ein. MPK-WF Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an, wie in der Abbildung gezeigt. (-)  Die Kamera erhitzt sich.  Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 ) © 2010 Sony Corporation Printed in Japan Zoom-Taste Wartung  Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube an einem kühlen Ort liegen. Onderhoud Zoomtoets  Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil Das Wiedergabebild wird  Die Kamera ist möglicherweise nicht auf  Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit Modus-Scheibe sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand Anbringen (-) nicht in der erwarteten (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt. toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en Instelknop zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Farbe angezeigt. (Beim  Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser) zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Teil an. Aufnahmen unter Wasser) oder (Unterwasser) gestellt ist. kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. ON/OFF-Taste  Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.  Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist möglicherweise nicht richtig eingestellt. Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Auslöser-Hebel  Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit  Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met (Auslöser-Taste) Sluiterknop (Sluitertoets) ON/OFF-toets 1 1 2 lauwarmem Wasser ab. Abnehmen (-) der Kamera. lauw water. Diffusor  Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.  Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het Diffusiescherm Waschen Sie es nicht mit Wasser. van binnen niet uit met water. Hinweise Frontglas Voorglas  Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, Technische Daten Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak Haken für DISP (Display)-Taste wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Handschlaufe Frontprotektor (Wiedergabe)- DISP (Aanduidings)- oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Material van dit toestel kunnen beschadigen. Bevestigingsoog Voorbescherming Taste toets Einzelteile verfangen. Plastik (PC, ABS), Glas voor polsband 2- (Weergave)-toets  -Taste Aufbewahren dieses Teils  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Wasserfestigkeit Opbergen van dit toestel  Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O- (Lächeln)-Taste  -toets Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung ) Verwendung dieses Teils O-Ring, Schnalle ring te voorkomen. (Zie afbeelding ) (Lach)-toets  Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt. Druckfestigkeit  Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt. Stativgewinde (Blitz)-Taste  Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und  Aufnahme Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser  Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, (Filtser)-toets legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet Schnalle. Extern bedienbare Tasten dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist. 2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von vast.  Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung (Display/ Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit MENU-Taste Bildern. (-2)  Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da Selbstauslöser/Lächeln/Blitz), MENU, Löschen, Wiedergabe versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. MENU-toets (Löschen)-Taste naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Statiefschroefgang (Selbstauslöser)-Taste (Wis)-toets sonst das Teil angegriffen wird.  Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen Abmessungen  Voorbereidingen Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T) (Zelfontspanner)-toets niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet  Vorbereitungen verwenden. (ohne vorstehende Teile)  stevig worden bevestigd op een statief met een Die Kamera fokussiert automatisch ohne Umschalten auf Makromodus. Gewicht langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel OPEN-Taste Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse)  Bij gebruik van een DSC-W360/W330 camera beschadigen. OPEN-toets  Bei Verwendung mit einer DSC-W360/W330 Kamera Wählen des Modus Zoom-Tasten (W/T)   Nehmen Sie das LCD-Abstandsstück vom Rückansatz R-B ab.  Wählen Sie den REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil. Mitgeliefertes Zubehör Verwijder het LCD-afstandstuk van het achterste bevestigingsdeel R-B. Zoomtoetsen (W/T) Zum Aufnehmen von Standbildern alle REC-Modi ausgenommen Wasserfestes Gehäuse (1) (Filmmodus) Handschlaufe (1)  Vervangen van het bevestigingsdeel   Ersetzen des Ansatzes Die folgenden Verfahren werden am Beispiel von DSC-W390/W380 erklärt. Zum Aufnehmen von Filmen (Filmmodus) Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden. LCD-Haube (1) Diffusor (1) De volgende werkwijzen worden uitgelegd aan de hand van de DSC-W390/W380. Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel. 1 Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.  Wenn Sie den REC-Modus auf (Szenenwahl) oder stellen, können Sie den Submodus in diesem Modus wählen. (Filmmodus) Frontansatz (4) Rückansatz (2) * Indien u de DSC-W380 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig. * Wenn Sie die DSC-W380 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten LCD-Abstandsstück (1) * Plaats altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw camera door de erforderlich. Modus mit der Taste (Lächeln) / (Blitz) oder der Taste DISP (Display) / Reflexionsschutzring (2) compatibiliteitslijst van het bevestigingsdeel te raadplegen. LCD-Haube LCD-kap Schnalle  2 3 * Bringen Sie immer den korrekten Ansatz für Ihre Kamera unter Beachtung der Ansatz-Kompatibilitätsliste an. (Selbstauslöser). Fett (1) O-Ring (1) Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade toebrengen of Sluitklem ervoor zorgen dat water in de behuizing komt. * Wir empfehlen die Verwendung von (Unterwasser) im Szenenwahl-Modus Abistandsstück (1) Bei Verwendung des falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es für Unterwasser-Standbildaufnahme oder (Unterwasser) im Film- 1 Open dit toestel. (-1) Modus-Scheibe kann Wasser in das Teil eindringen. Anleitungen Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in  en maak de sluitklem Instelknop   1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) Aufnahmemodus für Unterwasser-Filmaufnahme (nur DSC-W390/W380/ W360/W350). Optionales Zubehör los in de richting van de pijl  om dit toestel te openen. Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen  und geben Sie O-Ring-Satz ACC-MP105 Opmerkingen Bedienungstasten die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um das Gehäuse zu öffnen. Wählen von Unterwasser-Weißabgleich (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. Bedieningstoetsen Hinweise Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl) oder im 2 Vervang de bevestigingsdelen. Dieses teil erlaubt das Anbringen von SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.  O-Ring Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern Modus (Unterwasser) unter (Filmmodus) ein.  Maak voor de DSC-W380 het voorste bevestigingsdeel F-B en het des Teils benötigen. Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese Zubehörteile erfahren Sie auf der achterste bevestigingsdeel R-B los (-2). O-ring Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so (Auto) folgenden Website. Pak het voorste bevestigingsdeel F-B vast bij de punten  in de afbeelding en 2 Ersetzen der Ansätze. 1  Nehmen Sie den DSC-W380 Frontansatz F-B und den Rückansatz R-B dass sie natürlich erscheinen. Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html til het er recht uit. (-2) ab (Unterwasser 1) ein. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste Greifen Sie den Frontansatz F-B an den in der Abbildung mit  markierten Ankündigung vorbehalten. bevestigingsdeel R-B en til het er recht uit. Teilen und heben Sie ihn gerade heraus. Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil  Gebruik het voorste en achterste bevestigingsdeel die bestemd zijn Deutsch Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes R-B (Unterwasser 2) ein. Nederlands voor uw type camera (-2). Tropffeste Abdichtung und heben Sie ihn gerade heraus. Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Die De afbeelding toont voor de DSC-W390 het voorste bevestigingsdeel F-A en Druppelbestendige  Verwenden Sie den Frontansatz und den Rückansatz, die speziell für weiße Farbe, die im Modus [One Push Set] gespeichert het achterste bevestigingsdeel R-A. Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen) pakking Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit Hauptmerkmal Ihre Kamera vorgesehen sind (-2). (One Push)* wurde, wird zur grundlegenden weißen Farbe. Verwenden Hoofdkenmerk Duw stevig op de plaatsen die in de afbeelding met  zijn gemerkt. toestel) Die Abbildung zeigt den DSC-W390 Frontansatz F-A und den Rückansatz Sie diesen Modus, wenn mit [Auto] oder anderen Modi die Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser. R-A. Farbe nicht richtig eingestellt werden kann. Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water. knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. Abnehmen des Auslöser-Hebels Anbringen des Auslöser-Hebels Losmaken van de sluiterknop Vastmaken van de sluiterknop Drücken Sie die mit  in der Abbildung markierten Stellen fest. Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus [One  Das Unterwassergehäuse MPK-WF (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) (One Push Set)*  Dit onderwaterhuis MPK-WF (hierna "deze behuizing" genoemd) is uitsluitend * Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um Push] verwendet wird. te buigen voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als het niet recht is.  ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-Standbildkamera bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera"   DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320 gedacht (im Folgenden als ihre Funktion zu prüfen. * Dieses Gerät kann nicht mit einer DSC-W330/W320 Kamera verwendet werden. genoemd) van type DSC-W390/ W380/W360/W350/W330/W320. (niet alle DSC-W390/W380 DSC-W360/W350 DSC-W330/W320 „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen * Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor Hinweise camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.) Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht Nur bei Verwendung mit einer DSC-W390/W380/W360/W350 Kamera.  Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de erhältlich.) pakking 4  Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand oder unter Wasser verwendet werden kann. gerade ist.  Ja nach der Farbe des Wassers kann der Unterwasser-Weißabgleich möglicherweise nicht richtig arbeiten, obwohl Sie [Unterwasser 1] oder sneeuw, aan het strand of onder water.  Het gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of 1 Verwijder de O-ring. 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar.  Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) Vorbeeiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung [Unterwasser 2] gewählt haben. (Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken. Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van De sluiterknop kan worden verwijderd. oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.  Wenn der Blitz auf [On] gestllt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur (Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W390/W380/W360/ auf [Auto], [One Push], oder [One Push Set] eingestellt werden. dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, machen. (Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W390/W380/W360/W350 W350. DSC-W330/W320 bieden die functie niet.)  2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. gelijkmatig laagje smeervet. verfügbar. DSC-W330/W320 hat diese Funktion nicht.)  [One Push Set] kann nicht gewählt werden, während der Blitz geladen wird. Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.  Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring  Die Weiß-Bezugswerte, die mit [Weißabgleich] und [Unterwasser Weißabgleich] geladen sind, werden separat gespeichert. Voorzorgsmaatregelen 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Vorsichtsmaßnahmen leicht und gleichmäßig mit Fett. 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. Nur bei Verwendung mit einer DSC-W330/W320 Kamera.  Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw Opmerkingen  Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die  Ja nach der Farbe des Wassers kann der Unterwasser-Weißabgleich omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat  Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.   4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand möglicherweise nicht richtig arbeiten, obwohl Sie [Unterwasser 1] oder  De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage  Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim oder Schmutz. ongelukken veroorzaken. optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de Tauchen. [Unterwasser 2] gewählt haben.  Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in  Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und Hinweise  Wenn der Blitz auf [On] gestllt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur druppelbestendige pakking kleeft. ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.  Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Tropffeste Abdichtung befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit. auf [Auto] eingestellt werden.  Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Druppelbestendige pakking  Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.  Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten barsten. In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen  Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten Bedienungsanleitung nach.  Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het van de O-ring. Abdichtung geschlossen wird.  Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Verwenden der Zoom-Taste (W/T) (Siehe Abbildung ) te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht. Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.  Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.) Reflexionsschutzring/ Luft ausgesetzt ist. Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser  Gooi dit toestel niet in het water.  De camera voorbereiden Antireflectiering Digitale Standbildkamera/Digitale fotocamera  Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.  Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)  Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag. Anleitung beschrieben.  Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.  Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden: Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een groß/groot DSC-W390/W380  Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: Hinweise zur Aufnahme  op zeer warme of vochtige plaatsen. lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. klein/klein DSC-W360/W350/W330/W320  Vorbereiten der Kamera  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan  Heiße und feuchte Plätze.  in water met een temperatuur boven de 40 °C. automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die het glas aan de voorkant beslaan.  Wassertemperaturen über 40 °C.  bij temperaturen beneden de 0 °C. Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten  Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit   Temperaturen unter 0 °C. Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Frontansatz Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil kan dit toestel worden beschadigd. 1 Verwijder de polsriem van de camera. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann  Wenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die Voorste bevestigingsdeel beschädigt werden.  Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten Für DSC-W390 Für DSC-W380 2  Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen zu Beschlagen des Frontglases führen. Blitzreichweiter verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige achtereen gebruiken. 2 Plaats de batterij en een "Memory Stick Duo." Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Voor DSC-W390 Voor DSC-W380 über 35 °C. Schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe  Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" voldoende ruimte is om beelden op te  Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk nemen. Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden. Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming. 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen.  Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.  De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat 4 Stel in op de REC opnamestand. (-4)  Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op  Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall Stilstaande beelden opnemen Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang Speichern der Bilder ausreicht. een koele plaats afkoelen. ändern Sie die Aufnahmebedingungen. Bij gebruik van de DSC-W390/W380 im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann. 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een Selecteer (Scènekeuze) met de Mode-keuzeknop. 4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4) es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Aufnehmen von Standbildern  Wiedergabe koele plaats te houden om af te laten koelen. Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater) op het  Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als LCD-scherm. Für DSC-W360/W330 Für DSC-W350/W320 3 Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen. Bei Verwendung der DSC-W390/W380 Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen Bij gebruik van de DSC-W360/W350/W330/W320 Voor DSC-W360/W330 Voor DSC-W350/W320 Wählen Sie (Szenenwahl) mit der Modus-Scheibe.  Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Selecteer (Fotostand) met de keuzetoets, druk op MENU-toets en selecteer Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am (Scènekeuze) uit (Opnamemodus). wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, LCD-Bildschirm. 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2) kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. 3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3) Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater) op het Bei Verwendung der DSC-W360/W350/W330/W320 -3  Zum vorherigen Bild terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. LCD-scherm. Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O- Wählen Sie (Standbildaufnahme) mit dem Modus-Schalter, drücken Sie die -3  Zum nächsten Bild Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Bewegende beelden opnemen Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Taste MENU und wählen Sie (Szenenwahl) aus (Aufnahmemodus). Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Selecteer (Filmopname) met de Mode-keuzeknop of keuzetoets. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am Bedienungsanleitung nach. Om opnamen te maken onder water, kiest u voor (Onderwater) op het   Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring. LCD-Bildschirm. Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen LCD-scherm. (Alleen bij gebruik van een DSC-W390/W380/W360/W350 Aufnehmen von Filmen Wählen Sie (Filmaufnahme) mit der Modus-Scheibe oder dem  Entfernen der Kamera met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de camera.) 5 Stel de AF-verlichting in op [Uit]. Rückansatz Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit Modus-Schalter. 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Achterste bevestigingsdeel lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder 6 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm. Für DSC-W390 Für DSC-W380/W360/W350/W330/ LCD-Bildschirm. (Nur bei Verwendung einer DSC-W390/W380/W360/W350 Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim Waterlekkage Voor DSC-W390 W320 beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Kamera.) Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Voor DSC-W380/W360/W350/W330/ 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus]. werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.  Over de antireflectiering W320 Als u dit apparaat gebruikt kan er weerkaatsing optreden door lichtreflectie Bei einem Wasserleck Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.  2 Öffnen Sie dieses Teil. afkomstig van het lensvlak. Om deze reflecterende weerkaatsing te verminderen Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. 6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung.  Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony- 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. Ontwasemingseffect raden we u aan om de antireflectiering  aan het lensvlak te bevestigen voordat u Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan opnamen maakt. Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.  Über den Reflexionsschutzring Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, heeft ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een Opmerkingen Antibeschlagwirkung Blendlichtreflexionen können bei Verwendung dieses Teils durch von der bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. omgeving of een ruimte met niet veel vocht.  Controleer het contactgedeelte op vuil of stof voordat u de antireflectiering Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer Objektivoberfläche reflektiertes Licht auftreten. Um solche Blendlichtreflexionen zu bevestigt. verringern, empfehlen wir, diesen Reflexionsschutzring  vor der Aufnahme an der Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer  Veeg eventueel stof van het contactgedeelte met een vochtige doek. ähnlichen Umgebung eingesetzt wird. Objektivvorderseite anzubringen. lassen. Voor gebruik  Na gebruik van de antireflectiering dient u deze op te bergen door toepassing van Hinweise 4 Abbrechen (Unterwasser) oder (Unterwasser). het blad .  Prüfen Sie vor dem Anbringen des Reflexionsschutzrings, ob die 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto].  Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst Vor der Verwendung Kontaktoberfläche von Schmutz oder Staub frei ist. Hinweise op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt (Wordt vervolgd op de achterzijde)  Wischen Sie jeglichen Staub von der Kontaktoberfläche mit einem feuchten Tuch Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.  Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil ab. Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig  Nach der Verwendung des Reflexionsschutzrings lagern Sie diesen mit Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem angebrachtem Blatt . Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) Tauchgang fort. en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan  In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden Vor dem Tauchgang het fotograferen. durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den  Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil mit der Fotografie. kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.

 Als u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve  A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per più di   3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della Con le fotocamere modello DSC-W330/W320 Leva di scatto Tasto DISP (display) flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en mezz’ora alla volta. custodia.  A seconda del colore dell’acqua la funzione bilanciamento del bianco in (pulsante di scatto) Tasto ON/OFF Tasto kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen  Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere Diffusore 2- (riproduzione) (zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in 4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano tracce di sabbia o di sporcizia. selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2]. externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser. questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare Note  Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco Tasto  Vetro anteriore  Indien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door in altro modo.  La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con in immersione è impostabile soltanto su [Autom.]. Tasto (Sorriso) deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels.  La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di lubrificante. Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di Aggancio per  Directe weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo cinghia da  Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. Protezione anteriore omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere fresco affinché si raffreddi. mano o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la Tasto (flash) omstandigheden.  Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la superficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l’illustrazione ) funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi  Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si acqua. allontana).  Afspelen riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.  Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina). Tasto MENU Tasto (cancellazione)  Durante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort a tenuta d’acqua fornito a parte. Innesto per treppiede Tasto (autoscatto) aperta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza hierbij geen geluid. bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura Note sulla registrazione non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non 1 Schakel de stroom in. (-1) seguito renderne difficoltosa l’apertura. della guarnizione.  Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera 2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2)  permettono infatti di fissarlo saldamente alla si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi. 3 Kies het gewenste beeld. (-3) L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di -3  Naar het vorige beeld sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di  Preparazione della fotocamera consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.   -3  Naar het volgende beeld acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.  Quando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso. ambiente poco umido. geleverd. di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si  Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione L’apertura e la chiusura della custodia in atmosfera umida può infatti Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione. potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda pertanto di Tasto OPEN causare l’appannamento del vetro anteriore.  De camera verwijderen usare insieme al flash una lampada subacquea esterna. Tasti dello zoom (W/T) 1 1 Schakel de stroom uit. (-1) Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.  La luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando sull’immagine dei cerchi luminosi. 1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera. con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la superficie esterna si 2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”.  A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert  of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe. Si consiglia di usare una batteria completamente carica. caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa. 2 3 kunnen worden. Si consiglia altresì di verificare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di Infiltrazioni d’acqua sufficiente spazio libero per la registrazione delle immagini.  Riproduzione 2 Open dit toestel. Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata 3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia 3 Verwijder de camera uit dit toestel. dell’acqua. spegnimento). possibile ascoltare l’audio. Paraluce   Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente 4 Selezionare il modo REC (-4). 1 Accendere la fotocamera (-1). de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del Registrazione di foto 2 Premere il tasto (riproduzione) (-2). dello schermo Dispositivo di toestel verwijdert. cliente. Con le fotocamere modello DSC-W390/W380 3 Selezionare l’immagine desiderata (-3). LCD chiusura Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert. Effetto anti-appannamento Con il selettore dei modi selezionare (Selezione scena). -3  All’immagine precedente -3  All’immagine successiva  Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la Per registrare in immersione occorre selezionare (Sott’acqua) dallo schermo Selettore dei modi 4 Annuleer (Onderwater) of (Onderwater). LCD. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido. 5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.]. Con le fotocamere modello DSC-W360/W350/W330/W320 fornite con la fotocamera. Tasti di funzionamento 1 Opmerkingen Con il selettore di modalità selezionare (registrazione foto), premere il tasto Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen Prima dell’uso MENU e da (modo di scatto) selezionare quindi (selezione scena).  Rimozione della fotocamera Guarnizione a Per registrare in immersione occorre selezionare (Sott’acqua) dallo schermo 1 Spegnere la fotocamera (-1). tenuta d’acqua voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera  Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce LCD. druipt. d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che Registrazione di filmati Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua. Con il selettore dei modi o il selettore delle modalità selezionare rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo Nederlands Alvorens te gaan duiken  Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia (registrazione filmati). si potrebbe danneggiare.  Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali Per registrare in immersione occorre selezionare (Sott’acqua) dallo schermo (Wordt vervolgd op de achterzijde) van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri LCD (soltanto con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350). 2 Aprire la custodia. in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken. componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse 5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento]. 3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia. Guarnizione anti-  De camera in deze behuizing installeren  Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo associati. Con questa custodia non è infatti possibile usarlo. La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla  weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de gocciolamento Distanziatore 6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi. custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi. (da rimuovere per usare la custodia) camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht. DSC-W390/W380 DSC-W360/W350 DSC-W330/W320 Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd  Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d. tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt. Guarnizione a tenuta d’acqua e  Informazioni sull’anello antiriflesso attenzione a non lasciarla cadere. Rimozione della leva di scatto Applicazione della leva di scatto 4 kunnen worden.  Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor guarnizione anti-gocciolamento Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla 4 Annullare il modo (Sott’acqua) o il modo (Sott’acqua). 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert. superficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda 5 Impostare l’illuminatore AF su [Autom.]. 2 Installeer de camera in dit toestel. (-2) Guarnizione a tenuta d’acqua di applicarvi l’anello antiriflesso . Note   Controleer of de camera goed is geplaatst. Meest geschikte dagdeel voor opnemen L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per Note Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in 3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3) informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione  Prima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte. polvere dalla superficie di contatto. Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht  2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat. l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare  Per la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito. dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento. Opmerkingen l’infiltrazione di acqua nella custodia.  Dopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita La leva di scatto può essere rimossa.   Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen Problemen oplossen Guarnizione anti-gocciolamento pellicola  applicata. Prima d’immergersi  zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven.    Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si veroorzaken. Probleem Oplossing/correctieve maatregel solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere  Installazione della fotocamera nella custodia la custodia a una profondità di circa 1 metro per verificare che la prima funzioni  Als de camera is bevestigd kan het midden van de cameralens niet uitgelijnd zijn  De O-ring is bekrast of gescheurd. Er zitten druppels water in met het midden van het glas aan de voorkant van deze behuizing. Dit heeft geen l’infiltrazione d’acqua nella custodia. correttamente e che nella seconda non penetri acqua. de tas.  Vervang de O-ring voor een nieuwe. Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di  La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per invloed op het maken van opnamen.  De O-ring is niet juist aangebracht. vedere l’illustrazione .) rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit  Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef. potrebbe danneggiare. bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre toestel  De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt. La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti- avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.  Sluit elke klem tot u een klik hoort. gocciolamento sono parti di consumo. 1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e Voorbeeld van hoe het hoort (-3) spegnimento).  Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3) De opnamefunctie werkt  De oplaadbare batterij is leeg. Guarnizione a tenuta d’acqua posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei. Guarnizione anti- 2 Installare la fotocamera nella custodia (-2). gocciolamento Anello antiriflesso Fotocamera digitale Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem niet.  Laad de batterij volledig op. La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni  Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini Ci si deve accertare di averla inserita correttamente. grande DSC-W390/W380 blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.  De "Memory Stick Duo" is vol. d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno. ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.  Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de 3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di  piccolo DSC-W360/W350/W330/W320 Guarnizione anti-gocciolamento chiusura (-3). Aanbrengen van de accessoires camera of verwijder ongewenste gegevens van de La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si Periodo più adatto per le riprese subacquee "Memory Stick Duo". Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore noti che è crepata o comunque danneggiata.  s’innestano completamente. Il periodo più adatto per effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè  De polsriem bevestigen  Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non Note quando il sole è pressoché verticale. U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. Duo" is op LOCK gezet.  Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta  Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een penetri acqua. 2 (-) nieuwe "Memory Stick Duo." d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. Risoluzione dei problemi Lubrificante  Het diffusiescherm bevestigen  De camera is erg warm. Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito  Una volta inserita la fotocamera nella custodia, il centro dell’obiettivo potrebbe   Voor het gebruik van de camera laat u deze even We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt risultare disallineato rispetto al centro del vetro anteriore della custodia stessa. Sintomo Cause e azioni correttive Attacco anteriore nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri Ciò non influenza tuttavia l’esito delle riprese. maken. op een koele plaats afkoelen. Nella custodia vi sono  Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e Fotocamera modello DSC-W390 Fotocamera modello DSC-W380 Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals De opgenomen beelden  Wellicht was de camera niet ingesteld op la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia. Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia gocce d’acqua. crepe. afgebeeld. (-) worden niet in de (Onderwater) of (Onderwater). Posizione corretta (-3)  Sostituire la guarnizione con una nuova. verwachte kleuren  Zorg dat de camera is ingesteld op Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e Posizione errata (-3)  La guarnizione a tenuta d’acqua non è  Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap weergegeven. (Bij opnemen (Onderwater) of (Onderwater). lubrificante Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s’incastrerebbe impedendo la correttamente inserita. Bevestigen (-) onder water)  Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante corretta chiusura della custodia.  Sistemare la guarnizione uniformemente 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit ingesteld. possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. nell’apposita scanalatura. 3 toestel.  Controleer de onderwater-witbalansinstelling van Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-0 ) Attacco degli accessori  Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso. 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap de camera. Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 )  Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in stevig vast, zoals afgebeeld. Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 )  Attacco della cinghia da mano posizione. Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano La funzione di  La batteria è scarica. Fotocamere modello DSC-W360/ W330 Fotocamere modello DSC-W350/ W320 Losmaken (-) Technische gegevens Manutenzione fornita in dotazione (-). registrazione non opera.  Ricaricare completamente la batteria. Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.  La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio Materiaal  Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben  Attacco del distanziatore libero. Opmerkingen Plastic (PC, ABS), glas chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore. Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje  Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo”   niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. Waterbestendig door acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come mostrato in figura. (-) oppure cancellare i dati non più necessari. O-ring, sluitklemmen  Il selettore di protezione da scrittura della “Memory nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale Stick Duo” è nella posizione LOCK. Drukbestendigheid  Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD Deze behuizing gebruiken Tot een diepte van maximaal 40 m onder water le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua.  Fare scorrere il selettore nella posizione di Come applicarlo (-) registrazione oppure inserire un’altra “Memory Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf  Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente Stick Duo”.  Opnemen con acqua tiepida. 1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Display/Zelftimer/ fornita in dotazione.  La fotocamera si surriscalda. Attacco posteriore 1 Schakel de stroom in. (-1)  Le zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e  Lasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven 2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo Fotocamera modello DSC-W390 Fotocamere modello DSC-W380/ 2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2) asciutto. Non le si deve lavare con acqua. riutilizzarla. saldamente come mostrato in figura.  W360/W350/W330/W320 Afmetingen Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni Durante la riproduzione  La fotocamera potrebbe non essere stata impostata  Gebruik/Instellen van diverse functies Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d) uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,   U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is (exclusief uitstekende delen) benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superfici. Come rimuoverlo (-) delle immagini riprese in su (Sott’acqua) o su (Sott’acqua). Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida. immersione i colori non  Impostare la fotocamera su (Sott’acqua) o su geïnstalleerd. Gewicht Note appaiono nel modo atteso. (Sott’acqua). De camera stelt automatisch scherp zonder over te schakelen op de Macromodus. Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis) Conservazione della custodia Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da  La funzione di bilanciamento del bianco in Keuze van de opnamefunctie Bijgeleverd toebehoren  Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla mano o quella per accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso immersione potrebbe non essere stata correttamente  Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel. Waterdichte behuizing (1) custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua. impostata. Om foto’s te nemen alle REC-opnamestanden uitgezonderd Polsriem (1) ).  Verificare l’impostazione della funzione di (Bewegende beeldn) LCD-kap (1)  Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua. bilanciamento della fotocamera. Spaziatore per schermo LCD Om bewegende beelden te filmen (Bewegende beeldn) Diffusiescherm (1)  Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante Uso della custodia Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen. Voorste bevestigingsdeel (4) e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere Fotocamere modello DSC-W380/W350/W320   Wanneer u de REC-opnamestand instelt op (Scènekeuze) of op Achterste bevestigingsdeel (2) LCD-afstandstuk (1) conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere lasciato aperto.  Registrazione Caratteristiche tecniche (Bewegende beeldn), kunt u daarbinnen nog de specifieke functie kiezen. Antireflectiering (2)  Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido 1 Accendere la fotocamera (-1). Materiali Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de Smeervet (1) oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe 2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2). Plastica (policarbonato e ABS) e vetro Al momento dell’acquisto della custodia all’attacco posteriore R-B è già applicato lo  (Lach)/ (Flitser)-toets of de DISP (Display)-toets/ (Zelfontspanner)- O-ring (1) danneggiare.  Uso e impostazione delle varie funzioni Impermeabilità all’acqua spaziatore per schermo LCD. toets. Afstandsstuk (1) Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente Fotocamera digitale Attacco Attacco Espaciador * We raden u aan de stand (Onderwater) uit het scènekeuzemenu te gebruiken Handleiding en documentatie Los verkrijgbare accessoires  Preparazione usare le varie funzioni. Resistenza alla pressione anteriore posteriore del LCD voor het fotograferen onderwater, en de stand (Onderwater) uit het Essa mette a fuoco automaticamente l’immagine senza dover selezionare il modo Sino alla profondità di 40 metri in acqua filmopnamemenu voor het filmen van bewegende beelden onderwater (alleen O-ringset ACC-MP105 macro. DSC-W390 F-A R-A  voor de DSC-W390/W380/W360/W350). (Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.)  Con le fotocamere modello DSC-W360/W330 Tasti utilizzabili dall’esterno DSC-W380 F-B* R-B* * Rimuovere dall'attacco posteriore R-B lo spaziatore per schermo LCD. Selezione del modo di ripresa ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, xoom (W/T), modalità, controllo Keuze van de witbalans onderwater Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.  Con il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC. (display/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU, cancellazione e DSC-W360/W330 F-C R-B*  onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires DSC-W350/W320 F-D R-B* * Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via (Scènekeuze) of de vindt u op de volgende website.  Sostituzione dell’attacco Per scattare foto: tutti i modi REC eccetto (Modo filmato) riproduzione stand (Onderwater) via (Bewegende beeldn). Per registrare filmati: (Modo filmato) Dimensioni http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html Nella procedura che segue si fa uso delle illustrazioni relative della fotocamera Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente. * L’attacco e lo spaziatore per schermo LCD risultano applicati alla custodia al momento dell’acquisto.  (Autom.) De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. modello DSC-W390/W380. Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.  Quando s’imposta il modo REC su (Selezione scena) o su (Modo Circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p) (escluse le parti sporgenti) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder filmato) è altresì possibile selezionare un modo secondario. Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de kennisgeving. Premere il tasto MENU della custodia e con il tasto (rilevamento sorrisi) / Peso (Onderwater 1) blauwe tinten sterk overheersen. * In caso d’uso della fotocamera modello DSC-W380 questa procedura non è  Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij Italiano rilevante. * Per individuare il tipo corretto di attacco per la fotocamera in uso si prega di (flash), oppure con il tasto DISP (display) / (autoscatto) selezionare il modo desiderato*. Circa 480 g (solo la custodia marina) Accessori inclusi (Onderwater 2) groene tinten sterk overheersen. vederne l’elenco di compatibilità. * Per lo scatto di fotografie in immersione si raccomanda di usare il modo Custodia impermeabile (1) Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]- Caratteristiche principali L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare (Sott’acqua) nel modo di registrazione foto, oppure per la registrazione di filmati il modo (Sott’acqua) nel modo di registrazione filmati Cinghia da mano (1) Paraluce dello schermo LCD (1) un’infiltrazione d’acqua nella custodia. (1 × drukken)* modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus (esclusivamente con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350). Diffusore (1) als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri. 1 Aprire la custodia (-1). Attacco anteriore (4)  instellen.  La custodia marina MPK-WF (di seguito semplicemente chiamata “custodia” ) è Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN superiore e inferiore  e rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia  in modo da Bilanciamento del bianco in immersione Si può regolare la tonalità dei colori in (Selezione scena) nel modo Attacco posteriore (2) Spaziatore per schermo LCD (1) Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus aprire la custodia. Tasto ON/OFF (1 × druk. inst.)* wordt gebruikt. destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony (di seguito semplicemente (Sott’acqua) oppure in (Modo filmato) sempre nel modo (Sott’acqua). Anello antiriflesso (2) chiamate “fotocamera”) modelli DSC-W390/W380/W360/W350/W330/W320. Note La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori Lubrificante (1) * Deze behuizing kan niet worden gebruikt met een DSC-W330/W320 camera. (questi due modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.) Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poiché servirà durante la Leva di scatto (Autom.) in immersione affinché appaiano naturali. Guarnizione a tenuta d’acqua (1) (pulsante di scatto) Opmerkingen  La custodia è impermeabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la conservazione della custodia quando non in uso. Distanziatore (1) Bij gebruik van een DSC-W390/W380/W360/W350 camera pioggia o la neve nonché sulla spiaggia. 2 Sostituire gli attacchi. La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la Corredo di documentazione stampata  Rimuovere dalla fotocamera modello DSC-W380 l’attacco anteriore F-B (Sott’acqua 1) componente blu è molto forte.  Afhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk  L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su ( Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione. e quello posteriore R-B (-2). Accessori opzionali niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert. La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la (La capacità di registrare filmati in immersione è disponibile esclusivamente con Afferrare l’attacco anteriore F-B per i punti indicati con  nell’illustrazione ed (Sott’acqua 2) componente verde è molto forte. Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105  Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen (Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione .) le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350. Le fotocamere modello estrarlo con un movimento diritto. worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.]. Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di DSC-W330/W320 non possiedono tale capacità.) Con un dito premere delicatamente sulla superficie interna dell’attacco  [1 × druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen. luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.] Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA posteriore R-B e sollevare anch’esso con un movimento diritto.  De witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater] (Sing. press.)* diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si Tasti dello zoom  Accertarsi che gli attacchi anteriore e posteriore siano adatti al tipo di  worden apart opgeslagen. Bij gebruik van een DSC-W330/W320 camera Precauzioni fotocamera in uso (-2). questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è possibile impostare correttamente il colore bianco. prega di visitare il sito: http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html Selettore dei modi  Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande La figura mostra l’attacco anteriore F-A e quello posteriore R-A destinati alla  Afhankelijk van de kleur van het water, kan de onderwater witbalans mogelijk fotocamera modello DSC-W390. Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo 1 niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert. attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe infatti divenire causa d’incidenti. (Imp. s/press.)* [Sing. press.]. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.  Als de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen Premere con forza i punti indicati con  nell’illustrazione.  Nell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande * Non utilizzabile con le fotocamere modello DSC-W330/W320. worden aangepast op [Autom.]. Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le Note Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is custodia per verificarne il corretto funzionamento. 1 2 geleverd. regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.  Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere. * Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si Con le fotocamere modello DSC-W390/W380/W360/W350  A seconda del colore dell’acqua la funzione di bilanciamento del bianco in De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding )  Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione immersione potrebbe non operare correttamente nemmeno dopo avere  Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.) della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi. selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2].  Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.) condotti in un ambiente poco umido e non salino.  Quando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco  Non gettare la custodia in acqua. Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o Opmerkingen bij opnemen  Non usare la custodia in presenza di forti onde.  Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch  Non usare la custodia nelle seguenti condizioni: guarnizione anti-gocciolamento [Imp. s/press.]. 1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua.  L’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando. uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera  in luoghi molto caldi o umidi 2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante.  I riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt  in acqua a temperatura superiore a 40 °C Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta sott’acqua] vengono salvati separatamente. u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.  a temperature inferiori a 0 °C In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa d’acqua potrebbero danneggiare la custodia. viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme strato di lubrificante.